ἐπίγειος: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(CSV import)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™p⋯geioj 誒披-給哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(7)<br />'''原文字根''':在上-土地<br />'''字義溯源''':現世的,屬世的,屬地的,世上的,地上的,在地上;由([[ἐπί]])*=在⋯上,在)與([[γῆ]])*=地)組成<br />'''出現次數''':總共(7);約(1);林前(2);林後(1);腓(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 地上的(3) 林前15:40; 腓2:10; 腓3:19;<br />2) 屬地的(1) 雅3:15;<br />3) 地上(1) 林後5:1;<br />4) 在地上(1) 林前15:40;<br />5) 地上的事(1) 約3:12
|sngr='''原文音譯''':™p⋯geioj 誒披-給哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(7)<br />'''原文字根''':在上-土地<br />'''字義溯源''':現世的,屬世的,屬地的,世上的,地上的,在地上;由([[ἐπί]])*=在⋯上,在)與([[γῆ]])*=地)組成<br />'''出現次數''':總共(7);約(1);林前(2);林後(1);腓(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 地上的(3) 林前15:40; 腓2:10; 腓3:19;<br />2) 屬地的(1) 雅3:15;<br />3) 地上(1) 林後5:1;<br />4) 在地上(1) 林前15:40;<br />5) 地上的事(1) 約3:12
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[terrestre]], [[de la tierra]] de dioses λαβὼν ἄγγος χαλκοῦν ... βάλε ὕδωρ ... ἐὰν δὲ τοὺς ἐπιγείους (θεούς κλήζῃ), θαλάσσιον <b class="b3">toma un recipiente de bronce y échale agua, si vas a invocar a los dioses de la tierra, de mar</b> P IV 226 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, θεοὶ οὐράνιοι καὶ ἐπίγειοι <b class="b3">os invoco a vosotros, dioses celestiales y terrestres</b> P XII 67 de Anubis Ἄνουβι, θεὲ ἐπίγειε καὶ ὑπόγειε καὶ οὐράνιε <b class="b3">Anubis, dios terrestre, subterráneo y celestial</b> P XVIIa 3 de démones φύλαξόν με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀερίου καὶ ἐπιγείου <b class="b3">protégeme de todo demon aéreo y terrestre</b> P IV 2700 P IV 3043 P V 167 de ángeles μέστωσόν μου τὴν καρδίαν ἀγαθῶν, δέσποτα, ὡς ἄγγελον ἐπίγειον <b class="b3">llena mi corazón, señor, de bienes, como a un ángel terrestre</b> P XXIIb 24
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Arabic: أَرْضِيّ‎; Armenian: ցամաքային; Belarusian: зямны; Bulgarian: земен; Catalan: terrestre; Chinese Mandarin: 地球的; Czech: zemní, zemský; Danish: jordisk, terrestrisk; Dutch: [[aards]]; Esperanto: tera; Finnish: maa-, maaperän, Maan; French: [[terrestre]]; Galician: terrestre; German: [[irdisch]], [[terrestrisch]], [[Erd-]]; Greek: [[γήινος]]; Ancient Greek: [[ἐπίγειος]]; Irish: domhanda; Italian: [[terrestre]]; Latin: [[terrestris]]; Macedonian: земен; Norwegian Bokmål: terrestrisk; Nynorsk: terrestrisk; Persian: زمینی‎; Polish: ziemski; Portuguese: [[terrestre]], [[térreo]]; Romanian: terestru, pământesc; Russian: [[земной]]; Serbo-Croatian Cyrillic: зема̀љскӣ; Roman: zemàljskī; Slovak: zemný, zemský; Slovene: zemski, zemeljski; Spanish: [[terrestre]]; Swedish: jordisk; Tagalog: dutain; Tocharian B: kenätstse; Ukrainian: земний
|trtx=Arabic: أَرْضِيّ‎; Armenian: ցամաքային; Belarusian: зямны; Bulgarian: земен; Catalan: terrestre; Chinese Mandarin: 地球的; Czech: zemní, zemský; Danish: jordisk, terrestrisk; Dutch: [[aards]]; Esperanto: tera; Finnish: maa-, maaperän, Maan; French: [[terrestre]]; Galician: terrestre; German: [[irdisch]], [[terrestrisch]], [[Erd-]]; Greek: [[γήινος]]; Ancient Greek: [[ἐπίγειος]]; Irish: domhanda; Italian: [[terrestre]]; Latin: [[terrestris]]; Macedonian: земен; Norwegian Bokmål: terrestrisk; Nynorsk: terrestrisk; Persian: زمینی‎; Polish: ziemski; Portuguese: [[terrestre]], [[térreo]]; Romanian: terestru, pământesc; Russian: [[земной]]; Serbo-Croatian Cyrillic: зема̀љскӣ; Roman: zemàljskī; Slovak: zemný, zemský; Slovene: zemski, zemeljski; Spanish: [[terrestre]]; Swedish: jordisk; Tagalog: dutain; Tocharian B: kenätstse; Ukrainian: земний
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[terrestre]], [[de la tierra]] de dioses λαβὼν ἄγγος χαλκοῦν ... βάλε ὕδωρ ... ἐὰν δὲ τοὺς ἐπιγείους (θεούς κλήζῃ), θαλάσσιον <b class="b3">toma un recipiente de bronce y échale agua, si vas a invocar a los dioses de la tierra, de mar</b> P IV 226 ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, θεοὶ οὐράνιοι καὶ ἐπίγειοι <b class="b3">os invoco a vosotros, dioses celestiales y terrestres</b> P XII 67 de Anubis Ἄνουβι, θεὲ ἐπίγειε καὶ ὑπόγειε καὶ οὐράνιε <b class="b3">Anubis, dios terrestre, subterráneo y celestial</b> P XVIIa 3 de démones φύλαξόν με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀερίου καὶ ἐπιγείου <b class="b3">protégeme de todo demon aéreo y terrestre</b> P IV 2700 P IV 3043 P V 167 de ángeles μέστωσόν μου τὴν καρδίαν ἀγαθῶν, δέσποτα, ὡς ἄγγελον ἐπίγειον <b class="b3">llena mi corazón, señor, de bienes, como a un ángel terrestre</b> P XXIIb 24
}}
}}