Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀφανδάνω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐμπειρία γὰρ τῆς ἀπειρίας κρατεῖ → Inscitiam etenim vincit experientiaErfahrung überwindet Unerfahrenheit

Menander, Monostichoi, 169
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. prés. et inf. ao.2 ion.</i> [[ἀπαδεῖν]];<br />déplaire, n’être pas agréable à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἁνδάνω]].
|btext=<i>seul. prés. et inf. ao.2 ion.</i> [[ἀπαδεῖν]];<br />déplaire, n’être pas agréable à, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[ἁνδάνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀφανδάνω:''' (ион. inf. aor. 2 [[ἀπαδεῖν]]) не нравиться Hom., Her., Soph.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀφανδάνω:''' μέλ. <i>-αδήσω</i>, Ιων., απαρ. αορ. βʹ <i>ἀπαρδεῖν</i>· [[στενοχωρώ]], [[δυσαρεστώ]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Σοφ.
|lsmtext='''ἀφανδάνω:''' μέλ. <i>-αδήσω</i>, Ιων., απαρ. αορ. βʹ <i>ἀπαρδεῖν</i>· [[στενοχωρώ]], [[δυσαρεστώ]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀφανδάνω:''' (ион. inf. aor. 2 [[ἀπαδεῖν]]) не нравиться Hom., Her., Soph.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[displease]], not to [[please]], Od., Hdt., Soph.
|mdlsjtxt=<br />to [[displease]], not to [[please]], Od., Hdt., Soph.
}}
}}

Revision as of 18:35, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀφανδάνω Medium diacritics: ἀφανδάνω Low diacritics: αφανδάνω Capitals: ΑΦΑΝΔΑΝΩ
Transliteration A: aphandánō Transliteration B: aphandanō Transliteration C: afandano Beta Code: a)fanda/nw

English (LSJ)

Ion. aor. inf. ἀπαδεῖν Hdt.2.129:—displease, not to please, εἰ δ' ὑμῖν ὅδε μῦθος ἀφανδάνει Od.16.387; σοὶ τἄμ' ἀφανδάνοντ' ἔφυ S.Ant.501.

Spanish (DGE)

• Morfología: [aor. inf. jón. ἀπαδεῖν Hdt.2.129]
desagradar, disgustar εἰ δ' ὑμῖν ὅδε μῦθος ἀφανδάνει Od.16.387, τῷ τὰ ... τοῦ πατρὸς ἔργα ἀπαδεῖν Hdt.l.c., σοὶ τἄμ' ἀφανδάνοντ' ἔφυ para ti mis palabras son de por sí desagradables S.Ant.501.

German (Pape)

[Seite 407] (s. ἁνδάνω), mißfallen, praes. Od. 16, 387; Soph. Ant. 497; – aor. ion. ἀπαδεῖν, Her. 2, 129.

French (Bailly abrégé)

seul. prés. et inf. ao.2 ion. ἀπαδεῖν;
déplaire, n’être pas agréable à, τινι.
Étymologie: ἀπό, ἁνδάνω.

Russian (Dvoretsky)

ἀφανδάνω: (ион. inf. aor. 2 ἀπαδεῖν) не нравиться Hom., Her., Soph.

Greek (Liddell-Scott)

ἀφανδάνω: μέλλ. ἀφαδήσω· Ἰων. ἀόρ. ἀπαρεμφ. ἀπαδεῖν Ἡρόδ. 2. 129: - ἀπαρέσκω, δυσαρεστῶ, εἰ δ’ ὑμῖν ὅδε μῦθος ἀφανδάνει Ὀδ. Π. 387· σοί τἄμ’ ἀφανδάνοντ’ ἔφυ Σοφ. Ἀντ. 501.

English (Autenrieth)

displease; μῦθος ἀφανδάνει, Od. 16.387†.

Greek Monolingual

ἀφανδάνω (Α)
δεν προκαλώ ευχαρίστηση, δυσαρεστώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αφ- (< απο) + ανδάνω «είμαι αρεστός σε κάποιον, τέρπω, ευχαριστώ»].

Greek Monotonic

ἀφανδάνω: μέλ. -αδήσω, Ιων., απαρ. αορ. βʹ ἀπαρδεῖν· στενοχωρώ, δυσαρεστώ, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Σοφ.

Middle Liddell


to displease, not to please, Od., Hdt., Soph.