ἅγιος: Difference between revisions

14,267 bytes added ,  15 October 2022
CSV import
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
(CSV import)
Line 54: Line 54:
{{trml
{{trml
|trtx=Aghwan: 𐕌𐕒𐕡𐕟𐕒𐕡𐕙; Albanian: shenjtë; Arabic: مُقَدَّس‎; Egyptian Arabic: مقدس‎; Armenian: սուրբ; Aromanian: sãntu, sãmtu; Azerbaijani: müqəddəs; Belarusian: святы́, свяшчэ́нны; Bulgarian: свят, свеще́н; Catalan: sagrat, sagrada, sant, santa; Chinese Mandarin: 神聖, 神圣, 聖, 圣; Czech: svatý; Dalmatian: suant; Danish: hellig; Dutch: [[heilig]], [[sacraal]], [[gewijd]]; Esperanto: sankta; Estonian: puhä; Faroese: heilagur, halgur; Finnish: pyhä; French: saint, sacré; Friulian: sant; Galician: sagrado, sacro; Georgian: წმინდა; German: [[heilig]]; Gothic: 𐍅𐌴𐌹𐌷𐍃; Greek: άγιος; Ancient Greek: [[ἅγιος]], [[ἱερός]], [[ὅσιος]]; Greenlandic: illernartoq; Hebrew: קדוש‎, קדושה‎; Hidatsa: xubáa; Hindi: पवित्र; Hungarian: szent; Hunsrik: heilich; Icelandic: heilagur, helgur; Indonesian: kudus, keramat; Irish: beannaithe, naofa; Istriot: santo; Italian: sacro; Japanese: 神聖, 聖なる; Kashubian: swiati; Korean: 거룩한, 신성한; Latin: [[sacer]]; Latvian: svēts; Lithuanian: šventas; Luxembourgish: helleg; Macedonian: свет; Malay: suci; Maori: tapu; Mari: шнуй; Navajo: diyin; Norman: saint; Norwegian Bokmål: hellig; Occitan: sant; Old Occitan: sant; Old English: hāliġ; Persian: مقدس‎, اسپنتا‎, سپنتا‎; Plautdietsch: heilich; Polish: święty; Portuguese: santo, sagrado, sacro; Rapa Nui: tapu; Romanian: sfânt, sfântă; Romansch: sontg, sogn, son, sench, sonch; Russian: [[святоой]], [[священный]]; Sardinian: santu; Scots: haly; Scottish Gaelic: naomh, coisrigte; Serbo-Croatian Cyrillic: свет; Roman: svet; Sicilian: santu; Slovak: svätý; Slovene: svet; Sorbian Lower Sorbian: swěty; Spanish: santo, sagrado; Swedish: helig; Thai: ศักดิ์สิทธิ์; Turkish: kutsal, mukaddes; Ugaritic: 𐎖𐎄𐎌; Ukrainian: святи́й, свяще́нний; Venetian: santo; Vietnamese: thánh, thần thánh; Welsh: sanctaidd; Yiddish: הייליק‎; Yup'ik: tanqilria
|trtx=Aghwan: 𐕌𐕒𐕡𐕟𐕒𐕡𐕙; Albanian: shenjtë; Arabic: مُقَدَّس‎; Egyptian Arabic: مقدس‎; Armenian: սուրբ; Aromanian: sãntu, sãmtu; Azerbaijani: müqəddəs; Belarusian: святы́, свяшчэ́нны; Bulgarian: свят, свеще́н; Catalan: sagrat, sagrada, sant, santa; Chinese Mandarin: 神聖, 神圣, 聖, 圣; Czech: svatý; Dalmatian: suant; Danish: hellig; Dutch: [[heilig]], [[sacraal]], [[gewijd]]; Esperanto: sankta; Estonian: puhä; Faroese: heilagur, halgur; Finnish: pyhä; French: saint, sacré; Friulian: sant; Galician: sagrado, sacro; Georgian: წმინდა; German: [[heilig]]; Gothic: 𐍅𐌴𐌹𐌷𐍃; Greek: άγιος; Ancient Greek: [[ἅγιος]], [[ἱερός]], [[ὅσιος]]; Greenlandic: illernartoq; Hebrew: קדוש‎, קדושה‎; Hidatsa: xubáa; Hindi: पवित्र; Hungarian: szent; Hunsrik: heilich; Icelandic: heilagur, helgur; Indonesian: kudus, keramat; Irish: beannaithe, naofa; Istriot: santo; Italian: sacro; Japanese: 神聖, 聖なる; Kashubian: swiati; Korean: 거룩한, 신성한; Latin: [[sacer]]; Latvian: svēts; Lithuanian: šventas; Luxembourgish: helleg; Macedonian: свет; Malay: suci; Maori: tapu; Mari: шнуй; Navajo: diyin; Norman: saint; Norwegian Bokmål: hellig; Occitan: sant; Old Occitan: sant; Old English: hāliġ; Persian: مقدس‎, اسپنتا‎, سپنتا‎; Plautdietsch: heilich; Polish: święty; Portuguese: santo, sagrado, sacro; Rapa Nui: tapu; Romanian: sfânt, sfântă; Romansch: sontg, sogn, son, sench, sonch; Russian: [[святоой]], [[священный]]; Sardinian: santu; Scots: haly; Scottish Gaelic: naomh, coisrigte; Serbo-Croatian Cyrillic: свет; Roman: svet; Sicilian: santu; Slovak: svätý; Slovene: svet; Sorbian Lower Sorbian: swěty; Spanish: santo, sagrado; Swedish: helig; Thai: ศักดิ์สิทธิ์; Turkish: kutsal, mukaddes; Ugaritic: 𐎖𐎄𐎌; Ukrainian: святи́й, свяще́нний; Venetian: santo; Vietnamese: thánh, thần thánh; Welsh: sanctaidd; Yiddish: הייליק‎; Yup'ik: tanqilria
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον 1 [[sagrado]] a) de dioses y seres superiores ἅγιε βασιλεῦ, ὁ ναυτικός, ὁ τὸν οἴακα κρατῶν κυρίου θεοῦ <b class="b3">sagrado rey, el navegante, el que gobierna el timón del dios soberano</b> P III 81 P III 102 ὄμνυμί σοι θεούς τε ἁγίους καὶ θεοὺς οὐρανίους μηδενὶ μεταδοῦναι τὴν Σολομῶνος πραγματείαν <b class="b3">te conjuro, por los dioses sagrados y los dioses celestiales, a que no compartas con nadie la práctica mágica de Salomón</b> P IV 851 ὅτι ἐπεύχομαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄμμων <b class="b3">porque yo suplico al sagrado dios, por Amón</b> P IV 3028 κύριε, παντοκράτωρ ἅγιε καὶ δέσποτα πάντων <b class="b3">señor, sagrado y todopoderoso soberano de todas las cosas</b> P XII 250 ἐπικαλοῦμαί σε ... ἅγιε, ἅγιε, ἀπέρατε, ἀπέρατε <b class="b3">te invoco a ti, sagrado, sagrado, ilimitado, ilimitado</b> P LXXVII 17 Helios ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, κλῦθί μου, ὁ ἅ. θεός <b class="b3">te invoco a ti, señor, escúchame, dios sagrado</b> P I 198 ἐγώ εἰμι ὁ Ἥλιος ὁ δεδειχὼς φῶς, ... ἐγὼ εἰμι ὁ ἅγιος ἐπίβολος ἀνέμων <b class="b3">yo soy Helios, el que muestra la luz, yo soy el sagrado emisor de los vientos (en palabras del mago) </b> P XII 233 Cronos σὲ καλῶ τὸν μέγαν, ἅγιον, τὸν κτίσαντα τὴν σύμπασαν οἰκουμένην <b class="b3">a ti te llamo, el grande, sagrado, el que creó toda la tierra</b> P IV 3099 Osiris τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει σοι ὁ ἅ. θεὸς Ὄσιρις <b class="b3">esto quiere y te lo ordena el sagrado dios Osiris</b> P IV 2093 Sarapis ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἅγιε, πολυύμνητε, μεγαλότιμε, κοσμοκράτωρ, Σάραπι <b class="b3">te invoco a ti, señor, sagrado, muy alabado con himnos, grandemente honrado, señor del universo, Sarapis</b> P XIII 618 Harpócrates ἐγώ εἰμι ὁ ἐπὶ τοῦ λωτοῦ τὴν δύναμιν ἔχων, ὁ ἅ. θεός <b class="b3">yo soy el que sobre el loto tiene el poder, el sagrado dios</b> SM 6 2 Taut Θαΰθ ἅ., οὗ οὐδεὶς ὑποφέρει θεῶν τὴν ἀληθινὴν ὄψιν ἰδεῖν τοῦ προσώπου <b class="b3">sagrado Taut, cuya verdadera imagen del rostro ningún dios soporta ver</b> P XIII 273 P XIII 282 Acéfalo ἅγιε Ἀκέφαλε, ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίμονος <b class="b3">sagrado Acéfalo, libera a fulano del demon que lo posee</b> P V 125 Orión ἧκε μοι, ὁ ἅ. ὠρίων, ὁ ἀνακείμενος ἐν τῷ βορείῳ <b class="b3">ven a mí, sagrado Orión, tú que descansas en el norte</b> P I 29 Selene ἐνεύχομαί σοι ... ἁγία, ἡμέρη <b class="b3">a ti te suplico, sagrada, benigna</b> P IV 2282 δεῦρο, λύκαινα, καὶ μόλε νῦν, νυχία, χθονία, ἁγία <b class="b3">aquí, loba, ven ahora, nocturna, subterránea, sagrada</b> P IV 2551 b) démones y seres intermedios διατέλει ἀψευδῶς, κύριε, ὕπαρ πάσης πράξεως πρὸς ἐπιταγὴν ἁγίου πνεύματος <b class="b3">cumple sin engaño, señor, la visión de cada práctica, de acuerdo con el mandato del sagrado espíritu</b> P III 289 P III 550 εὐχαριστῶ σοι, κύριε, ὅτι με ἔλυσεν τὸ ἅγιον πνεῦμα <b class="b3">te doy gracias, señor, porque me ha liberado el sagrado espíritu</b> P XII 174 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, ἁγίους, μεγαλοδυνάμους <b class="b3">os invoco a vosotros, sagrados, que tenéis gran poder</b> P IV 1345 P IV 1347 P IV 1376 ὑμεῖς δέ ἐστε ἅγιοι ἄγγελοι, φύλακες τοῦ Ἀρδιμαλεχα καὶ Ὀραρω <b class="b3">vosotros sois ángeles sagrados, guardianes de Ardimaleca y Oraro</b> P IV 1938 P IV 1934 ἐπικαλοῦμαί σε, ἅγιε ἄγγελε Ζιζαυβω <b class="b3">te invoco a ti, sagrado ángel Zizaubo</b> P VII 829 χαίρετε, ... αἱ ἁγιώταται φυλάκισσαι τῶν τεσσάρων στυλίσκων <b class="b3">os saludo, las guardianas más sagradas de las cuatro columnas</b> P IV 668 c) símbolos y atributos de la divinidad ἐν δὲ τοῖς πρὸς νότον μέρεσι μορφὴν ἔχεις τοῦ ἁγίου ἱέρακος <b class="b3">en las regiones del Sur tienes forma del halcón sagrado</b> P II 109 ὁ τῶν ὅλων δεσπότης, ἅγιε κάνθαρε <b class="b3">tú, el señor de todo, sagrado escarabajo</b> P VII 520 P XII 44 σὺ εἶ τὸ ὠὸν τὸ ἅγιον ἀπὸ λοχίας <b class="b3">tú eres el huevo sagrado desde tu concepción</b> P XII 102 σὲ μόνον ἐπικαλοῦμαι ... τὸν ἑαυτὸν ἀλλάξαντα μορφαῖς ἁγίαις <b class="b3">a ti únicamente te invoco, el que se transforma a sí mismo en sagradas formas</b> P XIII 272 ὠδικῷ ὕμνῳ ὑμνῶ σου τὸ ἅγιον κράτος <b class="b3">con un himno cantado alabo tu sagrado poder</b> P XIII 629 d) lugares σὺ γὰρ εἶ ὁ ἐπὶ τοῦ ἁγίου στηρίγματος σεαυτὸν ἱδρύσας ἀοράτῳ φάει <b class="b3">pues tú eres el que te has sentado sobre el sagrado firmamento con una luz invisible</b> P VII 509 χαῖρε, Ἥλιε· ... σὺ εἶ ὁ νέος, εὐγενής, ἔγγονος ὁ τοῦ ἁγίου ναοῦ <b class="b3">te saludo, Helios, tú eres el joven, noble, descendiente del sagrado templo</b> P VII 517 P VII 326 ἐξαπόστειλόν μοι, δέσποτα, τοὺς ἁγίους σου ἀρχαγγέλους, τοὺς κατάντικρυ τοῦ ἁγίου σου θυσιαστηρίου ἑστῶτας <b class="b3">envía, Señor, a tus santos arcángeles, los que se encuentran frente a tu sagrado altar</b> C 21 12 e) el nombre divino ὅτι ἐπικαλοῦμαί σου τὸ ἅγιον ὄνομα, πάντοθεν <b class="b3">porque invoco tu sagrado nombre en todas partes</b> P III 570 P IV 871 ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε τοῖς ἁγίοις σου ὀνόμασιν, οἷς χαίρει σου ἡ θειότης <b class="b3">porque yo te invoco con tus sagrados nombres, con los que se alegra tu naturaleza divina</b> P VII 690 P LXIV 5 προφήτης τῶν ἁγίων ὀνομάτων εἰμί, ὁ ἀ<εὶ> ἴσος <b class="b3">soy profeta de los sagrados nombres, el que es siempre igual</b> P XII 229 ὁρκίζω τὰ ἅγια καὶ θεῖα ὀνόματα ταῦτα <b class="b3">conjuro a estos sagrados y divinos nombres</b> P I 312 ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ <ἁγίου> καὶ κατ' ἐπιτίμου ὀνόματος <b class="b3">te conjuro por el sagrado y honorable nombre</b> P XII 85 P IV 2033 P LXVII 9 SM 50 15 ὁρκίζω σέ, δέσποτα Ὄσιρι, κατὰ τῶν σῶν ἁγίων ὀνομάτων <b class="b3">te conjuro, soberano Osiris, por tus sagrados nombres</b> P VII 444 P IV 979 P V 77 P XVIIIb 1 καρδάμωμον λαβὼν καὶ τὰ ὀνόματα ἅγια λέγων <b class="b3">toma cardamomo y pronuncia los nombres sagrados</b> P III 390 P III 627 ἐπεὶ οὐκ ἀρκέσομαί σου τὰ ἅγια καὶ ἀμίαντα ὀνόματα <b class="b3">porque no voy a proteger tus sagrados y puros nombres</b> P IV 874 γράφε τὰ ἅγια ὀνόματα διὰ αἵματος ὀνίου μελάνου <b class="b3">escribe los sagrados nombres con sangre de un asno negro</b> P VII 300 ἧς τὸ ὄνομα ἀναγραμματιζόμενον μέγα ἐστὶν καὶ ἅγιον καὶ ἔνδοξον <b class="b3">cuyo nombre escrito en forma anagramática es grande, sagrado y glorioso</b> P XIII 184 P XIII 501 P XIII 505 ἔστιν δὲ τὸ ὄνομα μέγα καὶ ἅγιον <b class="b3">éste es el nombre grande y sagrado</b> P XIII 535 P XIII 561 ὕμνησά σου τὸ αὐθεντικὸν ὄνομα καὶ ἅγιον, κύριε <b class="b3">he alabado con himnos tu nombre auténtico y sagrado, señor</b> P XIII 638 ὅτι δοξάζω ὑμῶν τὰ ἅγια καὶ ἔνδοξα ὀνόματα τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ <b class="b3">porque yo alabo vuestros sagrados y gloriosos nombres que están en el cielo</b> P XXXVI 165 ἐξορκίζω ὑμᾶς, ἅγια ὀνόματα τῆς Κυπρίδος <b class="b3">os conjuro a vosotros, sagrados nombres de Cipris</b> P VII 388 ὡς ταῦτα τὰ ἅγια ὀνόματα πατεῖται, οὕτως καὶ ὁ δεῖνα <b class="b3">igual que estos sagrados nombres son pisados, así también lo sea fulano</b> P X 40 f) entidades abstractas ὁ ἄγγελος τοῦ ἁγίου φέγγους, ὁ κύκλος ὁ πυροειδής <b class="b3">el ángel de la sagrada luz, el círculo de ígneo aspecto</b> P III 140 ἐξορκίζω σε, πῦρ, δαίμων ἔρωτος ἁγίου, τὸν ἀόρατον καὶ πολυμερῇ <b class="b3">te conjuro a ti, fuego, demon del amor sagrado, el invisible y el compuesto de muchas partes</b> P XIII 304 g) elementos mágico-religiosos ἁγίοις ἁγιασθεὶς ἁγιάσμασι <b class="b3">consagrado por medio de sagrados ritos de purificación</b> P IV 522 εἰσάκουσόν μου τῆς φωνῆς ... ἐν ταῖς ἁγίαις ὥραις ταύταις <b class="b3">escucha mi voz en estas sagradas horas</b> P IV 1700 ἁγία στήλη καὶ ἰσχυροὶ χαρακτῆρες, ἀποδιώξατε τὸ ῥιγοπύρετον <b class="b3">sagrada inscripción y poderosos signos, alejad la fiebre</b> SM 23 10 2 en pap. crist. [[santo]] a) de Dios ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἅ., ὁ ἀληθινός <b class="b3">Dios todopoderoso, Santo, el verdadero</b> C 1 1 O 3 7 ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ... ὁ ἐγείρων τὸν Λάζαρον ἐκ νεκρῶν ἤδη τεταρταίῳ <b class="b3">Santo, Santo, Santo Señor, el que resucitó a Lázaro de entre los muertos al cuarto día</b> C 18 1 SM 25 5 SM 32 6 SM 32 1 (fr. lac.) ἅ., ἅ. ὁ βασιλεὺς τοῦ αἰῶνος <b class="b3">Santo, Santo, el Rey del universo</b> C 13 7 ἅ. ὁ θεὸς, ὅν ἀνυμνοῦσι τὰ χερουβίν <b class="b3">Santo es Dios, a quien los querubines alaban</b> O 3 6 SM 61 1 b) el Espíritu δόξα τῷ πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεύματι <b class="b3">gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo</b> C 5d 2 C 19 6 SM 21 2 διὰ τὴν δύναμιν τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος <b class="b3">por el poder del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo</b> C 15a 21 C 5a 17 C 10 42 C 12 1 C 15b 6 C 16 21 SM 31 4 c) la Trinidad ἡ ἁγεία Τριάς, ἡ ἁγεία Τριάς, ἡ ἁγεία Τριάς <b class="b3">Santa Trinidad, Santa Trinidad, Santa Trinidad</b> C 16 1 d) la Virgen φύλαξον, κύριε, ... ὁ τεχθεὶς ἐκ τῆς ἁγίας παρθένου Μαρίας <b class="b3">guárdame, Señor, el nacido de la Santa Virgen María</b> C 3 9 e) los ángeles ὁρκίζω αὐτὰ ... τοὺς ἁγίους ἀγγέλους <b class="b3">os conjuro por los santos ángeles</b> C 10 43 ἐξαπόστειλόν μοι, δέσποτα, τοὺς ἁγίους σου ἀρχαγγέλους <b class="b3">envía a mi lado, Señor, a tus santos arcángeles</b> C 21 10 f) los apóstoles εὔχεσθε πρεσβίας ... τοῦ ἁγίου καὶ ἐνδόξου ἀποστόλου ... Ἰωάννου <b class="b3">suplicad la intercesión del santo y glorioso apóstol Juan</b> C 5 43 διὰ τὸ ὄνομα ... τῶν ἁγίων πατέρων ἡμῶν ἀποστόλων <b class="b3">en el nombre de los santos padres nuestros apóstoles</b> C 12 4 g) los santos ὁ ἅ. Φωκᾶς ὧδέ ἐστιν <b class="b3">el santo Focas está aquí</b> C 2 9 C 5c 6 διὰ τὸ ὄνομα ... ἁγιοτάτου καὶ προδρόμου Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ <b class="b3">en el nombre del santísimo y precursor Juan el bautista</b> C 12 2 δέσποτά μου, θεὲ παντοκράτωρ, καὶ ἅγιε Φιλόξενε, πρόστατά μου <b class="b3">Señor mío, Dios todopoderoso, y San Filóxeno, mi protector</b> C 8a 1 C 5b 48 C 8b 2 C 24 1 ἅγιε Σερῆνε, εὐχαριστῶ ἐγώ <b class="b3">San Sereno, te doy gracias yo</b> C 9 3 C 9 29 C 5b 47 subst. ἐπικαλοῦμαί σε, ... θεὸν τῶν διὰ αἵματος σου ἁγίων <b class="b3">te invoco, Dios de los santos a través de tu sangre</b> C 13 1 C 23 27 h) los mártires διὰ τῶν ἁγίων μαρτύρων εὔχομαι τῷ κυρίῳ <b class="b3">por medio de los santos mártires suplico al Señor</b> C 16 2 C 16 9 i) el Paraíso τοῦ πλάσματος τούτου, ὃ ἔπλασεν ὁ θεὸς ἐν τῷ ἁγίῳ ἑαυτοῦ παραδείσῳ <b class="b3">esta criatura que modeló Dios en su santo Paraíso</b> P IV 3027 j) la Iglesia ἐλθὲ καὶ διασκέδασον αὐτῶν πᾶσαν ἐπιβουλὴν πονηρὰν καθ' ἡμῶν κινουμένην καὶ κατὰ τῆς ἁγίας ἐκκλησίας <b class="b3">ven y dispersa toda su malvada maquinación contra nosotros y contra la santa Iglesia</b> C 20 26 k) signos ἅγιοι χαρακτῆρες, θεραπεύσατε Τείρωνα <b class="b3">santos signos, curad a Tirón</b> SM 21 10
}}
}}