3,273,752
edits
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
m (Text replacement - "(op\.) ([Α-Ωα-ωΆΈΉΊΌΎΏἈἘἨἸὈὨᾈᾘᾨἌἜἬἼὌὬᾌᾜᾬἊἚἪἺὊὪᾊᾚᾪἎἮἾὮᾎᾞᾮἉἙἩἹὉὙὩᾉᾙᾩῬἍἝἭἽὍὝὭᾍᾝᾭἋἛἫἻὋὛὫᾋᾛᾫἏ...) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐξ ante vocal, en inscr. át. ante σ, ξ, ζ, ρ, a veces ante λ; chipr., panf. tb. ante cons. <i>IChS</i> 217.11, 24 (Idalion V a.C.), <i>IPamph</i>.3.19 (IV a.C.); cret. ἐκς <i>ICr</i>.4.72.7.10, 25 (Gortina V a.C.); arg., cret., arcad.-chipr., délf., beoc., tes. ἐς <i>IG</i> 4.492 (Micenas VI a.C.), cret. <i>ICr.App</i>.28A.10 (Lito VI/V a.C.), <i>ICr</i>.4.51.12 (Gortina V a.C.), <i>Schwyzer</i> 656.49 (Tegea IV a.C.), <i>Nym.Kafizin</i> 218b (III a.C.), <i>CID</i> 1.3.1 (V/IV a.C.), Corinn.1(a).3.25, 28, <i>IG</i> 9(2).1228.17 (Falana III a.C.), <i>IThess</i>.1.15.13 (II a.C.), <i>SEG</i> 43.311B.62 (Tesalia II a.C.), <i>SEG</i> 30.541 (Epiro V a.C.), 30.567 (Macedonia IV a.C.); beoc. ἐσς Corinn.1(a).3.34<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. inscr., pap. ἐγ por asim. ante cons. β, γ, δ, λ, μ, ν, ρ; inscr. át. ἐχ ante χ, φ, θ; locr. ἐ como resto de asim. ἐ(γ) γ- <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.718.8 (Calión V a.C.), ἐ(τ) τ- <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.717.1 (Calión V a.C.), ἐ(φ) φ- <i>IPArk</i>.28.6 (Figalia III a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [prep. de gen., de dat. en arcad.chipr., panf.; tb. c. formas c. -θεν y -φι postpuestos; puede ir separada de su rég., a veces postpuesta, gener. acent. en anástrofe]<br /><b class="num">A</b> indic. ‘[[lugar desde]]’ o ‘[[punto de partida]]’<br /><b class="num">I</b> c. verb. de mov. real, fig. o implícito de, [[desde]]<br /><b class="num">1</b> c. verb. de mov. real:<br /><b class="num">a)</b> c. gen. de lugar no def. por n. propio: de ext. acuática ἐξ [[ἁλόθεν]] ... ὀρσοῦσα θύελλαν <i>Il</i>.21.335, ἐκ ποταμοῦ 'πανέρχομαι del río vuelvo</i> Anacr.40, μόλ' [[ἀδίαντος]] ἐξ ἁλός B.17.122, φεύγει ... ἐκ θαλάσσας <i>Lyr.Adesp</i>.81, cf. A.R.4.1365<br /><b class="num">•</b>de ext. terrestre ἦλθες ἐκ περάτων γᾶς Alc.350.1, ἐκ γαίης κατιὼν δεκάτῃ δ' ἐς Τάρταρον ἵκοι Hes.<i>Th</i>.725, τὸν δ' ἐς γᾶς βαλών Corinn.1(a).3.35, ἐλθόντ' ἐκ πάτρας δεῦρ' ἐπὶ συμμαχίαν <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1178 (V a.C.)<br /><b class="num">•</b>de lugar en alto ἐξ ὀχέων ... ἆλτο χαμᾶζε <i>Il</i>.3.29, νέφος ἔρχεται ... αἰθέρος ἐκ δίης <i>Il</i>.16.364, cf. Alc.338.1, Sapph.54, <i>Lyr.Adesp</i>.119.13, A.<i>A</i>.560, Hdt.1.72, κατέβη δὲ Μωυσῆς ἐκ τοῦ ὄρους [[LXX]] <i>Ex</i>.19.14, cf. <i>Eu.Matt</i>.17.9<br /><b class="num">•</b>de la base o lugar bajo κιόντες ἐκ πάτου ἐς σκοπιήν yendo del camino trillado a una atalaya</i>, <i>Il</i>.20.137, ἐκ νεάτου πυθμένος ἐς κορυφήν Sol.1.10, χθόνα ... ἐκ πυθμένων ... πνεῦμα κραδαίνοι A.<i>Pr</i>.1046, ἐκ ποδῶν δ' [[ἄνω]] ὑπέρχεται σπαραγμὸς εἰς ἄκρον κάρα A.<i>Fr</i>.169<br /><b class="num">•</b>de habitación, construcciones ἐκ δ' ἄγαγε κλισίης <i>Il</i>.1.346, ἐλθόντ' ἐκ θαλάμων Pi.<i>O</i>.7.29, cf. <i>Fr</i>.52u.14, ἰόντ' ... ἐκ δόμων A.<i>Pers</i>.643, cf. S.<i>OT</i> 632, Hdt.1.80, <i>Carm.Pop</i>.2.7, οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς ἔφευγον And.<i>Myst</i>.36, ἐξελθὼν ἐκ τοῦ ἀβάτου <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.121.65, cf. 63 (Epidauro IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>de parte del cuerpo ἐκ κόλποιο τροφοῦ θόρε saltó (el niño) del regazo de la nodriza</i> Panyas.8<br /><b class="num">•</b>c. gen. de abstr. μάχης ἐκ νοστήσαντι a él que vuelve de la batalla</i>, <i>Il</i>.17.207, φεύγειν ἐκ πολέμοιο <i>Il</i>.7.119, cf. Pi.<i>I</i>.7.10, <i>Lyr.Alex.Adesp.SHell</i>.992.3, ἦλθες ... ἐξ ἀγλαῶν ἀέθλων Pi.<i>P</i>.5.52, cf. <i>N</i>.6.12, ἄνδρ' ἐκ θανάτου κομίσαι Pi.<i>P</i>.3.56, en locuciones frec. trad. como adv. κιχάνει δ' ἐξ ἀελπτίης φόβος inesperadamente le alcanza el miedo</i> Archil.163.3, ἐξ ἀδοκήτω Sapph.16.32, cf. Gal.1.98, ἐπισπόμενοι ἐξ ἐναντίης atacando de frente</i> Hdt.8.7, ἐκ ... τῆς ἰθέης στρατὸν ... πέμπειν enviar abiertamente un ejército</i> Hdt.3.127, ἐκ ταχείας ... ᾄσσεις S.<i>Tr</i>.395;<br /><b class="num">b)</b> c. gen. de lugar def. por n. propio ἐκ Πύλου ἐλθὼν τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης <i>Il</i>.1.269, cf. Tyrt.4.9, ἄγοισ' ... Θήβας ἐξ ἱέρας Sapph.44.6, ἐπέπλων ... ἐς Εὔβοιαν ἐξ Αὐλίδος Hes.<i>Op</i>.651, cf. Mimn.11.2, Pi.<i>O</i>.9.68, ἵκετ' ἐκ Πυθῶνος Pi.<i>O</i>.6.48, ἐξ Ὠκεανοῦ φέρομεν ... ἐννάλιον δόρυ Pi.<i>P</i>.4.26, cf. B.<i>Fr</i>.4.50, Hdt.1.22, 24, 165, ἐξ Ἰλίου ... ναυστολῶ S.<i>Ph</i>.245, cf. Ar.<i>Pax</i> 274, E.<i>Cyc</i>.107, ἦλθον ἐξ Ἐφέσου X.<i>An</i>.2.2.6, ἐκ Παγᾶν ἀγαγὼν διὰ Βοιωτῶν ἐς Ἀθήνας <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1353.5 (V a.C.), ἐκ Τυλί[σο Κνοσόνδ] ε <i>ICr</i>.1.8.4a.12 (Cnoso V a.C.), ἐ(γ) Ναυπάκτο <i>IG</i> 9<sup>2</sup>(1).718.8 (Calión V a.C.), ἃ ἀπέστειλεν ... ἐγ Ῥόδου <i>PRyl</i>.554.5 (III a.C.), cf. <i>UPZ</i> 42.29 (II a.C.);<br /><b class="num">c)</b> c. elipsis del gen. de lugar: c. gen. de pers. o dios de, [[de la casa de]], [[de la morada de]] c. n. propio οὐ γὰρ ἔτ' [[αὖτις]] νίσομαι ἐξ Ἀΐδαο <i>Il</i>.23.76, cf. 3.428, 5.409, <i>Od</i>.11.625, ἄγετ' ἐκ Νή[ρ] ηος ἔλων ... πάρθενον ... ἐς δόμον Alc.42.7, cf. E.<i>IA</i> 770, ἐκ Πατροκλέους ἔρχομαι vengo de casa de Patrocles</i> Ar.<i>Pl</i>.84<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. en plu. de, [[desde]], [[del país, ciudad, nación de]] ἡγεῖτο ... ἐξ Ἐνετῶν <i>Il</i>.2.852, οἴκαδ' ἱκέσθαι ἐκ δυσμενέων ἀνδρῶν llegar a casa de regreso de los enemigos</i>, <i>Il</i>.24.288, ἐξ Αἰθιόπων ἀνιών <i>Od</i>.5.282, εἰλήλουθεν ἐκ τῶν ἀνθρώπων ha vuelto de un pueblo</i> de donde nadie pensó que volviera <i>Od</i>.3.319, γυναῖκες, ἃς ἐκ βαρβάρων ἐκόμισα E.<i>Ba</i>.56, cf. Hdt.2.50, ἐκ τῶν Περσέων e.d. de Persia</i> Hdt.1.108, cf. 3.70, X.<i>Cyr</i>.6.2.9, adnom. ἢν δὲ συνέλθωσ' αἱ γυναῖκες [[ἐνθάδε]], αἵ τ' ἐκ Βοιωτῶν αἵ τε Πελοποννησίων ἡμεῖς τε Ar.<i>Lys</i>.40.<br /><b class="num">2</b> c. verb. que indic. actividades sensoriales o intelectuales, para señalar la proc.:<br /><b class="num">a)</b> c. verb. que denotan ‘[[visión]]’ o su falta: c. gen. de lugar ἐξ Ἴδης καθορῶν mirando desde el Ida</i>, <i>Il</i>.11.337, cf. 6.257, <i>Od</i>.5.283, 9.407, εἰσεῖδε ... στᾶσ' ἐξ Οὐλύμποιο <i>Il</i>.14.154, ἐκ γᾶς χρῆ προΐδην πλόον Alc.249.6, cf. <i>Carm.Conu</i>.8.1, Stesich.42<br /><b class="num">•</b>c. or. nominal τηλεφανὴς ἐκ ποντόφιν ἀνδράσιν εἴη <i>Od</i>.24.83<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. o colect. ἐκ τῶν Θρηίκων ἠφανίσθη Hdt.4.95, (πόλις) ἠφανισμένη ἐξ ἀνθρώπων Hyp.<i>Epit</i>.17, ἐπιφοιτήσειν γὰρ κατασκόπους ἐξ Ἁρπάγου ἐποψομένους que vendrían espías a vigilar de parte de Harpago</i> Hdt.1.112, (λάλλαι) ἰνδάλλοντο ἐκ βυθοῦ los guijarros se veían desde el fondo</i> Theoc.22.40, adnom. ἁνὴρ [[ἄφαντος]] ἐξ Ἀχαιϊκοῦ στρατοῦ el hombre ha desaparecido del ejército de los aqueos</i> A.<i>A</i>.624<br /><b class="num">•</b>c. gen. de adj. subst., trad. como adv. τὸν δ' ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰδών viéndole de cerca</i>, <i>Il</i>.24.352, ἐκ τοῦ ἐμφανέος abiertamente</i> Hdt.3.150, ἐκ τοῦ φανεροῦ con claridad</i> Th.4.106, cf. 6.73, ἐκ προδήλου con claridad</i> S.<i>El</i>.1429<br /><b class="num">•</b>para designar la orientación desde donde se muestra algo φανέντες ... χερὸς ἐκ δορυπάλτου apareciendo por el lado de la mano que blande la lanza</i> A.<i>A</i>.117, ἐξ ἀριστερᾶς τάχ' ἂν ἴδοις podrías ver por la izquierda</i> S.<i>Ph</i>.20;<br /><b class="num">b)</b> para indic. la procedencia de la voz y el sonido, frec. c. gen. de animados o asim.: μετέειπεν ... [[αὐτόθεν]] ἐξ ἕδρης <i>Il</i>.19.77, ἢν ... ὄσσαν ἀκούσῃς ἐκ [[Διός]] <i>Od</i>.1.283, ῥέει αὐδὴ ἐκ στομάτων Hes.<i>Th</i>.40, μέγαν ἐκ θυμοῦ κλάζοντες ἄρη A.<i>A</i>.48, οὐδὲν ἐκ σαυτῆς λέγεις S.<i>El</i>.344, ἡ ... γραφὴ ἐκ προσώπου τοῦ θεοῦ λέγουσα diciendo la Escritura en palabras del propio Dios</i> Ath.Al.<i>Gent</i>.34<br /><b class="num">•</b>del canto γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων B.5.15, cf. <i>Lyr.Adesp</i>.35.2<br /><b class="num">•</b>frec. de la actividad oracular δῶκ' Εὐωνούμοι τριπόδων ἐσς ἱῶν [χρε] ισμὼς ἐνέπειν concedió a Evónimo el don de pronunciar oráculos desde sus trípodes</i> Corinn.1(a).3.34, cf. Pi.<i>O</i>.7.32, Ar.<i>Pl</i>.9<br /><b class="num">•</b>sonidos no humanos ἄχει δ' ἐκ πετάλων ... τέττιξ Alc.347.3, [[γνάθων]] ἐκ πολιᾶν φθεγγομένας <i>Lyr.Adesp</i>.47.2, ἀδύτων ... ἐκ μέσων ἐφθέγξατο E.<i>Andr</i>.1147;<br /><b class="num">c)</b> desde un punto de vista interiorizado y fig.: ref. al sentimiento ἐκ θυμοῦ φίλεον le amaba de corazón</i>, <i>Il</i>.9.343, cf. Bio <i>Fr</i>.9.2, <i>PMich</i>.757.12 (III/IV d.C.), δακρυχέων ἐκ φρενός A.<i>Th</i>.919, ἀσπάσασθαι ἐκ τῆς ψυχῆς X.<i>Oec</i>.10.4<br /><b class="num">•</b>ref. al conocimiento Νέστορα ... ἐξ ἐπέων ... γινώσκομεν Pi.<i>P</i>.3.113, ἐξ ὀμμάτων δ' ὀρθῶν δὲ κἀξ ὀρθῆς φρενός con recta mirada y juicio</i> S.<i>OT</i> 528, μάθ' ἐξ ἐμοῦ S.<i>El</i>.352, cf. Hdt.8.80, X.<i>An</i>.7.7.43, <i>Eu.Matt</i>.12.33, ἐκ βιβλίου τινός, ... ἀναγιγνώσκοντος Pl.<i>Phd</i>.97b, ἐκ τοῦ πλοίου διδάσκειν enseñar desde el barco</i>, <i>Eu.Luc</i>.5.3, cf. <i>Ep.Rom</i>.6.17<br /><b class="num">•</b>en uso pregnante ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα [[αὐτοῦ]] llamé a los hijos (de Israel para que vinieran) de Egipto</i> [[LXX]] <i>Os</i>.11.1, cf. <i>Eu.Matt</i>.2.15.<br /><b class="num">3</b> c. verb. que sign. ‘[[colgar]]’, ‘[[tender]]’, ‘[[sujetar]]’ σειρὴν ... ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες <i>Il</i>.8.19, (ἶριν) τανύσσῃ ... ἐξ οὐρανόθεν <i>Il</i>.17.548, ἐξ ἄκρης πόλιος Διὶ χεῖρας ἀνάσχειν tender las manos a Zeus desde la acrópolis</i>, <i>Il</i>.6.257, μαχαίρας εἶχον ... ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων <i>Il</i>.18.598, cf. 5.262, ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα <i>Od</i>.8.67, cf. 12.51, Κύπρις ἐκ λεπάδνων ... [κ] ατέδησεν ἵππους Anacr.60.7, ἐκ ναὸς ἀπεσκίμφθαι δύ' ἄγκυραι Pi.<i>O</i>.6.101, ἐκ τῶνδ' ... ἀπάγξασθαι θεῶν colgar(me) de (las imágenes de) estos dioses</i> A.<i>Supp</i>.465, φιάλας ἐκ τῶν ζωστήρων φορέειν Hdt.4.10, cf. S.<i>Ai</i>.1030, ἐκ δ' ἐπικράνων κόμας ... καθεῖναι del capitel pendían cabellos</i> E.<i>IT</i> 51<br /><b class="num">•</b>fig. τοῦ δ' ἐκ Φαιήκων ἔχεται κάρτος de él depende la fuerza de los feacios</i>, <i>Od</i>.6.197, cf. 11.346, Pi.<i>O</i>.6.74, γένεα ... ἐξ ὧν ... πάντες ἀρτεάται Πέρσαι tribus de las que dependen todos los persas</i> Hdt.1.125.<br /><b class="num">4</b> c. subst. y esp. pron. en dependencia de verbo de ‘mov. hacia’ en una constr. elípt. que indica la procedencia οἱ ἐκ τῶν νήσων κακουργοί los malhechores de las islas</i> Th.1.8, ἐκδιδράσκουσιν οἱ ἐκ τῶν Ὀρνεῶν Th.6.7, οἱ ἐκ τοῦ πεδίου ... ἔθεον πρὸς τοὺς παρατεταγμένους los soldados (que estaban en la llanura) corrían desde la llanura hacia los que estaban formados contra ellos</i> X.<i>An</i>.4.6.25.<br /><b class="num">II</b> c. verb. indic. contacto o su pérdida de<br /><b class="num">1</b> c. verb. indic. ‘[[tirar]]’, ‘[[lanzar]]’, esp. ref. a las manos o asim. ἐκ δέ μοι [[ἔγχος]] ἠΐχθη παλάμηφιν <i>Il</i>.3.367, μὴ βάλῃ φοίνικας ἐκ χειρῶν ἱμάντας Simon.12, προΐει ... ἐκ χειρῶν ὀϊστόν B.5.82, cf. 9.35, Tim.15.165, 236, A.<i>Eu</i>.779, 809, [[βέλος]] ἐκ ... φαρέτρας ὀρνύμενον Pi.<i>P</i>.4.91.<br /><b class="num">2</b> c. verb. o frases c. sign. de ‘[[dar]]’, ‘[[tomar]]’, <i>verba accipiendi</i> c. gen. de pers. o asim. ὥς κεν ... δώρων ἐκ Πριάμοιο λάχῃ <i>Il</i>.24.76, ἐκ χειρῶν [[γέρας]] εἵλετο <i>Il</i>.9.344, cf. B.11.36, δόμεν δὲ τὸ κλεῦϙος ἐς τō μόρο ὄπω κα λῆι ἐλέσθαι darle el mosto de la parte (del viñedo) de la que él quiera cogerlo</i>, <i>ICr.App</i>.28A.15 (Lito VI/V a.C.), ἐκ τᾶς ὁδō λhαβο̄̀ν λίθον <i>CEG</i> 451 (Egina V a.C.), α[ἰ] κ' ἐκς ἀγορᾶς πριάμενος δōλον si habiendo adquirido un esclavo del mercado</i>, <i>ICr</i>.4.72.7.10 (Gortina V a.C.), ὅταν ἐκ χερῶν θεοὶ θυσίαν δέχωνται cuando de tus manos los dioses reciban las ofrendas</i> A.<i>Th</i>.700, ἐξ ἐμοῦ τυχεῖν S.<i>Ant</i>.665, ἐκ ναοῦ ... λαβεῖν [[ἄγαλμα]] E.<i>IT</i> 111, cf. Ar.<i>Au</i>.111, ἐξ ἁπάντων ... τιμὰς ἔχειν recibir los honores de todos</i> E.<i>Ba</i>.208<br /><b class="num">•</b>trad. como adv. ἐξ εὐμενῶν στέρνων δέχεσθαι recibir benevolentemente</i> S.<i>OC</i> 486<br /><b class="num">•</b>reforzando el gen. ‘[[del miembro tocado]]’ ἐκ χειρὸς ἄγοισα Bio <i>Fr</i>.10.2, λαμβάνεταί με ἐκ τῆς οὐρᾶς me coge de la cola</i> Luc.<i>Asin</i>.23, κάθου ἐκ δεξιῶν μου [[LXX]] <i>Ps</i>.109.1<br /><b class="num">•</b>c. sign. gener. de ‘[[obtener]]’ ἐξ ἱερῶν ἀέθλων ... δόξαν φέρειν Pi.<i>O</i>.8.64, ταῦτα δὲ ἐξευρεῖν ἐκ τῶν ἄστρων ἔλεγον decían que esto lo obtenían de los astros</i> Hdt.2.4, ἐκ τῶν πόνων τὰς ἀρετὰς κτᾶσθαι lograr éxitos de trabajos</i> Th.1.123, αἰρεῖν ... ἐκ τοῦ κόσμου <i>Eu.Io</i>.17.15, τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου a los vencedores de la bestia</i> e.d. a los que obtienen la victoria sobre la bestia</i>, <i>Apoc</i>.15.2, [[βούλομαι]] ὠνήσασθαι ἐκ τῶν εἰς πρᾶσιν ὑπερκειμένων <i>PAmh</i>.97.5 (II d.C.).<br /><b class="num">3</b> c. verb. y frases ref. a la manutención: esp. sign. ‘[[beber]]’, c. gen. del recipiente ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο <i>Il</i>.9.469, cf. Hippon.21, 22, Pi.<i>Fr</i>.166.4, X.<i>Cyr</i>.5.3.3, <i>Eu.Matt</i>.26.27<br /><b class="num">•</b>de la manutención en gener., c. gen. indic. su proc. σῖτ' εἴη δημοσίων κτεάνων ἐκ πόλιος tenga alimentos a cargo de los fondos públicos de la ciudad</i> Xenoph.2.9, βίον ἀνδράσιν ... ἐκ πεδίων ἔδοσαν concedieron a los hombres el que vivieran de los campos</i> Pi.<i>N</i>.6.10, ἐκ οὗ (θυσιαστερίου) φαγεῖν <i>Ep.Hebr</i>.13.10, χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων <i>Eu.Luc</i>.15.16<br /><b class="num">•</b>adnom. [[ἄριστον]] καρὶς ἐκ συκῆς φύλλου lo mejor es el camarón (comido) de una hoja de higuera</i> Anan.5.2<br /><b class="num">•</b>fig. ἐκ Σαπφῶς τόδ' ἀμελγόμενος μέλι de la poesía <i>Lyr.Adesp</i>.61.<br /><b class="num">4</b> c. verb. sign. ‘[[salir]]’, ‘[[brotar]]’, ‘[[verter]]’ esp. fluidos δαῖέ οἱ ἐκ κόρυθος ... πῦρ <i>Il</i>.5.4, ἐκ πέτρης καταλείβεται (ὕδωρ) Hes.<i>Th</i>.786, cf. 792, βλάστε μὲν ἐξ ἁλὸς ... νᾶσος Pi.<i>O</i>.7.69, ἐκ χρυσηλάτων τευχέων χερὶ σπείρουσαν ... δρόσον E.<i>Andr</i>.166<br /><b class="num">•</b>c. verb. sign. ‘[[crecer]]’ τοῦ κέρα ἐκ κεφαλῆς ... πεφύκει de la cabeza le había crecido una cuerna</i> a una cabra montés <i>Il</i>.4.109, ἀνήλυθεν ἐκ δόρυ γαίης un árbol surgió de la tierra</i>, <i>Od</i>.6.167, cf. Hes.<i>Th</i>.828, Pi.<i>P</i>.1.22, 3.36, B.5.141, τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Hp.<i>VM</i> 3, adnom. πλοκάμους ... ἐκ κραάτος ἀθανάτοιο <i>Il</i>.14.177<br /><b class="num">•</b>fig. φύτευέ οἱ θάνατον ἐκ λόχου Πελίαο παῖς Pi.<i>N</i>.4.60<br /><b class="num">•</b>c. verb. de sign. contrario a los anteriores, como ‘[[caer]]’, ‘[[arrancar]]’, ‘[[quitar]]’, ‘[[destruir]]’ ἐκ ῥιζέων ἐριποῦσα al desgajarse (un olmo) de sus raíces</i>, <i>Il</i>.21.243, cf. [[LXX]] <i>Ib</i>.28.9, θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται <i>Eu.Luc</i>.21.18, ἀφήρπασεν ἐγ βροτῶν <i>MAMA</i> 3.556.3 (Córico, crist.), [[δύσνιπτος]] ἐκ δέλτου [[γραφή]] escritura difícil de borrar de la tablilla</i> S.<i>Tr</i>.683<br /><b class="num">•</b>fig. ἐκ θυμοῦ πεσέειν decaer de tu voluntad</i>, e.d. perder tu favor</i>, <i>Il</i>.23.595.<br /><b class="num">5</b> c. verb. sign. ‘[[apartamiento]]’ o ‘[[liberación]]’, c. gen. de abstr. de, en plu. [[de, de estar entre]] c. σῴζω: ἐκ θανάτοιο σαώσαι <i>Od</i>.4.753, cf. Pi.<i>P</i>.4.161, en dedicatorias en acción de gracias σωθεὶς ἐκ πολλῶν καὶ μεγάλων κινδύνων <i>ID</i> 2119.2, cf. 2433 (ambas heleníst.), (σωθείς) ἐκ Τρογοδυτῶν salvado de los trog(l)oditas</i>, <i>El Kanaïs</i> 3, cf. 13.4, 18.2 (todas ptol.), σωθεὶς ἐκ πελ(άγ)ους <i>El Kanaïs</i> 42.3 (ptol.)<br /><b class="num">•</b>c. λύω y asim.: χαλέπαν δὲ λῦσον ἐκ μερίμναν Sapph.1.25, cf. Pi.<i>O</i>.4.20, ἐκ δὲ τῶν[δ] ε μόχθων ... φύγας ῥύεσθε Alc.129.12, εὐρύσαο δ' ἐκ πόνων Alc.350.4, οὐ ... λύσις ἐκ πόνων γένοιτ' οὐδαμὰ τῶνδε Anacr.29, ἐκ τούτων ... ἄνδρα πόνων ἐρρύσατο Pi.<i>P</i>.12.18<br /><b class="num">•</b>gener. ἐκ κακῶν ἄνδρας ὀρθοῦσιν levantan a los hombres de estar entre males</i> Archil.207.1, πολεμίων καμάτων ἐξ ἀμαχάνων διὰ τέαν δύναμιν δρακεῖσ' ἀσφαλές Pi.<i>P</i>.2.19, cf. A.<i>Pr</i>.872, παῦσον ἐκ κακῶν ἐμέ S.<i>El</i>.987, cf. <i>Ant</i>.437, μηδέ σ' ἐκ γόων ... ἀπαλλάξειαν S.<i>El</i>.291, ἐλευθεροῦντες ἐκ δρασμῶν πόδα E.<i>HF</i> 1010, τίς εἰς ἀναπαύλας ἐκ κακῶν καὶ πραγμάτων; ¿quién (llega) al reposo, de estar entre males y molestias?</i> Ar.<i>Ra</i>.185, cf. [[LXX]] <i>Si</i>.51.2, 1<i>Ep.Petr</i>.1.18.<br /><b class="num">6</b> c. verb. c. sign. de ‘levantar(se)’, c. gen. de lugar ἐξ ἕδρας ἀνίστατε S.<i>Ai</i>.788, ἕρποντ' ἐξ εὐνῆς Ar.<i>V</i>.552<br /><b class="num">•</b>de abstr. indic. una situación o estado del que se sale [[ἔγρετο]] δ' ἐξ ὕπνου <i>Il</i>.2.41, cf. S.<i>Ph</i>.277, <i>Ep.Rom</i>.2.21, ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη Hdt.1.22, ἀνίσταντο ὥσπερ ἐκ φαρμακοποσίας X.<i>An</i>.4.8.21, cf. Arist.<i>HA</i> 537<sup>a</sup>18, Arr.<i>Epict</i>.2.20.15, ἀνανήφειν ἐκ τῆς διαβόλου παγίδος 2<i>Ti</i>.2.26, c. gen. plu. [[ἀνάστασις]] ἐκ νεκρῶν <i>Eu.Luc</i>.20.35, cf. <i>Act.Ap</i>.17.31.<br /><b class="num">III</b> c. gen. separat. de, [[fuera de]], [[lejos de]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de mov. Ἕκτορα δ' ἐκ βελέων ὕπαγε <i>Il</i>.11.163, χάζετο δ' ἐκ βελέων <i>Il</i>.16.122, ἐκ δ' ἀγγέων ἐλάσειας ἀράχνια Hes.<i>Op</i>.475, εἴκουσ' ἐκ χώρης se apartan del sitio</i>, ceden el sitio</i> Tyrt.8.42, παῖδ' ἐκ νεκροῦ ἅρπασε sacó al niño del cadáver</i> Pi.<i>P</i>.3.43, ἐκ δὲ χρημάτων φεύγων exiliado lejos de sus bienes</i> A.<i>Ch</i>.135, τὰς ἐξ ἐρατῶν ἐφόβησε<ν> ... μελάθρων las hizo huir de los amables palacios</i> Hera a las hijas de Preto, B.11.43, cf. Ar.<i>Nu</i>.33, τὸν <Ϝ>οῖνον με̄̀ φάρεν ἐς τοῦ δρόμου no sacar vino fuera del estadio</i>, <i>CID</i> 1.3.1 (V/IV a.C.), ἐκ τῆς θέρμης ἀπαλλάσσονται Hp.<i>VM</i> 17, ἐξ ἠθέων τὸν ἥλιον ἀνατεῖλαι (dicen) que el sol había salido fuera de sus lugares habituales</i> Hdt.2.142, κόμιζε ... ἐξ ὀμμάτων γυναῖκα aparta a esa mujer lejos de mis ojos</i> E.<i>Alc</i>.1064, ἔταμ' ἐκ κελεόντων Theoc.18.34, θέουσιν ἐκ τῶν ἄλλων ἵππων corren lejos de los otros caballos</i> Arist.<i>HA</i> 572<sup>a</sup>15, τερεῖν αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ <i>Eu.Io</i>.17.15, cf. <i>Eu.Matt</i>.13.49;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. de situación ἐχώμεθα δηϊοτῆτος ἐκ βελέων <i>Il</i>.14.130, ἐκ καπνοῦ κατέθηκ' (τεύχεα) <i>Od</i>.19.7, δικάζεις ἐκ πόλεως φυγὴν ἐμοί A.<i>A</i>.1412, καθήμεθ' ἄκρων ἐκ πάγων ὑπήνεμοι S.<i>Ant</i>.411<br /><b class="num">•</b>adnom. ἐγὼν ἐκ πατρίδος yo estoy fuera de mi patria</i>, <i>Od</i>.15.272, μ' ἐξ ὁδοῦ πόδα κρύψον κατ' [[ἄλσος]] (conduciendo) mi paso fuera del camino escóndeme en un bosquecillo</i> S.<i>OC</i> 113.<br /><b class="num">IV</b> como refuerzo de un ‘[[partitivo]]’<br /><b class="num">1</b> oponiendo def. (frec. numeral) a indef. de, [[de entre]]: c. numerales y gen. pron. ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους de muchos selecciona cuatro caballos</i>, <i>Il</i>.15.680, μία δ' ἐ[κ πασᾶ] ν πρόκειται B.14.8, cf. Ar.<i>Au</i>.16, μοῦνος ἐκ ἁπάντων Hdt.5.87, ἐκ τούτων [[εἷς]] Hdt.2.46, ἕνα γενόμενον ἐκ πολλῶν Pl.<i>R</i>.443e, χιλιάδες ἐκ πάσης φυλῆς <i>Apoc</i>.7.4, πινάκια ... ἐξ αὐτῶν ὠτάρια ἔχοντα δ <i>BGU</i> 781.3.18 (I/II d.C., cf. <i>BL</i> 8.33), δύο ... ἐξ ὧν ... ἓν ἐξ αὐτῶν <i>POxy</i>.117.15 (II/III d.C.), redundante [[εἷς]] τῶν ἐκ τῶν φίλων σου [[LXX]] <i>Id</i>.15.2B<br /><b class="num">•</b>adnom., inversamente ἐς πεντείκο[ντα] κρατερῶν ὁμήμων πέρ[οχο] ς προφάτας excelso profeta de entre cincuenta poderosos parientes</i> Corinn.1(a).3.28, cf. [[LXX]] <i>De</i>.18.15<br /><b class="num">•</b>no op. numeral οὐ γὰρ πεδέχῃς βρόδων τῶν ἐκ Πιερίας no participas de las rosas de Pieria</i> e.d. no tienes el don de la poesía</i> Sapph.55.2, c. gen. de pron. indef. ἐμοὶ ἐκ πασέων ... Ζεὺς ἄλγε' ἔδωκεν <i>Il</i>.18.431, cf. 432, κῦδος ἄροιο ἐκ πάντων δὲ μάλιστα Ἀλεξάνδρῳ <i>Il</i>.4.96, cf. Pi.<i>Fr</i>.104b.1, Choeril.22.25, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1330.13 (V a.C.), ἐκ πάντων σφεας προκρίνας Ἑλλήνων Hdt.1.70, κεῖναι γὰρ ἐξ ἀλλᾶν ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι ταύταν ἐπίστανται Pi.<i>O</i>.6.25, <i>P</i>.8.52, cf. S.<i>Ant</i>.1137, <i>Tr</i>.734, E.<i>Alc</i>.264, τοῦτο ἐκ τῆς ἁπάσης φύσεως ἐνυπάρχει τοῖς ἐμψύχοις Arist.<i>Pol</i>.1254<sup>a</sup>31.<br /><b class="num">2</b> expr. la pertenencia a una clase, grupo o nación de, [[procedente de]] ἐκ Μουσέων καὶ ... Ἀπόλλωνος ἄνδρες ἀοιδοὶ ἔασιν Hes.<i>Th</i>.94, Pi.<i>P</i>.4.176, ἐκ τῶν δυναμένων εἶναι Pl.<i>Grg</i>.525e, οἱ ἐξ ὑμῶν los miembros de vuestro colegio</i> sacerdotal <i>PTeb</i>.59.5, cf. <i>COrd.Ptol</i>.71.16 (ambos I a.C.), τῶν ἐκ τῆς σῆς οἰκίας <i>PTeb</i>.54.4 (I a.C.), ἐκ τῶν [[ἄνω]] [[εἰμί]] <i>Eu.Io</i>.8.23, ἐξ Ἑβραίων <i>Ep.Phil</i>.3.5, οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν [[Ἀβραάμ]] <i>Ep.Gal</i>.3.7.<br /><b class="num">V</b> indic. generación, esp. c. [[εἰμί]] o asim.<br /><b class="num">1</b> c. suj. animado y gen. ‘[[de origen]]’, tb. c. formas en -θεν y -φι de, [[hijo de]], [[descendiente de]]<br /><b class="num">a)</b> c. [[εἰμί]] y [[γίγνομαι]]: ἐκ τοῦ φημι γενέσθαι <i>Il</i>.6.206, φασί σε ... μητρὸς δ' ἐκ Θέτιδος (εἶναι) <i>Il</i>.20.207, ἐκ Χάεος δ' Ἔρεβός τε ... καὶ Νὺξ ἐγένοντο Hes.<i>Th</i>.123, cf. 336, ἐκ δὲ Τυφωέος ἔστ' ἀνέμων μένος Hes.<i>Th</i>.869, ἔσλων ἔοντες ἐκ τοκήων Alc.72.13, cf. Simon.18.2, A.<i>A</i>.1523, ἐκ κεφαλῆς ... γείνατ' Ἀθήνην Hes.<i>Th</i>.924, ἐκ δούλης ... γεγονότες καὶ Ἡρακλέος Hdt.1.7, (ἴοντι) υἰέες ἐκς ἀδελπιōν <i>ICr</i>.4.72.7.25 (Gortina V a.C.), οἴ κ' ἠβίοντι κἠς τō α[ὐτ]ō πατρὸς ἴοντι si son mayores de edad y nacidos del mismo padre</i>, <i>ICr</i>.4.51.12 (Gortina V a.C.), (ἐρωτῇ) ἦ οὐκ ἔστι ἐξ [[αὐτοῦ]] τὸ παιδάριον <i>SIG</i> 1163, cf. 1160.3 (ambas Dodona IV/III a.C.), I.<i>AI</i> 1.191<br /><b class="num">•</b>op. ἀπό, indic. descendencia inmediata τοὺς μὲν ἀπὸ θεῶν, τοὺς δ' ἐξ αὐτῶν τῶν θεῶν γεγονότας Isoc.12.81;<br /><b class="num">b)</b> c. otros verb. y frases c. sign. de ‘[[engendrar]]’, ‘[[nacer]]’ τὸν ... ἐξ [[Αἰσύμηθεν]] ... τέκε μήτηρ <i>Il</i>.8.304, νύμφαι, ταὶς Δίος ἐξ αἰγιόχω φαῖσι τετυχμέναις Alc.343, ὡς λόγος ἐκ πατέρων ὄρωρε según el relato que viene de nuestros padres</i> Alc.339, κυέουσαν ... ἐκ τοῦ προτέρου ἀνδρός Hdt.6.68, cf. Is.3.15, τίκτειν ἐκ συνδυασμοῦ engendrar por copulación</i> Arist.<i>HA</i> 537<sup>b</sup>28, τεκνοποιεῖσθαι ἐξ ἄλλης γυναικός <i>PEleph</i>.1.9 (IV a.C.), cf. <i>PTor.Choachiti</i> 3.10 (II a.C.), <i>PFay</i>.28.9 (II d.C.), <i>Ep.Rom</i>.9.10, ἐν γαστρὶ ἔχειν ἐκ πνεύματος ἁγίου <i>Eu.Matt</i>.1.18, τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν <i>Eu.Io</i>.3.6, ὁ υἱὸς ἐκ θελήματος τοῦ πατρὸς ἐγενήθη Origenes <i>Princ</i>.4.4.1 (p.349.11);<br /><b class="num">c)</b> c. or. nominal c. γένος o asim. ἐκ θεόφιν γένος ἦεν <i>Il</i>.23.347, ἐκ γὰρ [[ἐμεῦ]] γένος ἐσσί <i>Il</i>.5.896, οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης <i>Il</i>.19.111, γένος δ' ἦν ἐκ ποταμοῖο <i>Il</i>.5.544, ἐκ τῆς γὰρ γένος ἐστὶ γυναικῶν de ella procede la raza de las mujeres</i> Hes.<i>Th</i>.590, cf. <i>Op</i>.145;<br /><b class="num">d)</b> adnom. [[hijo]], [[pariente]], [[descendiente de]] οἵ γε μὲν ἐκ θεόφιν [[γενεή]] de los vientos, Hes.<i>Th</i>.871, Ἀτρέος ... πάις ἐκ π[ατρό] ς Ibyc.1(a).22, τὴν δ' ἐξ ἀλιτρῆς ... ἀλώπεκος Semon.8.7, cf. 12, 27, 50, 71, 83, πατρόθεν ἐκ Διὸς εὔχονται se glorían de descender de Zeus por parte de padre</i> Pi.<i>O</i>.7.23, cf. 91, etc., τοῖς ἐς τᾶν Φαλανναιᾶν a los nacidos de mujeres de Falana (sc. casadas con extranjeros)</i> <i>IG</i> 9(2).1228.17 (Falana III a.C.), οὐδεὶς θυγατέρα ἐθέλει ... ἄγεσθαι ἐξ αὐτῶν ninguno quiere casarse con la hija de uno de ellos</i> Hdt.2.47, cf. 6.130, ὦ παῖ πατρὸς ἐξ Ἀχιλλέως S.<i>Ph</i>.260, κάκιστε κἀκ κακῶν E.<i>Andr</i>.590, cf. Pl.<i>Phdr</i>.246a, τὸν ἐξ ἐμῆς μητρός S.<i>Ant</i>.466, ἐκ τούτου δ' [[ἐγώ]] de ése (nací) yo</i> Ar.<i>Ach</i>.50, ὑπάρχων θεὸς ἐκ θεοῦ καὶ θεᾶς <i>OGI</i> 90.10 (Roseta II a.C.), <i>IKomm.Kult</i>.A 3 (I a.C.), ἐγ μητρὸς Σοήριος nacido de Soeris</i>, <i>PThmouis</i> 1.159.21 (II d.C.);<br /><b class="num">e)</b> frente a la fórmula patron. sin prep., tal vez [[liberto de]] Πρατόνικος ἐξ Περφίλας, Νικοκλῆς ἐκ Τυνδάρους <i>IG</i> 5(1).209.22, 24 (Esparta I d.C.), cf. 212.46, 58 (Esparta I a.C.);<br /><b class="num">f)</b> trad. de lat. <i>[[ex]]</i> ἐξ ἐπάρχων λεγιῶνος <i>IGR</i> 4.266 (Misia, imper.), ὁ ἐκ στρατηγῶν καὶ ὑπάτων el ex-general y ex-cónsul</i> Ast.Am.<i>Hom</i>.4.9.2;<br /><b class="num">g)</b> trad. de lat. <i>[[ab]]</i> ἐξ ἐπιστολῆς trad. de lat. <i>[[ab epistulis]]</i>, <i>OGI</i> 543.11 (Ancira II d.C.).<br /><b class="num">2</b> de, [[procedente de]] c. suj. en gener. de animados y gen. de lugar ἐκ Σιδῶνος ... εὔχομαι εἶναι <i>Od</i>.15.425, ἐξ Ἰθάκης γένος [[εἰμί]] <i>Od</i>.15.267, cf. A.<i>Ch</i>.674, ἐς πόλιος ἰκέτας [[ἔγεντο]] <i>IG</i> 4.492 (Micenas VI a.C.), ἐκ τῶν Ἀθηνῶν μ' ἡ τεκοῦσ' εἴη [[γυνή]] E.<i>Io</i> 671, cf. Th.1.25<br /><b class="num">•</b>adnom. χὀ μὲν [[Ἀχαιός]], ὁ δ' ἐξ Ἄργεος <i>CEG</i> 380.6 (Olimpia V a.C.), h]ɛ̄ρακλέος ἐς Θεσπίας <i>SEG</i> 30.541 (Epiro V a.C.), Ἀστιούνειος ... ἐς Λαρίσας <i>SEG</i> 30.567 (Macedonia IV a.C.), ἔγημα Μεγακλέους ... ἀδελφιδὴν ... ἐξ ἄστεως me casé con la sobrina de Megacles, (señorita) de ciudad</i> Ar.<i>Nu</i>.47, οἱ ἐκ Πειραιέως Isoc.16.46, οἱ ἐκ τῆς [[Ἀσίας]] Isoc.4.82, οἱ ἐκ τῆς κώμης [β] ασιλικοὶ γεωργοί <i>PTeb</i>.26.15 (II a.C.), ἐκ Ναζαρέτ <i>Eu.Io</i>.1.46<br /><b class="num">•</b>c. suj. no animados τυρὸς ἐξ Ἀχαιΐης Semon.21.2, cf. Hippon.123<br /><b class="num">•</b>indic. situación o rel. más circunstancial y pregnante, adnom. οἱ ἐκ τῶν πεντηκοντέρων los (tripulantes) de las penteconteras</i> Hdt.7.184, τοὺς οὐκ ἀνελομένους τοὺς ἐκ τῆς ναυμαχίας (κρίνειν) juzgar a los que no recogieron a los (náufragos) de la batalla naval</i> Pl.<i>Ap</i>.32b, εἰς ὅσον τά τ' ἐκ νεὼς στείλωσι ναῦται mientras los marineros preparan los aparejos de la nave</i> S.<i>Ph</i>.1076, ἁρπασόμενοι τὰ ἐκ τῶν οἰκιῶν saqueando lo de las casas</i> X.<i>Cyr</i>.7.2.5, cf. D.18.169, <i>Eu.Matt</i>.24.17, ἡ βουλὴ ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου el Areópago</i> Aeschin.1.82, [[ἄλλοι]] τῶν ἐκ τοῦ Σαραπιείου καὶ ἕτεροι τῶν ἐκ τοῦ Ἀσκληπιείου <i>UPZ</i> 42.32 (II a.C.), οἱ ἐκ τοῦ Περιπάτου los peripatéticos</i> Luc.<i>Pisc</i>.43, ὁ ἐξ Ἀκαδημίας el académico</i> Ath.34b, ὁ πατὴρ [ὁ] ἐξ οὐρανοῦ <i>Eu.Luc</i>.11.13, οἱ ἐκ φιλοσοφίας los que proceden de la filosofía</i> Arist.<i>Pol</i>.1341<sup>b</sup>28, οἱ ἐξ ἐριθείας los intrigantes</i>, <i>Ep.Rom</i>.2.8.<br /><b class="num">3</b> c. gen. de animado y c. suj. de cosa o abstr. [[procedente o proveniente de]], [[que emana de]] entendido casi como ‘[[pertenencia]]’ o como reforzamiento del gen. ‘[[de autor]]’:<br /><b class="num">a)</b> c. [[εἰμί]], [[γίγνομαι]] c. gen. de pers. y personif., esp. divinidad ὄναρ ἐκ Διὸς ἐστιν el sueño es (algo que proviene) de Zeus</i>, <i>Il</i>.1.63, τιμὴ δ' ἐκ [[Διός]] ἐστι <i>Il</i>.2.197, cf. Corinn.23(a), ἐξ ἡμέων (θεῶν) [[γάρ]] φασι κάκ' [[ἔμμεναι]] <i>Od</i>.1.33, (δίκαι) αἵ τ' ἐκ [[Διός]] εἰσιν ἄρισται Hes.<i>Op</i>.36, τὸ [[γάρ]] ἐστι μόνον ἐκ θεῶν del alma, Pi.<i>Fr</i>.131b.3, πολλὰ μὲν γὰρ ἐκ θαλάσσης, πολλὰ δ' ἐκ χερσοῦ κακὰ γίγνεται θνητοῖς A.<i>Pers</i>.707;<br /><b class="num">b)</b> c. otros verbos μεταβουλία δέ τις φανείη, Ζεῦ πάτερ, ἐκ σέο Simon.38.24, τὸ καλὸν πλέον ἢ κακὸν ἐκ σέθεν (Τύχης) ... λάμπει <i>Lyr.Adesp</i>.101.4, ἐκ Διὸς ... σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ Pi.<i>N</i>.11.43, cf. <i>I</i>.3.5, ὕπνος μ' ἔχει τις ἐκ Σαβαζίου me domina el sueño procedente del (dios) Sabacio</i> e.d., el vino, Ar.<i>V</i>.9<br /><b class="num">•</b>adnom. ἤματα ἐκ [[Διόθεν]] los días (procedentes) de Zeus</i> como introd. a <i>Los días</i> Hes.<i>Op</i>.765, ἐκ θεῶν γὰρ μαχαναὶ πᾶσαι βροτέαις ἀρεταῖς Pi.<i>P</i>.1.41, ὕμνος ἐξ Ἐρινύων A.<i>Eu</i>.331, 344, ἔα με καὶ τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσβουλίαν déjame a mí y mi propia funesta decisión</i> S.<i>Ant</i>.95, ἐκ θεοῦ νέμεσις Hdt.1.34, αἱ ... ἐκ τοῦ Ἀμάσιος ἐντολαί Hdt.3.16<br /><b class="num">•</b>en fórmulas burocráticas ἡ ἐξοῦ (l. ἐκ σοῦ) [[δικαιοδοσία]] <i>PLond</i>.354.7 (I a.C.) en <i>BL</i> 1.256, ἵνα δυνήθω ἐκ τῆς σῆς βοηθείας κομίσασθαι τὸ ἴδιον <i>PGen</i>.6.15 (II d.C.).<br /><b class="num">4</b> c. suj. de abstr. y gen. de abstr. de, [[que se genera de]], [[que procede de]], [[a partir de]] c. verb. [[εἰμί]], [[γίγνομαι]]: καὶ κὀὐδὲν ἐκ δένος γένοιτο y nada se genera de la nada</i> Alc.320, ἀρχὴ δ' ἐξ ὀλίγου γίγνεται ὅς τε πυρός Sol.1.14, ἐκ νεφέλης πέλεται χίονος μένος Sol.8.1, cf. 2, ἐκ τῶν γὰρ στάσιες τε καὶ ἔμφυλοι φόνοι de ello nacen revueltas y guerras civiles</i> Thgn.51, γίνονται ... αἱ στάσεις οὐ περὶ μικρῶν, ἀλλ' ἐκ μικρῶν Arist.<i>Pol</i>.1303<sup>b</sup>18, ἐκ ὀνείρου δ' [[αὐτίκα]] ἦν ὕπαρ del sueño de repente apareció un fantasma</i> Pi.<i>O</i>.13.66, cf. A.<i>Pr</i>.485, Hdt.1.9, 11, αἱ γενέσεις ... ὧν ἡ [[γένεσις]] ἐκ φύσεώς ἐστιν Arist.<i>Metaph</i>.1032<sup>a</sup>16, [[διχῶς]] γὰρ γίγνεται τόδε ἐκ τοῦδε ... οἷον ἐξ Ἰσθμίων Ὀλύμπια ... ἢ ὡς ἐκ παιδὸς ἀνὴρ μεταβάλλοντος (cf. C I 2) Arist.<i>Metaph</i>.994<sup>a</sup>22<br /><b class="num">•</b>adnom. τὸ ἐξ τούτων (ὕλης καὶ εἴδους) lo que se produce a partir de ambos (la materia o la forma)</i> Arist.<i>de An</i>.412<sup>a</sup>9, τὸ μὲν ἄτεχνον, ... τὸ δ' ἐκ τῆς τέχνης Arist.<i>Rh</i>.1416<sup>b</sup>19, αἱ ἐκ τῶν κέντρων ἴσαι εἰσίν las (líneas que proceden) de los centros son iguales e.d., los radios de las circunferencias</i>, Euc.3<i>Def</i>.1, κίνημα ἐξ [[αὑτοῦ]] movimiento espontáneo</i> Plot.6.1.21.<br /><b class="num">VI</b> indic. el término inic. de un lapso temp. (cf. E) de, [[desde]]<br /><b class="num">a)</b> rel. c. el ciclo vital: ἐκ νεότητος ... ἐς [[γῆρας]] <i>Il</i>.14.86, εἰς ἄνδρας ἐκ μειρακίων τελευτᾶν Pl.<i>Tht</i>.173b, cf. Isoc.15.93, Aeschin.1.180, ἐκ γενετῆς <i>Il</i>.24.535, Hes.<i>Th</i>.271, Xenoph.7.3, cf. Hdt.3.33, ἐκ νέου Pl.<i>Grg</i>.510d, ἐκ παιδός Pl.<i>R</i>.374c, ἐκ μειρακίου Is.5.40, ἐκ μικροῦ παιδαρίου D.53.19, ἐκ νηπίου Arist.<i>EN</i> 1105<sup>a</sup>2, ἐκ κοιλίας μητρός [[LXX]] <i>Ps</i>.21.11, cf. <i>Is</i>.49.1, <i>Eu.Matt</i>.19.12, generacional χώρα ... ταμιευομένα ἐξ Αἰάκου región administrada desde (los tiempos de) Éaco</i> Pi.<i>O</i>.8.30;<br /><b class="num">b)</b> rel. c. el ciclo diurno ἐξ ἠοῦς Hes.<i>Op</i>.724, ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην ἀναβαλλόμενοι aplazando de un día para otro</i> Hdt.9.8, ἀλύων ... ἐξ ἑωθινοῦ vagando desde el alba</i> Ar.<i>Th</i>.2, c. μέχρι: ἐξ ἠοῦς ἀρξάμενοι μέχρι δείλης Hdt.7.167;<br /><b class="num">c)</b> c. palabras indic. precedencia en una sucesión temp. ἐξ ἀρχᾶς desde el principio</i> Pi.<i>O</i>.7.20, cf. A.<i>Eu</i>.284, Hdt.3.12, Hp.<i>VM</i> 20, ἐξ ἀρχῆς πάλιν ἀνανεάζειν Ar.<i>Ra</i>.591, adnom. τοῖς ἐξ ἀρχῆς ἐθισμοῖς según las costumbres de antiguo</i>, <i>PTeb</i>.40.20 (II a.C.), c. palabras sign. ‘[[tiempo]]’ ἐκ πολλοῦ τευ χρόνου ποιεύμεναι Hdt.2.58, cf. 6.42, Isoc.12.149, ἐκ πλέονος χρόνου Th.8.45<br /><b class="num">•</b>adnom. τ[ὸ] ἐξ αἰῶνος ... δίκαιον <i>ITemple of Hibis</i> 4.61 (I d.C.), cf. D.S.4.83, Ael.<i>VH</i> 6.13, [[LXX]] <i>Si</i>.1.4, <i>Eu.Io</i>.9.32;<br /><b class="num">d)</b> c. demostr. o relat. ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ' ἠώς <i>Il</i>.1.493, ἐκ τοῦ <i>Il</i>.8.296, ἐξ ὅτευ ... Καμβύσης ἤλασε ἐπ' Αἴγυπτον Hdt.3.63, cf. Ar.<i>Ach</i>.17, Is.4.29, ἐκ τούτου X.<i>An</i>.5.8.15, ἐκ τῶνδε S.<i>OT</i> 235, ἐξ ἐκείνου Men.(?) en <i>PKöln</i> 203C.1.8, Eus.<i>VC</i> 1.8.1, ἐξ οὗ <i>Il</i>.1.6, <i>Od</i>.2.27, cf. A.<i>Eu</i>.25, <i>CEG</i> 177.1 (Janto V a.C.), ἐξ οὗπερ Pi.<i>O</i>.2.38, 6.71, Hdt.2.15, Ar.<i>Lys</i>.108, ἐξ ὅσου ὑπὸ Πέρσῃσί ἐστι [[Αἴγυπτος]] Hdt.2.98, ἐξ ἐκείνου Th.2.15;<br /><b class="num">e)</b> en locución adverb. c. adj. temp. o de cantidad ἐκ παλαιοῦ Hdt.1.157, ἐκ παλαιτάτου Th.1.18, ἐκ πολλοῦ Th.1.68, ἐκ πλείστου Th.8.68, ἐξ ολίγου ... αἱ ἐπιχειρήσεις γίγνονται los ataques ocurren repentinamente</i> Th.2.11, cf. 2.61, 4.108, frec. fem. [[αὖτις]] κατεδεδούλωντο ἐκ νέης fueron esclavizados de nuevo</i> Hdt.5.116, cf. 1.60, ἐτείχισαν τὴν πόλιν ἐκ καινῆς Th.3.92<br /><b class="num">•</b>c. adv. ἐκ πάλαι <i>CPR</i> 17A.9b.7 (IV d.C.).<br /><b class="num">B</b> c. valores deriv. del separat.<br /><b class="num">I</b> indic. agente y causa, c. verb. de acción<br /><b class="num">1</b> agente por, [[gracias a]]<br /><b class="num">a)</b> c. gen. indic. agente humano o divino ὅς τε θεῶν ἒξ ἀείδῃ que (el aedo) cante por (inspiración de) los dioses</i>, <i>Od</i>.17.518, ἐξ Ἁγησιχόρ[ας] δὲ νεάνιδες [ἰ] ρήνας ἐρατ[ᾶ] ς ἐπέβαν gracias a Hagesícora las doncellas marchan por (el camino de) la paz amable</i> Alcm.1.91, ἐκ θεοῦ δ' ἀνὴρ σοφαῖς ἀνθεῖ πραπίδεσσιν Pi.<i>O</i>.11.10, ἐκ βασιλέος ἔχων τὸν νόμον teniendo la provincia por orden del rey (persa)</i> Hdt.1.192<br /><b class="num">•</b>esp. c. verb. y frases indic. sufrimiento, muerte por, [[a manos de]], [[a causa de]] ἐκ ... τοῦ πατρὸς κακὰ πείσομαι por mor de mi padre sufriré males</i>, <i>Od</i>.2.134, ὕβριος ἐκ μεγάλης ἄλγεα πολλὰ παθεῖν Sol.3.8, θέσφατον ἦν Πελίαν ἐξ ... Αἰολιδᾶν θανέμεν Pi.<i>P</i>.4.72, ἐκ Διὸς πάσχω sufro a causa de Zeus</i> habla Ío, A.<i>Pr</i>.759, παιδὸς ἐξ ἐμοῦ θανεῖν morir a manos de mi hijo</i> S.<i>OT</i> 854, τέθνηκ' Ὀρέστης ἐξ ἀναγκαίας τύχης Orestes ha muerto por un destino inexorable</i> S.<i>El</i>.48, οὐκ ἐξ ἐμῶν σε φαρμάκων στυγεῖ πόσις no te odia tu esposo a causa de mis brebajes</i> E.<i>Andr</i>.205, ἐκ τινὸς πονηροῦ δαίμονος <i>PGrenf</i>.2.76.3 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>adnom. θάνατος ... ἔκ γε μνηστήρων muerte a manos de los pretendientes</i>, <i>Od</i>.16.447;<br /><b class="num">b)</b> como agente de la v. pas. por ἐφίληθεν ἐκ [[Διός]] <i>Il</i>.2.669, κήδε' ἐφῆπται ἐκ [[Διός]] <i>Il</i>.2.70, ἐκ γὰρ δυσμενέων ... [[ἄστυ]] τρύχεται Sol.3.21, cf. 8.3, μηλίδες ἀρδόμεναι ῥοᾶν ἐκ ποταμῶν Ibyc.5.3, ἵππος ... ἐκ βελέων δαιχθείς Pi.<i>P</i>.6.33, στεφανωσάμενος καὶ δὶς ἐκ Πυθῶνος habiendo sido coronado dos veces por Pitón</i> e.d., habiendo ganado dos veces en los juegos píticos, Pi.<i>O</i>.12.18, μαθοῦσα τὸ ποιηθὲν ἐκ τοῦ ἀνδρός Hdt.1.10, τὰ λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου Hdt.7.175, προσδεδόσθαι ἐκ Πρηξάσπεος Hdt.3.62, τὰς ... ἐκ θεῶν τύχας δοθείσας S.<i>Ph</i>.1316, cf. <i>Ant</i>.93, <i>El</i>.124, Th.3.69, Pl.<i>Ti</i>.47b, <i>Ly</i>.204c, ἐξ ἁπάντων ... ἀμφισβητήσεται Pl.<i>Tht</i>.171b, ἐκ βασιλέως ἐδόθη X.<i>HG</i> 3.1.6, cf. Ach.Tat.5.27.2, ([[δῶρον]]) ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς <i>Eu.Matt</i>.15.5<br /><b class="num">•</b>adnom. τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα las murallas (construidas) por los griegos</i> Hdt.2.148.<br /><b class="num">2</b> [[a consecuencia]], [[debido a]], por indic. resultado o causa:<br /><b class="num">a)</b> c. gen. de abstr. μηδ' ἔθελ' ἐξ ἔριδος σεῦ ἀμείνονι φωτὶ μάχεσθαι <i>Il</i>.7.111, (ξεῖνοι) εὐχόμεθ' εἶναι ἐκ πατέρων φιλότητος nos gloriamos de una relación de hospitalidad debida a la amistad entre nuestros padres</i>, <i>Od</i>.15.197, κακὸν οἶτον ἐπέσπον μήνιος ἐξ ὀλοῆς <i>Od</i>.3.134, μή ... ἐξ ὀλιγηπελίης δαμάσῃ ... θυμόν no sea que debido a mi debilidad exhale el último suspiro</i>, <i>Od</i>.5.468, νομίζοντες μᾶλλον ἂν αὐτοὺς ἐκ τῶν λόγων πρὸς τὸ ἡσυχάζειν τραπέσθαι pensando que gracias a sus argumentos los inclinarían a la paz</i> Th.1.72, ὅσα ἐκ τῆς ἐπιτροπῆς ἀπεστέρησε cuanto perdió a consecuencia de la tutela</i> Is.7.7, Διὶ Βροντῶντι ἐξ ἐπιταγῆς ἀνέστησε <i>SEG</i> 44.1046 (Dorileo II d.C.)<br /><b class="num">•</b>interr. ἐκ τίνος λόγου A.<i>Ch</i>.515, cf. <i>Supp</i>.911, ἐκ τίνος λόγου νοσεῖ [[δόμος]]; ¿por qué razón ha enloquecido esta casa?</i> E.<i>Andr</i>.548, λέξον ἐκ τίνος ἐπλήγης dí por qué fuiste golpeado</i> X.<i>An</i>.5.8.4, πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν [[LXX]] <i>Ps</i>.83.8;<br /><b class="num">b)</b> c. gen. de concr. por, [[debido a]], [[a consecuencia]], [[como resultado]] τελευτῆσαι ἐκ τοῦ τρώματος Hdt.3.29, ἀποθανεῖν ἐκ τῶν ὑδάτων <i>Apoc</i>.8.11, ἐκ τῆς ἡμῶν προεδρίας ... ἀπροσδέητον ἑτέρων γενέσθαι <i>PTeb</i>.23.8, cf. 24.39 (ambos II a.C.), τὰ ἐμὰ πάντα ἐκ τῆς ... ἀναβάσεως τοῦ ... Νίλου ἀπολωλέναι <i>POxy</i>.486.32 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>esp. c. anafóricos ἐκ τούτου [[ἐλπίζω]] ταχὺ προκο<μί>σαι <i>BGU</i> 423.17 (II d.C.), ἐκ τούτου ὑγιὴς ἐξ[ῆλθ] ε a consecuencia de esto (la incubatio) se fue sano</i>, <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.121.47, 122.18 (ambas Epidauro IV a.C.), ἐκ τούτου πολλοὶ ... ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω <i>Eu.Io</i>.6.66, ἐκ τοῦ τοιούτου συμβαίνει ἐλαττοῦσθαι τὸ ἱερόν <i>IPh</i>.19.28 (II a.C.).<br /><b class="num">II</b> c. gen. de materia, instrumento o medio<br /><b class="num">1</b> de, [[con]] esp. c. verb. de acción y <i>efficiendi</i> y gen. de materia ἐκ γαίης πλάσσε ... Ἀμφιγυήεις Hes.<i>Op</i>.70, ἐξ ἀδάμαντος ἢ σιδάρου κεχάλκευται μέλαιναν καρδίαν Pi.<i>Fr</i>.123.4, cf. A.<i>Pr</i>.242, οὐκ ἐκ ξύλων ποιεῦνται τὰ πλοῖα ἀλλ' ἐκ διφθερέων hacen sus naves no de madera sino de pieles</i> Hdt.1.194, ἔφυν γὰρ οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς S.<i>Ph</i>.88, ἀπετέλεσαν ... ἐκ δὲ τῶν κριθέων μᾶζαν Hp.<i>VM</i> 3, (μᾶζα) ἐξ ὀνίδων πεπλασμένη torta amasada con boñiga de burro</i> Ar.<i>Pax</i> 4, ἐκ γῆς καὶ πυρὸς μίξαντες Pl.<i>Prt</i>.320d, τὸ ἐκ τῆς γῆς συγκαταμισγόμενον τῷ ὑγρῷ αἴτιον τῆς ἁλμυρότητος Arist.<i>Mete</i>.357<sup>b</sup>6, οἰκοδομεῖν τὰ τείχη ... ἐκ λίθων [[LXX]] 1<i>Ma</i>.10.11, ἐκ ῥίζης δάφνης ... γεγλυμ<μ>ένος <i>PMag</i>.13.659, πλέξαντες στέφανον ἐκ ἀκανθῶν <i>Eu.Matt</i>.27.29<br /><b class="num">•</b>fig. ἐξαλείφειν ... ἐκ τῆς βιβλίου <i>Apoc</i>.3.5, cf. [[LXX]] <i>Ex</i>.32.32, <i>Ps</i>.68.29<br /><b class="num">•</b>c. verb. ‘[[ser]]’ ὀβελοὺς δύο ... ἐξ ἑνὸς ἐόντας ... λίθου Hdt.2.111, τὸ ἄγκιστρον εἶναι ἐξ ἀδάμαντος Pl.<i>R</i>.616c<br /><b class="num">•</b>adnom. ἐκ κριθῶν μέθυ A.<i>Supp</i>.953, λίθους ἐκ πυρὸς διαφανέας piedras al rojo por el fuego</i> Hdt.4.73, ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί águilas de blanco marfil</i> Theoc.15.123, ([[εἰκών]]) ἐκ σκληροῦ λίθου <i>SEG</i> 24.1217.28 (Egipto I a.C.), [[ἕκαστος]] τόνος ἐκ πεντεκαίδεκα λίνων cada hebra (de la red para cazar, que esté hecha) de quince hilos</i> X.<i>Cyn</i>.10.2, συνετάττετο ἐκ τῶν ἔτι προσιόντων X.<i>An</i>.1.8.14, ὡς ... στράτευμα ἂν γένοιτο ... ἐκ παιδικῶν τε καὶ ἐραστῶν X.<i>Smp</i>.8.32, κρέας ἐκ ... συός Hippon.134, cf. Euc.7 <i>Def</i>.2, τὸ ἐξ οὗ lo de que está constituido</i> e.d. la materia</i> Arist.<i>Ph</i>.186<sup>a</sup>19<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. τὰς αἰγίδας ... ἐκ τῶν Λιβυσσέων ἐποιήσαντο hicieron las égidas (de las estatuas de Atenea) según (el vestido) de las mujeres libias</i> Hdt.4.189, ἔστι δ' ἡ πολιτεία παρ' ἐνίοις ... ἐκ τῶν ὁπλιτευόντων en algunos países la ciudadanía está compuesta de los que poseen armas pesadas</i> Arist.<i>Pol</i>.1297<sup>b</sup>13<br /><b class="num">•</b>fig. μηδένα τῶνδε φίλον ποιεῦ ... ἐκ θυμοῦ Thgn.62.<br /><b class="num">2</b> [[con]], [[mediante]], por c. gen. indic. instrumento o medio πατέρα τὸν ἀμὸν ἐκ δόλου κατέκτανεν mató a mi padre con engaño</i> S.<i>El</i>.279, ἐκ βίας μ' ἄξοντες llevándome por la fuerza</i> S.<i>Ph</i>.563, ἐὰμ με̄̀ 'κ προνοίας κτένει τίς τινα si uno mata a otro sin premeditación</i>, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.104.11 (V a.C.), ἐκ τόξων ... ἀνύσαι γαστρὶ φορβάν S.<i>Ph</i>.710, ἐκ τῶν ἰδίων τρέφειν ἐμαυτόν Isoc.15.152, ἐκ τοῦ βραχίονος ἵππον ἐπέλκουσαν conduciendo un caballo con el brazo</i> Hdt.5.12, ἐκ χειρὸς τὴν μάχην ποιεῖσθαι luchar cuerpo a cuerpo</i> X.<i>Cyr</i>.6.2.16, ἐξ ἑνὸς ποδός ... χειρώσεται con un solo pie dominará</i> S.<i>Ph</i>.91, ζητεῖν ... ἐκ παντὸς τρόπου buscar por cualquier medio</i> Pl.<i>R</i>.499a, cf. Is.2.1, τὰς ἠγορασμένας προφητείας ... ἐκ τῶν ἱερῶν προσόδων los cargos de profeta comprados por ingresos del templo</i>, <i>COrd.Ptol</i>.53.80 (II a.C.), ἐκ τῶν τᾶς πόλεως δαπαναμάτων a expensas de la ciudad</i>, <i>ICr</i>.1.5.5.3 (Arcades II a.C.), cf. <i>IThess</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>ref. a la deducción fil. cien. [[a partir de]], [[por medio de]] ἐκ δὲ τούτου καταφανὲς ἔσται Hp.<i>VM</i> 2, ἐκ τούτων φανερὸν ὅτι οὐκ ἔστιν ἀποδεῖξαι ἕκαστον [[ἁπλῶς]], ἀλλ' ἢ ἐκ τῶν ἑκάστου ἀρχῶν Arist.<i>APo</i>.76<sup>a</sup>14, cf. 57<sup>b</sup>18, ἐκ τῶν ὑπαρχόντων, ἐκ τῶν ὑποκειμένων Arist.<i>Pol</i>.1288<sup>b</sup>33, 1323<sup>a</sup>18, κἂν ἐκ λογισμοῦ καὶ λόγου τις προέλοιτο Arist.<i>EN</i> 1117<sup>a</sup>21, cf. Euc.6 <i>Def</i>.5<br /><b class="num">•</b>adnom. ἐξ ἀκινήτου ποδός sin mover el pie</i> S.<i>Tr</i>.875.<br /><b class="num">C</b> c. uso ‘[[referencial]]’<br /><b class="num">I</b> indic. equivalencia, substitución o cambio<br /><b class="num">1</b> [[de acuerdo con]], [[según]], por, a c. gen. de vaticinios, órdenes, decisiones πατρόθεν ἐκ γενεὴς ὀνομάζων llamándo(les) según su estirpe y por el nombre de su padre</i>, <i>Il</i>.10.68, κἄσσονθη ... [[ἀγείρω]] τ' ἐς μαντοσούνω τρίποδος serán eternamente jóvenes según el trípode oracular</i> Corinn.1(a).3.25, ἐξ ὀνειράτων ἃ χρὴ ... γενέσθαι A.<i>Pr</i>.485, ἐξ αἰνιγμάτων ... ἀμηχανῶ estoy perplejo debido a los oráculos</i> A.<i>A</i>.1112, καθήρας ἐκ τῶν λογίων purificando de acuerdo con los oráculos</i> Hdt.1.64, ἔσχον τὴν ἀρχὴν ἐκ θεοπροπίου Hdt.1.7, ἔπαισαν ἅλμην ... ἐκ κελεύματος (los remeros) golpearon el mar a la orden del patrón</i>, A.<i>Pers</i>.397, cf. Sophr.24, οὐ ποιοῦντες ἐκ τῶν ξυγκειμένων ἃ εἴρητο Th.5.25, cf. 5.40, ποιήσονται ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν [[LXX]] 1<i>Ma</i>.8.30, ἔθαψαν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων ὡς ἐδύναντο κάλλιστα X.<i>An</i>.6.4.9, ἐκ τῶν ἔργων κρινόμενοι X.<i>Cyr</i>.2.2.21, ἐστὶν ἐκ γένους ἀρχὴ δεσποτικὴ κατὰ νόμον el poder despótico está basado por ley en la estirpe</i> Arist.<i>Pol</i>.1285<sup>b</sup>24, ἡ πρᾶξις ἔστω καθάπερ ἐγ δίκης <i>PEleph</i>.1.12 (IV a.C.), ἐκ κρίσεως <i>PPetr</i>.3.26.9 (III a.C.), ἐκ τῆς ... ἐπιστολῆς ... [[ἐνθάδε]] κατήντησα debido a la carta me presenté aquí</i>, <i>POxy</i>.486.28 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>adnom. ἐκ κοινοῦ (banquete) [[en común]], [[a escote]] Hes.<i>Op</i>.723, ἀνελὼν τὸν ἐκ τῶν νόμων χρόνον eliminando la fecha, (preceptiva) según las leyes</i> D.24.28, τὰ ἐκ τῶν νόμων ἐπίτιμα las penas previstas por las leyes</i>, <i>IGENLouvre</i> 4.12 (Ptolemaide III a.C.), ἐκ τῆς ἀξίας proporcionalmente a su valor</i>, <i>PTeb</i>.60.85 (II a.C.), τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ἐκ κυνικῆς ἀσκήσεως según los hábitos propios de la disciplina cínica</i> I.<i>AI</i> 6.296.<br /><b class="num">2</b> indic. cambio o sustitución cualit. por un opuesto [[en vez de]]<br /><b class="num">a)</b> c. [[γίγνομαι]]: λεῦκαί τ' ἐγένο] ντο τρίχες ἐκ μελαίναν Sapph.58.14, ἐξ ἐλαχίστου μέγιστον γίνεται Hdt.2.68, ὅταν μεταβάλλῃ ἐκ τοῦ θερμοῦ ἐς τὸ ψυχρόν Hp.<i>VM</i> 19, ὡς ἐκ παιδὸς ἀνὴρ (γίγνεται) μεταβάλλοντος como el hombre (viene) del niño que crece</i> Arist.<i>Metaph</i>.994<sup>a</sup>24, λύκῳ ἐξ ἀνθρώπου γενέσθαι Pl.<i>R</i>.566a, [[ἐλεύθερος]] ἐκ δούλου καὶ πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γεγονώς D.18.131;<br /><b class="num">b)</b> c. otros verb. ἐξ ὀλίγων βριάει καὶ ἐκ πολλῶν μείονα θῆκεν Hes.<i>Th</i>.447, ἐκ μεσημβρίης ἔθεκε νύκτ' Archil.206.3, εὐδίαν ὄπασσεν ἐκ χειμῶνος Pi.<i>I</i>.7.38, λευκὴν ... ἐκ μελαίνης ἀμφιβάλλομαι τρίχα S.<i>Ant</i>.1093, χρήσιμον ... ἐξ ἀχρήστου ποιήσειν Pl.<i>R</i>.530c, cf. X.<i>An</i>.7.7.28<br /><b class="num">•</b>desde el punto de vista etim. ἐκ τῶν «αἰγέων», «αἰγίδας» ... μετωνόμασαν Hdt.4.189<br /><b class="num">•</b>adnom., alternando con [[ἀντί]]: τυφλὸς ἐκ δεδορκότος καὶ πτωχὸς ἀντὶ πλουσίου S.<i>OT</i> 454, cf. Palaeph.3.<br /><b class="num">3</b> frec. adnom., indic. equivalencia c. una medida [[equivalente a]], por, [[de a]]<br /><b class="num">a)</b> de longitud ἐκ [[δέκα]] ποδῶν ᾕιρει ... τοὺς ῥήτορας Eup.102.3, ἐξ εἴκοσι σταδίων βαρεῖαν ὀσμὴν παρέχει produce mal olor a lo largo de veinte estadios</i> Str.8.3.19;<br /><b class="num">b)</b> de capacidad, para áridos θύσοντι βοῦν καὶ πυρῶν ἐγ μεδίμνου, καὶ κριθᾶν ἐγ δύο μεδίμνων ofrendarán un buey, trigo por un medimno y cebada por dos medimnos</i>, <i>IG</i> 12(3).436 (Tera IV a.C.), θύεται ... ἄρτο[ι δύ] οι ἐξ ἡμιέκτου <i>SIG</i> 1025.49, cf. 21 (Cos IV a.C.), (φέρειν) ἐπιπέμματα ἐξ ἡμιχοινικίου llevar tortas de medio quénice</i>, <i>IPr</i>.362.16 (IV a.C.), θυέτω ... [[ἐλλύτας]] ἐκ πυρῶν χοινίκων πέντε que ofrezca tortas de cinco quénices de trigo</i>, <i>IMaff</i>.31.5.36 (Tera III a.C.);<br /><b class="num">c)</b> de precio por, [[por valor de]], a c. verb. indic. la compra-venta πραθεισῶν ἐκ τριῶν δραχμῶν τὸν μέδιμνον <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.283, cf. 206 (IV a.C.), στεφανῶσαι Μαύσσωλλον μὲν ἐκ δαρεικῶν πεντήκοντα que se imponga a Mausolo una corona de cincuenta dáricos</i>, <i>IEryth</i>.8.15 (IV a.C.), τιμὴν πυρῶν (ἀρταβῶν) ο ἐκ β (ὀβόλου) τῇ (ἀρτάβῃ) el precio de 70 artabas de trigo a dos dracmas y un óbolo por artaba</i>, <i>PHib</i>.99.14, cf. <i>PFay</i>.131.5 (ambos III d.C.), τὸν οἶνον ἠγόρασας ἐκ (δραχμῶν) ἕξ <i>POxy</i>.745.2 (I d.C.), συμφωνήσας ... ἐκ δηναρίου <i>Eu.Matt</i>.20.2;<br /><b class="num">d)</b> valor distrib. gener. [[a razón de]], a συνδιαιρούμενοι τοὺς πάντας ἐξ εἴκοσιν ἔχουσι repartiendóselas todas (las coronas) tocan a veinte</i> Ath.671b, ἐκ δραχμῶν ς' ἀναμείξας <i>PHolm</i>.1, ὑμεῖς δὲ ἔστε ... μέλη ἐκ μέρους del cuerpo de Cristo, 1<i>Ep.Cor</i>.12.27, de herencias εἰ ... τοὺς ... παῖδας ἔκ τινος μοίρας γράψαιεν κληρονόμους ... ἐξ ανίσων ... μερῶν ... Iust.<i>Nou</i>.22.20.<br /><b class="num">II</b> indic. sucesión, c. constr. ‘[[paronomástica]]’ [[tras]] δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ <i>Il</i>.19.290, ἐξ ἑτέρων ἕτερ' (δώματα) ἐστίν hay edificio tras edificio</i> en un palacio <i>Od</i>.17.266, προτείνει δὲ χεὶρ ἐκ χερός A.<i>A</i>.1110, cf. <i>Ch</i>.398, πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν Pl.<i>Sph</i>.224b, cf. <i>Plt</i>.289e, λόγον ἐκ λόγου λέγειν D.18.313, cf. Posidipp.Epigr.<i>Fr.Pap</i>.9.2, πόρους ἐκ πόρων ... ὑπισχνούμενοι Alciphr.1.8.3, μόχθος ἐκ μόχθων ᾄσσει E.<i>IT</i> 191, [[ἀεί]] τιν' ἐκ φόβου φόβον τρέφω siempre alimento un miedo tras otro miedo</i> S.<i>Tr</i>.28, δαίμονός τινος αὐτοὺς ἐκ προδοσίας εἰς προδοσίαν ἐλαύνοντος Plu.<i>Galb</i>.14, cf. <i>Ep.Rom</i>.1.17<br /><b class="num">•</b>adnom. ἕτερος ἐξ ἑτέρου σοφός B.<i>Fr</i>.5.1.<br /><b class="num">D</b> indic. ‘[[lugar en donde]]’, c. cruce de la idea de proveniencia u orientación<br /><b class="num">1</b> en, a, por ἕλκεν νευρὴν ... [[αὐτόθεν]] ἐκ δίφροιο καθήμενος <i>Od</i>.21.420, τάξας ... ἐξ ἐμβολῆς τοῦ ποταμοῦ disponiendo (el ejército) a la entrada del río</i> Hdt.1.191, πολιορκέοντες ἐκ γῆς καὶ θαλάσσης asediando por tierra y por mar</i> Hdt.6.18, ἐξ ἐναντίας ... καθειστήκεσαν, ἐκ πλαγίου ... καὶ κατὰ νώτου se habían situado enfrente, a los flancos y por la retaguardia</i> Th.4.33, cf. X.<i>Cyr</i>.7.1.20, κατὰ πρύμναν ἀείραντες μέγα κῦμα ἠὲ καὶ ἐκ πρῴρηθεν Theoc.22.11, ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας [[αὐτοῦ]] el centurión que estaba frente a él</i>, <i>Eu.Marc</i>.15.39, ἐκ τῆς ἑτέρας μερίδος παραγίνεται Synes.<i>Ep</i>.131 (p.226)<br /><b class="num">•</b>geom. εὐθεῖα [[γραμμή]] ἐστιν, ἥτις ἐξ ἴσου τοῖς ἐφ' ἑαυτῆς σημείοις κεῖται línea recta es la que está en situación de igualdad respecto a sus puntos</i> Euc.1 <i>Def</i>.3<br /><b class="num">•</b>adnom. trad. como adv. σὴν ἐξ ἴσου κοινὴν χάριν S.<i>Tr</i>.485, ἐκ τῶν ἐναντίων τούτοις ref. a jóvenes y viejos, Arist.<i>Rh</i>.1389<sup>b</sup>14, τὸν ἐξ ἐναντίας ἀντίδικον al de la parte contraria</i> Wilcken <i>Chr</i>.461.6 (III d.C.), οὐδὲ συστήσεται ἐξ ἐναντίας λόγος S.E.<i>M</i>.2.94<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἐξ ἐναντίας los oponentes</i> S.E.<i>M</i>.9.66, πάντα ἐκ πλαγίου ἔχει τὰ βράγχια de peces, Arist.<i>HA</i> 505<sup>a</sup>2, 6, τῶν ἐξ ἴσου αὐτοῖς κειμένων μερέων de las partes que están al mismo nivel que ellos</i> Archim.<i>Fluit</i>.1.7<br /><b class="num">•</b>indic. situación a la derecha y a la izquierda ἐκ δεξιῆς χειρὸς τὸ Πάγγαιον ὄρος ἀπέργων Hdt.7.112, ἔστασαν ... ἐκ δεξιᾶς X.<i>Cyr</i>.8.3.10, ἵνα καθίσωσιν ... οἱ δύο υἱοί μου [[εἷς]] ἐκ δεξιῶν καὶ [[εἷς]] ἐξ εὐωνύμων <i>Eu.Matt</i>.20.21<br /><b class="num">•</b>adnom. de marcas o señas de identidad οὐλὴ μετώπῳ ἐγ δε(ξιῶν) cicatriz en el lado derecho de la cara</i>, <i>PLugd.Bat</i>.19.4.2.9, cf. 13 (II a.C.), <i>BGU</i> 975.11, 15 (I d.C.), φακὸς τραχήλῳ ἐξ ἀριστερῶν un lunar en el cuello en el lado izquierdo</i>, <i>CPR</i> 18.9.189 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>otras características εὐρύτερον δ' ἐκ τοῦ νώτου más ancho por el lomo</i> Arist.<i>HA</i> 566<sup>b</sup>11, c. puntos cardinales ἐξ ἀνατολῆς τοῦ χωρίου <i>PMag</i>.36.239, ἐν τοῖς ἐκ λιβὸς μέρεσι en las partes (que miran) al oeste</i>, <i>PFlor</i>.79.16 (I d.C.), ἐκ λιβὸς πρὸς τῷ νότῳ <i>PLond</i>.954.14 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ordinales en, [[como]] σωτηρίαν σοὶ τῷδέ τ' ἐκ τρίτων τ' ἐμοί salvación para ti, para éste y en tercer lugar para mí e.d. para mí como tercero</i> E.<i>Or</i>.1178, cf. Pl.<i>Grg</i>.500a, <i>Smp</i>.213b, ἐκ τρίτου Pl.<i>Ti</i>.54a<br /><b class="num">•</b>en secuencias en, por ἐκ δευτέρας οἰκοδομῆσαι <i>PStras</i>.100.22 (II a.C.), ἐκ δευτέρου ἐκροφήσασα tragando por segunda vez</i> Aesop.8, cf. Babr.114.5, προσηύξατο ἐκ τρίτου dijo por tercera vez</i>, <i>Eu.Matt</i>.26.44, ἐκ δευτέρου [[ἀλέκτωρ]] ἐφώνησεν <i>Eu.Marc</i>.14.72, cf. <i>PHolm</i>.4.<br /><b class="num">2</b> de algo fijo que ‘[[sale]]’ o se ‘[[proyecta]]’ de τοῦ δ' ἐξ ... ῥυμὸς πέλεν de él (el carro) salía el timón</i>, <i>Il</i>.5.729, ἐκ θαλάσσης τὴν Εὔβοιαν προβαλέσθαι πρὸ τῆς Ἀττικῆς D.18.301<br /><b class="num">•</b>adnom. ἀμφίκλυστον ἐκ πόντου πέτραν roca que bañada por todas partes se proyecta fuera del mar</i> S.<i>Tr</i>.780.<br /><b class="num">E</b> c. valor temp. (cf. A VI)<br /><b class="num">1</b> [[después de]], [[tras]], [[tan pronto como]], [[en cuanto]] puntual, indicando posterioridad en una secuencia:<br /><b class="num">a)</b> ref. a factores meteorológicos καύματος ἒξ ἀνέμοιο ... ὀρνυμένοιο cuando se levanta aire después del calor</i>, <i>Il</i>.5.865, ἐκ δὲ αἰθρίης καὶ νηνεμίης συνδραμεῖν [[ἐξαπίνης]] νέφεα Hdt.1.87<br /><b class="num">•</b>partes de ciclos temporales κάλλιστον ἧμαρ εἰσιδεῖν ἐκ χείματος A.<i>A</i>.900, cf. Thphr.<i>Char</i>.3.3, ἐκ τοῦ ἀρίστου X.<i>An</i>.4.6.21, ἐκ χειμῶνος Plu.<i>Nic</i>.20;<br /><b class="num">b)</b> en gener. ὡς δὲ ἐκ τῆς θυσίης ἐγένετο tan pronto como acabó el sacrificio</i> Hdt.1.50, ἐκ ... εἰρήνης πολεμεῖν ir a la guerra después de la paz</i> Th.1.120, γελάσαι ἐκ τῶν [[ἔμπροσθεν]] δακρύων X.<i>Cyr</i>.1.4.28<br /><b class="num">•</b>c. repetición del lexema οὐ δύναται αἰσθάνεσθαι ... ψόφου ἐκ τῶν μεγάλων ψόφων no se puede oír un sonido después de grandes ruidos</i> Arist.<i>de An</i>.429<sup>b</sup>1, (ἐλάλει) ἡμέραν ἐξ ἡμέρας [[LXX]] <i>Ge</i>.39.10, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.2.8<br /><b class="num">•</b>adnom. οἷον ἐκ τῶν Παναθηναίων ὁ πλοῦς como la navegación (a Delos) después de las Panateneas</i> Arist.<i>GA</i> 724<sup>b</sup>1, ἐγ δὲ Τανάγρας después de Tanagra</i>, <i>CEG</i> 380.6 (Olimpia V a.C.).<br /><b class="num">2</b> en, [[durante]] indic. duración:<br /><b class="num">a)</b> ref. al ciclo diurno ἐκ νυκτῶν δ' ἄνεμοι ... γίγνονται en la noche aparecen vientos</i>, <i>Od</i>.12.286, cf. X.<i>Cyr</i>.1.4.2, ἐξ ἡμέρας S.<i>El</i>.780, ἐκ μέσω ἄματος Theoc.10.5;<br /><b class="num">b)</b> ref. a un tiempo fut. indef. ἐκ τοῦ λοιποῦ en lo sucesivo</i> X.<i>Smp</i>.4.56, ἐκ τῶν λοιπῶν Pl.<i>Lg</i>.709e, ἐκ ὀλίγου por poco tiempo</i> Plu.<i>Caes</i>.28.<br /><b class="num">F</b> prep. dat. en arcad.-chipr. y panf.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de, [[desde]] c. verb. de mov. y acción y dat. de lugar ἤ κέ σις Ὀνασίλον ... ἐξ τῷ χώρῳ τῷδε ἐξορύξη si alguien desterrase a Onasilo de este terreno</i>, <i>IChS</i> 217.11, cf. 24 (Idalion V a.C.), κύριοι ἐόντω ... τὸμ μὲν ἐργάταν ἐσδέλλοντες ἐς τοῖ ἔργοι estén en el derecho de echar de la obra al trabajador</i>, <i>Schwyzer</i> 656.49 (Tegea IV a.C.).<br /><b class="num">2</b> de c. verbos de ‘[[dar]]’ y dat. de pers. δοϝέναι ἐξ τῷ Ϝοίκῳ τῷ βασιλῆϝος κὰς ἐξ τᾷ πτόλιϝι ἀργύρω τά(λαντον) donar un talento de plata del tesoro del rey y de la ciudad</i>, <i>IChS</i> 217.5 (Idalion V a.C.).<br /><b class="num">3</b> por, [[debido a]], [[a consecuencia]], [[como resultado]] adnom. ἐξ ἐ[πι] τɛ̄ρίιᾱ ἰς πόλιν por sus cuidados para con la ciudad</i>, <i>IPamph</i>.3.4 (IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> adnom. c. dat. de pers.<br /><b class="num">1</b> de, [[hijo de]] αὐτὰς καὶ τὸς ἐς ταῖννι ἐσγόνος ellas y sus hijos</i>, <i>SIG</i> 306.55 (Tegea IV a.C.).<br /><b class="num">2</b> temp. [[de la época de]] ἐς τοῖ ἔτι τοῖ ἐπὶ Δαμοστράτοι <i>IG</i> 5(2).6.99 (Tegea IV a.C.).<br /><b class="num">3</b> de, [[procedente de]] τοὺς ἐκ Κροκοδίλων πόλει <i>PGrenf</i>.1.38.4 (II/I a.C.). | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐξ ante vocal, en inscr. át. ante σ, ξ, ζ, ρ, a veces ante λ; chipr., panf. tb. ante cons. <i>IChS</i> 217.11, 24 (Idalion V a.C.), <i>IPamph</i>.3.19 (IV a.C.); cret. ἐκς <i>ICr</i>.4.72.7.10, 25 (Gortina V a.C.); arg., cret., arcad.-chipr., délf., beoc., tes. ἐς <i>IG</i> 4.492 (Micenas VI a.C.), cret. <i>ICr.App</i>.28A.10 (Lito VI/V a.C.), <i>ICr</i>.4.51.12 (Gortina V a.C.), <i>Schwyzer</i> 656.49 (Tegea IV a.C.), <i>Nym.Kafizin</i> 218b (III a.C.), <i>CID</i> 1.3.1 (V/IV a.C.), Corinn.1(a).3.25, 28, <i>IG</i> 9(2).1228.17 (Falana III a.C.), <i>IThess</i>.1.15.13 (II a.C.), <i>SEG</i> 43.311B.62 (Tesalia II a.C.), <i>SEG</i> 30.541 (Epiro V a.C.), 30.567 (Macedonia IV a.C.); beoc. ἐσς Corinn.1(a).3.34<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. inscr., pap. ἐγ por asim. ante cons. β, γ, δ, λ, μ, ν, ρ; inscr. át. ἐχ ante χ, φ, θ; locr. ἐ como resto de asim. ἐ(γ) γ- <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.718.8 (Calión V a.C.), ἐ(τ) τ- <i>IG</i> 9<sup>2</sup>.717.1 (Calión V a.C.), ἐ(φ) φ- <i>IPArk</i>.28.6 (Figalia III a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [prep. de gen., de dat. en arcad.chipr., panf.; tb. c. formas c. -θεν y -φι postpuestos; puede ir separada de su rég., a veces postpuesta, gener. acent. en anástrofe]<br /><b class="num">A</b> indic. ‘[[lugar desde]]’ o ‘[[punto de partida]]’<br /><b class="num">I</b> c. verb. de mov. real, fig. o implícito de, [[desde]]<br /><b class="num">1</b> c. verb. de mov. real:<br /><b class="num">a)</b> c. gen. de lugar no def. por n. propio: de ext. acuática ἐξ [[ἁλόθεν]] ... ὀρσοῦσα θύελλαν <i>Il</i>.21.335, ἐκ ποταμοῦ 'πανέρχομαι del río vuelvo</i> Anacr.40, μόλ' [[ἀδίαντος]] ἐξ ἁλός B.17.122, φεύγει ... ἐκ θαλάσσας <i>Lyr.Adesp</i>.81, cf. A.R.4.1365<br /><b class="num">•</b>de ext. terrestre ἦλθες ἐκ περάτων γᾶς Alc.350.1, ἐκ γαίης κατιὼν δεκάτῃ δ' ἐς Τάρταρον ἵκοι Hes.<i>Th</i>.725, τὸν δ' ἐς γᾶς βαλών Corinn.1(a).3.35, ἐλθόντ' ἐκ πάτρας δεῦρ' ἐπὶ συμμαχίαν <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1178 (V a.C.)<br /><b class="num">•</b>de lugar en alto ἐξ ὀχέων ... ἆλτο χαμᾶζε <i>Il</i>.3.29, νέφος ἔρχεται ... αἰθέρος ἐκ δίης <i>Il</i>.16.364, cf. Alc.338.1, Sapph.54, <i>Lyr.Adesp</i>.119.13, A.<i>A</i>.560, Hdt.1.72, κατέβη δὲ Μωυσῆς ἐκ τοῦ ὄρους [[LXX]] <i>Ex</i>.19.14, cf. <i>Eu.Matt</i>.17.9<br /><b class="num">•</b>de la base o lugar bajo κιόντες ἐκ πάτου ἐς σκοπιήν yendo del camino trillado a una atalaya</i>, <i>Il</i>.20.137, ἐκ νεάτου πυθμένος ἐς κορυφήν Sol.1.10, χθόνα ... ἐκ πυθμένων ... πνεῦμα κραδαίνοι A.<i>Pr</i>.1046, ἐκ ποδῶν δ' [[ἄνω]] ὑπέρχεται σπαραγμὸς εἰς ἄκρον κάρα A.<i>Fr</i>.169<br /><b class="num">•</b>de habitación, construcciones ἐκ δ' ἄγαγε κλισίης <i>Il</i>.1.346, ἐλθόντ' ἐκ θαλάμων Pi.<i>O</i>.7.29, cf. <i>Fr</i>.52u.14, ἰόντ' ... ἐκ δόμων A.<i>Pers</i>.643, cf. S.<i>OT</i> 632, Hdt.1.80, <i>Carm.Pop</i>.2.7, οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς ἔφευγον And.<i>Myst</i>.36, ἐξελθὼν ἐκ τοῦ ἀβάτου <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.121.65, cf. 63 (Epidauro IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>de parte del cuerpo ἐκ κόλποιο τροφοῦ θόρε saltó (el niño) del regazo de la nodriza</i> Panyas.8<br /><b class="num">•</b>c. gen. de abstr. μάχης ἐκ νοστήσαντι a él que vuelve de la batalla</i>, <i>Il</i>.17.207, φεύγειν ἐκ πολέμοιο <i>Il</i>.7.119, cf. Pi.<i>I</i>.7.10, <i>Lyr.Alex.Adesp.SHell</i>.992.3, ἦλθες ... ἐξ ἀγλαῶν ἀέθλων Pi.<i>P</i>.5.52, cf. <i>N</i>.6.12, ἄνδρ' ἐκ θανάτου κομίσαι Pi.<i>P</i>.3.56, en locuciones frec. trad. como adv. κιχάνει δ' ἐξ ἀελπτίης φόβος inesperadamente le alcanza el miedo</i> Archil.163.3, ἐξ ἀδοκήτω Sapph.16.32, cf. Gal.1.98, ἐπισπόμενοι ἐξ ἐναντίης atacando de frente</i> Hdt.8.7, ἐκ ... τῆς ἰθέης στρατὸν ... πέμπειν enviar abiertamente un ejército</i> Hdt.3.127, ἐκ ταχείας ... ᾄσσεις S.<i>Tr</i>.395;<br /><b class="num">b)</b> c. gen. de lugar def. por n. propio ἐκ Πύλου ἐλθὼν τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης <i>Il</i>.1.269, cf. Tyrt.4.9, ἄγοισ' ... Θήβας ἐξ ἱέρας Sapph.44.6, ἐπέπλων ... ἐς Εὔβοιαν ἐξ Αὐλίδος Hes.<i>Op</i>.651, cf. Mimn.11.2, Pi.<i>O</i>.9.68, ἵκετ' ἐκ Πυθῶνος Pi.<i>O</i>.6.48, ἐξ Ὠκεανοῦ φέρομεν ... ἐννάλιον δόρυ Pi.<i>P</i>.4.26, cf. B.<i>Fr</i>.4.50, Hdt.1.22, 24, 165, ἐξ Ἰλίου ... ναυστολῶ S.<i>Ph</i>.245, cf. Ar.<i>Pax</i> 274, E.<i>Cyc</i>.107, ἦλθον ἐξ Ἐφέσου X.<i>An</i>.2.2.6, ἐκ Παγᾶν ἀγαγὼν διὰ Βοιωτῶν ἐς Ἀθήνας <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1353.5 (V a.C.), ἐκ Τυλί[σο Κνοσόνδ] ε <i>ICr</i>.1.8.4a.12 (Cnoso V a.C.), ἐ(γ) Ναυπάκτο <i>IG</i> 9<sup>2</sup>(1).718.8 (Calión V a.C.), ἃ ἀπέστειλεν ... ἐγ Ῥόδου <i>PRyl</i>.554.5 (III a.C.), cf. <i>UPZ</i> 42.29 (II a.C.);<br /><b class="num">c)</b> c. elipsis del gen. de lugar: c. gen. de pers. o dios de, [[de la casa de]], [[de la morada de]] c. n. propio οὐ γὰρ ἔτ' [[αὖτις]] νίσομαι ἐξ Ἀΐδαο <i>Il</i>.23.76, cf. 3.428, 5.409, <i>Od</i>.11.625, ἄγετ' ἐκ Νή[ρ] ηος ἔλων ... πάρθενον ... ἐς δόμον Alc.42.7, cf. E.<i>IA</i> 770, ἐκ Πατροκλέους ἔρχομαι vengo de casa de Patrocles</i> Ar.<i>Pl</i>.84<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. en plu. de, [[desde]], [[del país, ciudad, nación de]] ἡγεῖτο ... ἐξ Ἐνετῶν <i>Il</i>.2.852, οἴκαδ' ἱκέσθαι ἐκ δυσμενέων ἀνδρῶν llegar a casa de regreso de los enemigos</i>, <i>Il</i>.24.288, ἐξ Αἰθιόπων ἀνιών <i>Od</i>.5.282, εἰλήλουθεν ἐκ τῶν ἀνθρώπων ha vuelto de un pueblo</i> de donde nadie pensó que volviera <i>Od</i>.3.319, γυναῖκες, ἃς ἐκ βαρβάρων ἐκόμισα E.<i>Ba</i>.56, cf. Hdt.2.50, ἐκ τῶν Περσέων e.d. de Persia</i> Hdt.1.108, cf. 3.70, X.<i>Cyr</i>.6.2.9, adnom. ἢν δὲ συνέλθωσ' αἱ γυναῖκες [[ἐνθάδε]], αἵ τ' ἐκ Βοιωτῶν αἵ τε Πελοποννησίων ἡμεῖς τε Ar.<i>Lys</i>.40.<br /><b class="num">2</b> c. verb. que indic. actividades sensoriales o intelectuales, para señalar la proc.:<br /><b class="num">a)</b> c. verb. que denotan ‘[[visión]]’ o su falta: c. gen. de lugar ἐξ Ἴδης καθορῶν mirando desde el Ida</i>, <i>Il</i>.11.337, cf. 6.257, <i>Od</i>.5.283, 9.407, εἰσεῖδε ... στᾶσ' ἐξ Οὐλύμποιο <i>Il</i>.14.154, ἐκ γᾶς χρῆ προΐδην πλόον Alc.249.6, cf. <i>Carm.Conu</i>.8.1, Stesich.42<br /><b class="num">•</b>c. or. nominal τηλεφανὴς ἐκ ποντόφιν ἀνδράσιν εἴη <i>Od</i>.24.83<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. o colect. ἐκ τῶν Θρηίκων ἠφανίσθη Hdt.4.95, (πόλις) ἠφανισμένη ἐξ ἀνθρώπων Hyp.<i>Epit</i>.17, ἐπιφοιτήσειν γὰρ κατασκόπους ἐξ Ἁρπάγου ἐποψομένους que vendrían espías a vigilar de parte de Harpago</i> Hdt.1.112, (λάλλαι) ἰνδάλλοντο ἐκ βυθοῦ los guijarros se veían desde el fondo</i> Theoc.22.40, adnom. ἁνὴρ [[ἄφαντος]] ἐξ Ἀχαιϊκοῦ στρατοῦ el hombre ha desaparecido del ejército de los aqueos</i> A.<i>A</i>.624<br /><b class="num">•</b>c. gen. de adj. subst., trad. como adv. τὸν δ' ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰδών viéndole de cerca</i>, <i>Il</i>.24.352, ἐκ τοῦ ἐμφανέος abiertamente</i> Hdt.3.150, ἐκ τοῦ φανεροῦ con claridad</i> Th.4.106, cf. 6.73, ἐκ προδήλου con claridad</i> S.<i>El</i>.1429<br /><b class="num">•</b>para designar la orientación desde donde se muestra algo φανέντες ... χερὸς ἐκ δορυπάλτου apareciendo por el lado de la mano que blande la lanza</i> A.<i>A</i>.117, ἐξ ἀριστερᾶς τάχ' ἂν ἴδοις podrías ver por la izquierda</i> S.<i>Ph</i>.20;<br /><b class="num">b)</b> para indic. la procedencia de la voz y el sonido, frec. c. gen. de animados o asim.: μετέειπεν ... [[αὐτόθεν]] ἐξ ἕδρης <i>Il</i>.19.77, ἢν ... ὄσσαν ἀκούσῃς ἐκ [[Διός]] <i>Od</i>.1.283, ῥέει αὐδὴ ἐκ στομάτων Hes.<i>Th</i>.40, μέγαν ἐκ θυμοῦ κλάζοντες ἄρη A.<i>A</i>.48, οὐδὲν ἐκ σαυτῆς λέγεις S.<i>El</i>.344, ἡ ... γραφὴ ἐκ προσώπου τοῦ θεοῦ λέγουσα diciendo la Escritura en palabras del propio Dios</i> Ath.Al.<i>Gent</i>.34<br /><b class="num">•</b>del canto γᾶρυν ἐκ στηθέων χέων B.5.15, cf. <i>Lyr.Adesp</i>.35.2<br /><b class="num">•</b>frec. de la actividad oracular δῶκ' Εὐωνούμοι τριπόδων ἐσς ἱῶν [χρε] ισμὼς ἐνέπειν concedió a Evónimo el don de pronunciar oráculos desde sus trípodes</i> Corinn.1(a).3.34, cf. Pi.<i>O</i>.7.32, Ar.<i>Pl</i>.9<br /><b class="num">•</b>sonidos no humanos ἄχει δ' ἐκ πετάλων ... τέττιξ Alc.347.3, [[γνάθων]] ἐκ πολιᾶν φθεγγομένας <i>Lyr.Adesp</i>.47.2, ἀδύτων ... ἐκ μέσων ἐφθέγξατο E.<i>Andr</i>.1147;<br /><b class="num">c)</b> desde un punto de vista interiorizado y fig.: ref. al sentimiento ἐκ θυμοῦ φίλεον le amaba de corazón</i>, <i>Il</i>.9.343, cf. Bio <i>Fr</i>.9.2, <i>PMich</i>.757.12 (III/IV d.C.), δακρυχέων ἐκ φρενός A.<i>Th</i>.919, ἀσπάσασθαι ἐκ τῆς ψυχῆς X.<i>Oec</i>.10.4<br /><b class="num">•</b>ref. al conocimiento Νέστορα ... ἐξ ἐπέων ... γινώσκομεν Pi.<i>P</i>.3.113, ἐξ ὀμμάτων δ' ὀρθῶν δὲ κἀξ ὀρθῆς φρενός con recta mirada y juicio</i> S.<i>OT</i> 528, μάθ' ἐξ ἐμοῦ S.<i>El</i>.352, cf. Hdt.8.80, X.<i>An</i>.7.7.43, <i>Eu.Matt</i>.12.33, ἐκ βιβλίου τινός, ... ἀναγιγνώσκοντος Pl.<i>Phd</i>.97b, ἐκ τοῦ πλοίου διδάσκειν enseñar desde el barco</i>, <i>Eu.Luc</i>.5.3, cf. <i>Ep.Rom</i>.6.17<br /><b class="num">•</b>en uso pregnante ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα [[αὐτοῦ]] llamé a los hijos (de Israel para que vinieran) de Egipto</i> [[LXX]] <i>Os</i>.11.1, cf. <i>Eu.Matt</i>.2.15.<br /><b class="num">3</b> c. verb. que sign. ‘[[colgar]]’, ‘[[tender]]’, ‘[[sujetar]]’ σειρὴν ... ἐξ οὐρανόθεν κρεμάσαντες <i>Il</i>.8.19, (ἶριν) τανύσσῃ ... ἐξ οὐρανόθεν <i>Il</i>.17.548, ἐξ ἄκρης πόλιος Διὶ χεῖρας ἀνάσχειν tender las manos a Zeus desde la acrópolis</i>, <i>Il</i>.6.257, μαχαίρας εἶχον ... ἐξ ἀργυρέων τελαμώνων <i>Il</i>.18.598, cf. 5.262, ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα <i>Od</i>.8.67, cf. 12.51, Κύπρις ἐκ λεπάδνων ... [κ] ατέδησεν ἵππους Anacr.60.7, ἐκ ναὸς ἀπεσκίμφθαι δύ' ἄγκυραι Pi.<i>O</i>.6.101, ἐκ τῶνδ' ... ἀπάγξασθαι θεῶν colgar(me) de (las imágenes de) estos dioses</i> A.<i>Supp</i>.465, φιάλας ἐκ τῶν ζωστήρων φορέειν Hdt.4.10, cf. S.<i>Ai</i>.1030, ἐκ δ' ἐπικράνων κόμας ... καθεῖναι del capitel pendían cabellos</i> E.<i>IT</i> 51<br /><b class="num">•</b>fig. τοῦ δ' ἐκ Φαιήκων ἔχεται κάρτος de él depende la fuerza de los feacios</i>, <i>Od</i>.6.197, cf. 11.346, Pi.<i>O</i>.6.74, γένεα ... ἐξ ὧν ... πάντες ἀρτεάται Πέρσαι tribus de las que dependen todos los persas</i> Hdt.1.125.<br /><b class="num">4</b> c. subst. y esp. pron. en dependencia de verbo de ‘mov. hacia’ en una constr. elípt. que indica la procedencia οἱ ἐκ τῶν νήσων κακουργοί los malhechores de las islas</i> Th.1.8, ἐκδιδράσκουσιν οἱ ἐκ τῶν Ὀρνεῶν Th.6.7, οἱ ἐκ τοῦ πεδίου ... ἔθεον πρὸς τοὺς παρατεταγμένους los soldados (que estaban en la llanura) corrían desde la llanura hacia los que estaban formados contra ellos</i> X.<i>An</i>.4.6.25.<br /><b class="num">II</b> c. verb. indic. contacto o su pérdida de<br /><b class="num">1</b> c. verb. indic. ‘[[tirar]]’, ‘[[lanzar]]’, esp. ref. a las manos o asim. ἐκ δέ μοι [[ἔγχος]] ἠΐχθη παλάμηφιν <i>Il</i>.3.367, μὴ βάλῃ φοίνικας ἐκ χειρῶν ἱμάντας Simon.12, προΐει ... ἐκ χειρῶν ὀϊστόν B.5.82, cf. 9.35, Tim.15.165, 236, A.<i>Eu</i>.779, 809, [[βέλος]] ἐκ ... φαρέτρας ὀρνύμενον Pi.<i>P</i>.4.91.<br /><b class="num">2</b> c. verb. o frases c. sign. de ‘[[dar]]’, ‘[[tomar]]’, <i>verba accipiendi</i> c. gen. de pers. o asim. ὥς κεν ... δώρων ἐκ Πριάμοιο λάχῃ <i>Il</i>.24.76, ἐκ χειρῶν [[γέρας]] εἵλετο <i>Il</i>.9.344, cf. B.11.36, δόμεν δὲ τὸ κλεῦϙος ἐς τō μόρο ὄπω κα λῆι ἐλέσθαι darle el mosto de la parte (del viñedo) de la que él quiera cogerlo</i>, <i>ICr.App</i>.28A.15 (Lito VI/V a.C.), ἐκ τᾶς ὁδō λhαβο̄̀ν λίθον <i>CEG</i> 451 (Egina V a.C.), α[ἰ] κ' ἐκς ἀγορᾶς πριάμενος δōλον si habiendo adquirido un esclavo del mercado</i>, <i>ICr</i>.4.72.7.10 (Gortina V a.C.), ὅταν ἐκ χερῶν θεοὶ θυσίαν δέχωνται cuando de tus manos los dioses reciban las ofrendas</i> A.<i>Th</i>.700, ἐξ ἐμοῦ τυχεῖν S.<i>Ant</i>.665, ἐκ ναοῦ ... λαβεῖν [[ἄγαλμα]] E.<i>IT</i> 111, cf. Ar.<i>Au</i>.111, ἐξ ἁπάντων ... τιμὰς ἔχειν recibir los honores de todos</i> E.<i>Ba</i>.208<br /><b class="num">•</b>trad. como adv. ἐξ εὐμενῶν στέρνων δέχεσθαι recibir benevolentemente</i> S.<i>OC</i> 486<br /><b class="num">•</b>reforzando el gen. ‘[[del miembro tocado]]’ ἐκ χειρὸς ἄγοισα Bio <i>Fr</i>.10.2, λαμβάνεταί με ἐκ τῆς οὐρᾶς me coge de la cola</i> Luc.<i>Asin</i>.23, κάθου ἐκ δεξιῶν μου [[LXX]] <i>Ps</i>.109.1<br /><b class="num">•</b>c. sign. gener. de ‘[[obtener]]’ ἐξ ἱερῶν ἀέθλων ... δόξαν φέρειν Pi.<i>O</i>.8.64, ταῦτα δὲ ἐξευρεῖν ἐκ τῶν ἄστρων ἔλεγον decían que esto lo obtenían de los astros</i> Hdt.2.4, ἐκ τῶν πόνων τὰς ἀρετὰς κτᾶσθαι lograr éxitos de trabajos</i> Th.1.123, αἰρεῖν ... ἐκ τοῦ κόσμου <i>Eu.Io</i>.17.15, τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου a los vencedores de la bestia</i> e.d. a los que obtienen la victoria sobre la bestia</i>, <i>Apoc</i>.15.2, [[βούλομαι]] ὠνήσασθαι ἐκ τῶν εἰς πρᾶσιν ὑπερκειμένων <i>PAmh</i>.97.5 (II d.C.).<br /><b class="num">3</b> c. verb. y frases ref. a la manutención: esp. sign. ‘[[beber]]’, c. gen. del recipiente ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο <i>Il</i>.9.469, cf. Hippon.21, 22, Pi.<i>Fr</i>.166.4, X.<i>Cyr</i>.5.3.3, <i>Eu.Matt</i>.26.27<br /><b class="num">•</b>de la manutención en gener., c. gen. indic. su proc. σῖτ' εἴη δημοσίων κτεάνων ἐκ πόλιος tenga alimentos a cargo de los fondos públicos de la ciudad</i> Xenoph.2.9, βίον ἀνδράσιν ... ἐκ πεδίων ἔδοσαν concedieron a los hombres el que vivieran de los campos</i> Pi.<i>N</i>.6.10, ἐκ οὗ (θυσιαστερίου) φαγεῖν <i>Ep.Hebr</i>.13.10, χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων <i>Eu.Luc</i>.15.16<br /><b class="num">•</b>adnom. [[ἄριστον]] καρὶς ἐκ συκῆς φύλλου lo mejor es el camarón (comido) de una hoja de higuera</i> Anan.5.2<br /><b class="num">•</b>fig. ἐκ Σαπφῶς τόδ' ἀμελγόμενος μέλι de la poesía <i>Lyr.Adesp</i>.61.<br /><b class="num">4</b> c. verb. sign. ‘[[salir]]’, ‘[[brotar]]’, ‘[[verter]]’ esp. fluidos δαῖέ οἱ ἐκ κόρυθος ... πῦρ <i>Il</i>.5.4, ἐκ πέτρης καταλείβεται (ὕδωρ) Hes.<i>Th</i>.786, cf. 792, βλάστε μὲν ἐξ ἁλὸς ... νᾶσος Pi.<i>O</i>.7.69, ἐκ χρυσηλάτων τευχέων χερὶ σπείρουσαν ... δρόσον E.<i>Andr</i>.166<br /><b class="num">•</b>c. verb. sign. ‘[[crecer]]’ τοῦ κέρα ἐκ κεφαλῆς ... πεφύκει de la cabeza le había crecido una cuerna</i> a una cabra montés <i>Il</i>.4.109, ἀνήλυθεν ἐκ δόρυ γαίης un árbol surgió de la tierra</i>, <i>Od</i>.6.167, cf. Hes.<i>Th</i>.828, Pi.<i>P</i>.1.22, 3.36, B.5.141, τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Hp.<i>VM</i> 3, adnom. πλοκάμους ... ἐκ κραάτος ἀθανάτοιο <i>Il</i>.14.177<br /><b class="num">•</b>fig. φύτευέ οἱ θάνατον ἐκ λόχου Πελίαο παῖς Pi.<i>N</i>.4.60<br /><b class="num">•</b>c. verb. de sign. contrario a los anteriores, como ‘[[caer]]’, ‘[[arrancar]]’, ‘[[quitar]]’, ‘[[destruir]]’ ἐκ ῥιζέων ἐριποῦσα al desgajarse (un olmo) de sus raíces</i>, <i>Il</i>.21.243, cf. [[LXX]] <i>Ib</i>.28.9, θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται <i>Eu.Luc</i>.21.18, ἀφήρπασεν ἐγ βροτῶν <i>MAMA</i> 3.556.3 (Córico, crist.), [[δύσνιπτος]] ἐκ δέλτου [[γραφή]] escritura difícil de borrar de la tablilla</i> S.<i>Tr</i>.683<br /><b class="num">•</b>fig. ἐκ θυμοῦ πεσέειν decaer de tu voluntad</i>, e.d. perder tu favor</i>, <i>Il</i>.23.595.<br /><b class="num">5</b> c. verb. sign. ‘[[apartamiento]]’ o ‘[[liberación]]’, c. gen. de abstr. de, en plu. [[de, de estar entre]] c. σῴζω: ἐκ θανάτοιο σαώσαι <i>Od</i>.4.753, cf. Pi.<i>P</i>.4.161, en dedicatorias en acción de gracias σωθεὶς ἐκ πολλῶν καὶ μεγάλων κινδύνων <i>ID</i> 2119.2, cf. 2433 (ambas heleníst.), (σωθείς) ἐκ Τρογοδυτῶν salvado de los trog(l)oditas</i>, <i>El Kanaïs</i> 3, cf. 13.4, 18.2 (todas ptol.), σωθεὶς ἐκ πελ(άγ)ους <i>El Kanaïs</i> 42.3 (ptol.)<br /><b class="num">•</b>c. λύω y asim.: χαλέπαν δὲ λῦσον ἐκ μερίμναν Sapph.1.25, cf. Pi.<i>O</i>.4.20, ἐκ δὲ τῶν[δ] ε μόχθων ... φύγας ῥύεσθε Alc.129.12, εὐρύσαο δ' ἐκ πόνων Alc.350.4, οὐ ... λύσις ἐκ πόνων γένοιτ' οὐδαμὰ τῶνδε Anacr.29, ἐκ τούτων ... ἄνδρα πόνων ἐρρύσατο Pi.<i>P</i>.12.18<br /><b class="num">•</b>gener. ἐκ κακῶν ἄνδρας ὀρθοῦσιν levantan a los hombres de estar entre males</i> Archil.207.1, πολεμίων καμάτων ἐξ ἀμαχάνων διὰ τέαν δύναμιν δρακεῖσ' ἀσφαλές Pi.<i>P</i>.2.19, cf. A.<i>Pr</i>.872, παῦσον ἐκ κακῶν ἐμέ S.<i>El</i>.987, cf. <i>Ant</i>.437, μηδέ σ' ἐκ γόων ... ἀπαλλάξειαν S.<i>El</i>.291, ἐλευθεροῦντες ἐκ δρασμῶν πόδα E.<i>HF</i> 1010, τίς εἰς ἀναπαύλας ἐκ κακῶν καὶ πραγμάτων; ¿quién (llega) al reposo, de estar entre males y molestias?</i> Ar.<i>Ra</i>.185, cf. [[LXX]] <i>Si</i>.51.2, 1<i>Ep.Petr</i>.1.18.<br /><b class="num">6</b> c. verb. c. sign. de ‘levantar(se)’, c. gen. de lugar ἐξ ἕδρας ἀνίστατε S.<i>Ai</i>.788, ἕρποντ' ἐξ εὐνῆς Ar.<i>V</i>.552<br /><b class="num">•</b>de abstr. indic. una situación o estado del que se sale [[ἔγρετο]] δ' ἐξ ὕπνου <i>Il</i>.2.41, cf. S.<i>Ph</i>.277, <i>Ep.Rom</i>.2.21, ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη Hdt.1.22, ἀνίσταντο ὥσπερ ἐκ φαρμακοποσίας X.<i>An</i>.4.8.21, cf. Arist.<i>HA</i> 537<sup>a</sup>18, Arr.<i>Epict</i>.2.20.15, ἀνανήφειν ἐκ τῆς διαβόλου παγίδος 2<i>Ti</i>.2.26, c. gen. plu. [[ἀνάστασις]] ἐκ νεκρῶν <i>Eu.Luc</i>.20.35, cf. <i>Act.Ap</i>.17.31.<br /><b class="num">III</b> c. gen. separat. de, [[fuera de]], [[lejos de]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de mov. Ἕκτορα δ' ἐκ βελέων ὕπαγε <i>Il</i>.11.163, χάζετο δ' ἐκ βελέων <i>Il</i>.16.122, ἐκ δ' ἀγγέων ἐλάσειας ἀράχνια Hes.<i>Op</i>.475, εἴκουσ' ἐκ χώρης se apartan del sitio</i>, ceden el sitio</i> Tyrt.8.42, παῖδ' ἐκ νεκροῦ ἅρπασε sacó al niño del cadáver</i> Pi.<i>P</i>.3.43, ἐκ δὲ χρημάτων φεύγων exiliado lejos de sus bienes</i> A.<i>Ch</i>.135, τὰς ἐξ ἐρατῶν ἐφόβησε<ν> ... μελάθρων las hizo huir de los amables palacios</i> Hera a las hijas de Preto, B.11.43, cf. Ar.<i>Nu</i>.33, τὸν <Ϝ>οῖνον με̄̀ φάρεν ἐς τοῦ δρόμου no sacar vino fuera del estadio</i>, <i>CID</i> 1.3.1 (V/IV a.C.), ἐκ τῆς θέρμης ἀπαλλάσσονται Hp.<i>VM</i> 17, ἐξ ἠθέων τὸν ἥλιον ἀνατεῖλαι (dicen) que el sol había salido fuera de sus lugares habituales</i> Hdt.2.142, κόμιζε ... ἐξ ὀμμάτων γυναῖκα aparta a esa mujer lejos de mis ojos</i> E.<i>Alc</i>.1064, ἔταμ' ἐκ κελεόντων Theoc.18.34, θέουσιν ἐκ τῶν ἄλλων ἵππων corren lejos de los otros caballos</i> Arist.<i>HA</i> 572<sup>a</sup>15, τερεῖν αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ <i>Eu.Io</i>.17.15, cf. <i>Eu.Matt</i>.13.49;<br /><b class="num">b)</b> c. verb. de situación ἐχώμεθα δηϊοτῆτος ἐκ βελέων <i>Il</i>.14.130, ἐκ καπνοῦ κατέθηκ' (τεύχεα) <i>Od</i>.19.7, δικάζεις ἐκ πόλεως φυγὴν ἐμοί A.<i>A</i>.1412, καθήμεθ' ἄκρων ἐκ πάγων ὑπήνεμοι S.<i>Ant</i>.411<br /><b class="num">•</b>adnom. ἐγὼν ἐκ πατρίδος yo estoy fuera de mi patria</i>, <i>Od</i>.15.272, μ' ἐξ ὁδοῦ πόδα κρύψον κατ' [[ἄλσος]] (conduciendo) mi paso fuera del camino escóndeme en un bosquecillo</i> S.<i>OC</i> 113.<br /><b class="num">IV</b> como refuerzo de un ‘[[partitivo]]’<br /><b class="num">1</b> oponiendo def. (frec. numeral) a indef. de, [[de entre]]: c. numerales y gen. pron. ἐκ πολέων πίσυρας συναείρεται ἵππους de muchos selecciona cuatro caballos</i>, <i>Il</i>.15.680, μία δ' ἐ[κ πασᾶ] ν πρόκειται B.14.8, cf. Ar.<i>Au</i>.16, μοῦνος ἐκ ἁπάντων Hdt.5.87, ἐκ τούτων [[εἷς]] Hdt.2.46, ἕνα γενόμενον ἐκ πολλῶν Pl.<i>R</i>.443e, χιλιάδες ἐκ πάσης φυλῆς <i>Apoc</i>.7.4, πινάκια ... ἐξ αὐτῶν ὠτάρια ἔχοντα δ <i>BGU</i> 781.3.18 (I/II d.C., cf. <i>BL</i> 8.33), δύο ... ἐξ ὧν ... ἓν ἐξ αὐτῶν <i>POxy</i>.117.15 (II/III d.C.), redundante [[εἷς]] τῶν ἐκ τῶν φίλων σου [[LXX]] <i>Id</i>.15.2B<br /><b class="num">•</b>adnom., inversamente ἐς πεντείκο[ντα] κρατερῶν ὁμήμων πέρ[οχο] ς προφάτας excelso profeta de entre cincuenta poderosos parientes</i> Corinn.1(a).3.28, cf. [[LXX]] <i>De</i>.18.15<br /><b class="num">•</b>no op. numeral οὐ γὰρ πεδέχῃς βρόδων τῶν ἐκ Πιερίας no participas de las rosas de Pieria</i> e.d. no tienes el don de la poesía</i> Sapph.55.2, c. gen. de pron. indef. ἐμοὶ ἐκ πασέων ... Ζεὺς ἄλγε' ἔδωκεν <i>Il</i>.18.431, cf. 432, κῦδος ἄροιο ἐκ πάντων δὲ μάλιστα Ἀλεξάνδρῳ <i>Il</i>.4.96, cf. Pi.<i>Fr</i>.104b.1, Choeril.22.25, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.1330.13 (V a.C.), ἐκ πάντων σφεας προκρίνας Ἑλλήνων Hdt.1.70, κεῖναι γὰρ ἐξ ἀλλᾶν ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι ταύταν ἐπίστανται Pi.<i>O</i>.6.25, <i>P</i>.8.52, cf. S.<i>Ant</i>.1137, <i>Tr</i>.734, E.<i>Alc</i>.264, τοῦτο ἐκ τῆς ἁπάσης φύσεως ἐνυπάρχει τοῖς ἐμψύχοις Arist.<i>Pol</i>.1254<sup>a</sup>31.<br /><b class="num">2</b> expr. la pertenencia a una clase, grupo o nación de, [[procedente de]] ἐκ Μουσέων καὶ ... Ἀπόλλωνος ἄνδρες ἀοιδοὶ ἔασιν Hes.<i>Th</i>.94, Pi.<i>P</i>.4.176, ἐκ τῶν δυναμένων εἶναι Pl.<i>Grg</i>.525e, οἱ ἐξ ὑμῶν los miembros de vuestro colegio</i> sacerdotal <i>PTeb</i>.59.5, cf. <i>COrd.Ptol</i>.71.16 (ambos I a.C.), τῶν ἐκ τῆς σῆς οἰκίας <i>PTeb</i>.54.4 (I a.C.), ἐκ τῶν [[ἄνω]] [[εἰμί]] <i>Eu.Io</i>.8.23, ἐξ Ἑβραίων <i>Ep.Phil</i>.3.5, οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν [[Ἀβραάμ]] <i>Ep.Gal</i>.3.7.<br /><b class="num">V</b> indic. generación, esp. c. [[εἰμί]] o asim.<br /><b class="num">1</b> c. suj. animado y gen. ‘[[de origen]]’, tb. c. formas en -θεν y -φι de, [[hijo de]], [[descendiente de]]<br /><b class="num">a)</b> c. [[εἰμί]] y [[γίγνομαι]]: ἐκ τοῦ φημι γενέσθαι <i>Il</i>.6.206, φασί σε ... μητρὸς δ' ἐκ Θέτιδος (εἶναι) <i>Il</i>.20.207, ἐκ Χάεος δ' Ἔρεβός τε ... καὶ Νὺξ ἐγένοντο Hes.<i>Th</i>.123, cf. 336, ἐκ δὲ Τυφωέος ἔστ' ἀνέμων μένος Hes.<i>Th</i>.869, ἔσλων ἔοντες ἐκ τοκήων Alc.72.13, cf. Simon.18.2, A.<i>A</i>.1523, ἐκ κεφαλῆς ... γείνατ' Ἀθήνην Hes.<i>Th</i>.924, ἐκ δούλης ... γεγονότες καὶ Ἡρακλέος Hdt.1.7, (ἴοντι) υἰέες ἐκς ἀδελπιōν <i>ICr</i>.4.72.7.25 (Gortina V a.C.), οἴ κ' ἠβίοντι κἠς τō α[ὐτ]ō πατρὸς ἴοντι si son mayores de edad y nacidos del mismo padre</i>, <i>ICr</i>.4.51.12 (Gortina V a.C.), (ἐρωτῇ) ἦ οὐκ ἔστι ἐξ [[αὐτοῦ]] τὸ παιδάριον <i>SIG</i> 1163, cf. 1160.3 (ambas Dodona IV/III a.C.), I.<i>AI</i> 1.191<br /><b class="num">•</b>op. [[ἀπό]], indic. descendencia inmediata τοὺς μὲν ἀπὸ θεῶν, τοὺς δ' ἐξ αὐτῶν τῶν θεῶν γεγονότας Isoc.12.81;<br /><b class="num">b)</b> c. otros verb. y frases c. sign. de ‘[[engendrar]]’, ‘[[nacer]]’ τὸν ... ἐξ [[Αἰσύμηθεν]] ... τέκε μήτηρ <i>Il</i>.8.304, νύμφαι, ταὶς Δίος ἐξ αἰγιόχω φαῖσι τετυχμέναις Alc.343, ὡς λόγος ἐκ πατέρων ὄρωρε según el relato que viene de nuestros padres</i> Alc.339, κυέουσαν ... ἐκ τοῦ προτέρου ἀνδρός Hdt.6.68, cf. Is.3.15, τίκτειν ἐκ συνδυασμοῦ engendrar por copulación</i> Arist.<i>HA</i> 537<sup>b</sup>28, τεκνοποιεῖσθαι ἐξ ἄλλης γυναικός <i>PEleph</i>.1.9 (IV a.C.), cf. <i>PTor.Choachiti</i> 3.10 (II a.C.), <i>PFay</i>.28.9 (II d.C.), <i>Ep.Rom</i>.9.10, ἐν γαστρὶ ἔχειν ἐκ πνεύματος ἁγίου <i>Eu.Matt</i>.1.18, τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν <i>Eu.Io</i>.3.6, ὁ υἱὸς ἐκ θελήματος τοῦ πατρὸς ἐγενήθη Origenes <i>Princ</i>.4.4.1 (p.349.11);<br /><b class="num">c)</b> c. or. nominal c. γένος o asim. ἐκ θεόφιν γένος ἦεν <i>Il</i>.23.347, ἐκ γὰρ [[ἐμεῦ]] γένος ἐσσί <i>Il</i>.5.896, οἳ σῆς ἐξ αἵματός εἰσι γενέθλης <i>Il</i>.19.111, γένος δ' ἦν ἐκ ποταμοῖο <i>Il</i>.5.544, ἐκ τῆς γὰρ γένος ἐστὶ γυναικῶν de ella procede la raza de las mujeres</i> Hes.<i>Th</i>.590, cf. <i>Op</i>.145;<br /><b class="num">d)</b> adnom. [[hijo]], [[pariente]], [[descendiente de]] οἵ γε μὲν ἐκ θεόφιν [[γενεή]] de los vientos, Hes.<i>Th</i>.871, Ἀτρέος ... πάις ἐκ π[ατρό] ς Ibyc.1(a).22, τὴν δ' ἐξ ἀλιτρῆς ... ἀλώπεκος Semon.8.7, cf. 12, 27, 50, 71, 83, πατρόθεν ἐκ Διὸς εὔχονται se glorían de descender de Zeus por parte de padre</i> Pi.<i>O</i>.7.23, cf. 91, etc., τοῖς ἐς τᾶν Φαλανναιᾶν a los nacidos de mujeres de Falana (sc. casadas con extranjeros)</i> <i>IG</i> 9(2).1228.17 (Falana III a.C.), οὐδεὶς θυγατέρα ἐθέλει ... ἄγεσθαι ἐξ αὐτῶν ninguno quiere casarse con la hija de uno de ellos</i> Hdt.2.47, cf. 6.130, ὦ παῖ πατρὸς ἐξ Ἀχιλλέως S.<i>Ph</i>.260, κάκιστε κἀκ κακῶν E.<i>Andr</i>.590, cf. Pl.<i>Phdr</i>.246a, τὸν ἐξ ἐμῆς μητρός S.<i>Ant</i>.466, ἐκ τούτου δ' [[ἐγώ]] de ése (nací) yo</i> Ar.<i>Ach</i>.50, ὑπάρχων θεὸς ἐκ θεοῦ καὶ θεᾶς <i>OGI</i> 90.10 (Roseta II a.C.), <i>IKomm.Kult</i>.A 3 (I a.C.), ἐγ μητρὸς Σοήριος nacido de Soeris</i>, <i>PThmouis</i> 1.159.21 (II d.C.);<br /><b class="num">e)</b> frente a la fórmula patron. sin prep., tal vez [[liberto de]] Πρατόνικος ἐξ Περφίλας, Νικοκλῆς ἐκ Τυνδάρους <i>IG</i> 5(1).209.22, 24 (Esparta I d.C.), cf. 212.46, 58 (Esparta I a.C.);<br /><b class="num">f)</b> trad. de lat. <i>[[ex]]</i> ἐξ ἐπάρχων λεγιῶνος <i>IGR</i> 4.266 (Misia, imper.), ὁ ἐκ στρατηγῶν καὶ ὑπάτων el ex-general y ex-cónsul</i> Ast.Am.<i>Hom</i>.4.9.2;<br /><b class="num">g)</b> trad. de lat. <i>[[ab]]</i> ἐξ ἐπιστολῆς trad. de lat. <i>[[ab epistulis]]</i>, <i>OGI</i> 543.11 (Ancira II d.C.).<br /><b class="num">2</b> de, [[procedente de]] c. suj. en gener. de animados y gen. de lugar ἐκ Σιδῶνος ... εὔχομαι εἶναι <i>Od</i>.15.425, ἐξ Ἰθάκης γένος [[εἰμί]] <i>Od</i>.15.267, cf. A.<i>Ch</i>.674, ἐς πόλιος ἰκέτας [[ἔγεντο]] <i>IG</i> 4.492 (Micenas VI a.C.), ἐκ τῶν Ἀθηνῶν μ' ἡ τεκοῦσ' εἴη [[γυνή]] E.<i>Io</i> 671, cf. Th.1.25<br /><b class="num">•</b>adnom. χὀ μὲν [[Ἀχαιός]], ὁ δ' ἐξ Ἄργεος <i>CEG</i> 380.6 (Olimpia V a.C.), h]ɛ̄ρακλέος ἐς Θεσπίας <i>SEG</i> 30.541 (Epiro V a.C.), Ἀστιούνειος ... ἐς Λαρίσας <i>SEG</i> 30.567 (Macedonia IV a.C.), ἔγημα Μεγακλέους ... ἀδελφιδὴν ... ἐξ ἄστεως me casé con la sobrina de Megacles, (señorita) de ciudad</i> Ar.<i>Nu</i>.47, οἱ ἐκ Πειραιέως Isoc.16.46, οἱ ἐκ τῆς [[Ἀσίας]] Isoc.4.82, οἱ ἐκ τῆς κώμης [β] ασιλικοὶ γεωργοί <i>PTeb</i>.26.15 (II a.C.), ἐκ Ναζαρέτ <i>Eu.Io</i>.1.46<br /><b class="num">•</b>c. suj. no animados τυρὸς ἐξ Ἀχαιΐης Semon.21.2, cf. Hippon.123<br /><b class="num">•</b>indic. situación o rel. más circunstancial y pregnante, adnom. οἱ ἐκ τῶν πεντηκοντέρων los (tripulantes) de las penteconteras</i> Hdt.7.184, τοὺς οὐκ ἀνελομένους τοὺς ἐκ τῆς ναυμαχίας (κρίνειν) juzgar a los que no recogieron a los (náufragos) de la batalla naval</i> Pl.<i>Ap</i>.32b, εἰς ὅσον τά τ' ἐκ νεὼς στείλωσι ναῦται mientras los marineros preparan los aparejos de la nave</i> S.<i>Ph</i>.1076, ἁρπασόμενοι τὰ ἐκ τῶν οἰκιῶν saqueando lo de las casas</i> X.<i>Cyr</i>.7.2.5, cf. D.18.169, <i>Eu.Matt</i>.24.17, ἡ βουλὴ ἡ ἐξ Ἀρείου πάγου el Areópago</i> Aeschin.1.82, [[ἄλλοι]] τῶν ἐκ τοῦ Σαραπιείου καὶ ἕτεροι τῶν ἐκ τοῦ Ἀσκληπιείου <i>UPZ</i> 42.32 (II a.C.), οἱ ἐκ τοῦ Περιπάτου los peripatéticos</i> Luc.<i>Pisc</i>.43, ὁ ἐξ Ἀκαδημίας el académico</i> Ath.34b, ὁ πατὴρ [ὁ] ἐξ οὐρανοῦ <i>Eu.Luc</i>.11.13, οἱ ἐκ φιλοσοφίας los que proceden de la filosofía</i> Arist.<i>Pol</i>.1341<sup>b</sup>28, οἱ ἐξ ἐριθείας los intrigantes</i>, <i>Ep.Rom</i>.2.8.<br /><b class="num">3</b> c. gen. de animado y c. suj. de cosa o abstr. [[procedente o proveniente de]], [[que emana de]] entendido casi como ‘[[pertenencia]]’ o como reforzamiento del gen. ‘[[de autor]]’:<br /><b class="num">a)</b> c. [[εἰμί]], [[γίγνομαι]] c. gen. de pers. y personif., esp. divinidad ὄναρ ἐκ Διὸς ἐστιν el sueño es (algo que proviene) de Zeus</i>, <i>Il</i>.1.63, τιμὴ δ' ἐκ [[Διός]] ἐστι <i>Il</i>.2.197, cf. Corinn.23(a), ἐξ ἡμέων (θεῶν) [[γάρ]] φασι κάκ' [[ἔμμεναι]] <i>Od</i>.1.33, (δίκαι) αἵ τ' ἐκ [[Διός]] εἰσιν ἄρισται Hes.<i>Op</i>.36, τὸ [[γάρ]] ἐστι μόνον ἐκ θεῶν del alma, Pi.<i>Fr</i>.131b.3, πολλὰ μὲν γὰρ ἐκ θαλάσσης, πολλὰ δ' ἐκ χερσοῦ κακὰ γίγνεται θνητοῖς A.<i>Pers</i>.707;<br /><b class="num">b)</b> c. otros verbos μεταβουλία δέ τις φανείη, Ζεῦ πάτερ, ἐκ σέο Simon.38.24, τὸ καλὸν πλέον ἢ κακὸν ἐκ σέθεν (Τύχης) ... λάμπει <i>Lyr.Adesp</i>.101.4, ἐκ Διὸς ... σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ Pi.<i>N</i>.11.43, cf. <i>I</i>.3.5, ὕπνος μ' ἔχει τις ἐκ Σαβαζίου me domina el sueño procedente del (dios) Sabacio</i> e.d., el vino, Ar.<i>V</i>.9<br /><b class="num">•</b>adnom. ἤματα ἐκ [[Διόθεν]] los días (procedentes) de Zeus</i> como introd. a <i>Los días</i> Hes.<i>Op</i>.765, ἐκ θεῶν γὰρ μαχαναὶ πᾶσαι βροτέαις ἀρεταῖς Pi.<i>P</i>.1.41, ὕμνος ἐξ Ἐρινύων A.<i>Eu</i>.331, 344, ἔα με καὶ τὴν ἐξ ἐμοῦ δυσβουλίαν déjame a mí y mi propia funesta decisión</i> S.<i>Ant</i>.95, ἐκ θεοῦ νέμεσις Hdt.1.34, αἱ ... ἐκ τοῦ Ἀμάσιος ἐντολαί Hdt.3.16<br /><b class="num">•</b>en fórmulas burocráticas ἡ ἐξοῦ (l. ἐκ σοῦ) [[δικαιοδοσία]] <i>PLond</i>.354.7 (I a.C.) en <i>BL</i> 1.256, ἵνα δυνήθω ἐκ τῆς σῆς βοηθείας κομίσασθαι τὸ ἴδιον <i>PGen</i>.6.15 (II d.C.).<br /><b class="num">4</b> c. suj. de abstr. y gen. de abstr. de, [[que se genera de]], [[que procede de]], [[a partir de]] c. verb. [[εἰμί]], [[γίγνομαι]]: καὶ κὀὐδὲν ἐκ δένος γένοιτο y nada se genera de la nada</i> Alc.320, ἀρχὴ δ' ἐξ ὀλίγου γίγνεται ὅς τε πυρός Sol.1.14, ἐκ νεφέλης πέλεται χίονος μένος Sol.8.1, cf. 2, ἐκ τῶν γὰρ στάσιες τε καὶ ἔμφυλοι φόνοι de ello nacen revueltas y guerras civiles</i> Thgn.51, γίνονται ... αἱ στάσεις οὐ περὶ μικρῶν, ἀλλ' ἐκ μικρῶν Arist.<i>Pol</i>.1303<sup>b</sup>18, ἐκ ὀνείρου δ' [[αὐτίκα]] ἦν ὕπαρ del sueño de repente apareció un fantasma</i> Pi.<i>O</i>.13.66, cf. A.<i>Pr</i>.485, Hdt.1.9, 11, αἱ γενέσεις ... ὧν ἡ [[γένεσις]] ἐκ φύσεώς ἐστιν Arist.<i>Metaph</i>.1032<sup>a</sup>16, [[διχῶς]] γὰρ γίγνεται τόδε ἐκ τοῦδε ... οἷον ἐξ Ἰσθμίων Ὀλύμπια ... ἢ ὡς ἐκ παιδὸς ἀνὴρ μεταβάλλοντος (cf. C I 2) Arist.<i>Metaph</i>.994<sup>a</sup>22<br /><b class="num">•</b>adnom. τὸ ἐξ τούτων (ὕλης καὶ εἴδους) lo que se produce a partir de ambos (la materia o la forma)</i> Arist.<i>de An</i>.412<sup>a</sup>9, τὸ μὲν ἄτεχνον, ... τὸ δ' ἐκ τῆς τέχνης Arist.<i>Rh</i>.1416<sup>b</sup>19, αἱ ἐκ τῶν κέντρων ἴσαι εἰσίν las (líneas que proceden) de los centros son iguales e.d., los radios de las circunferencias</i>, Euc.3<i>Def</i>.1, κίνημα ἐξ [[αὑτοῦ]] movimiento espontáneo</i> Plot.6.1.21.<br /><b class="num">VI</b> indic. el término inic. de un lapso temp. (cf. E) de, [[desde]]<br /><b class="num">a)</b> rel. c. el ciclo vital: ἐκ νεότητος ... ἐς [[γῆρας]] <i>Il</i>.14.86, εἰς ἄνδρας ἐκ μειρακίων τελευτᾶν Pl.<i>Tht</i>.173b, cf. Isoc.15.93, Aeschin.1.180, ἐκ γενετῆς <i>Il</i>.24.535, Hes.<i>Th</i>.271, Xenoph.7.3, cf. Hdt.3.33, ἐκ νέου Pl.<i>Grg</i>.510d, ἐκ παιδός Pl.<i>R</i>.374c, ἐκ μειρακίου Is.5.40, ἐκ μικροῦ παιδαρίου D.53.19, ἐκ νηπίου Arist.<i>EN</i> 1105<sup>a</sup>2, ἐκ κοιλίας μητρός [[LXX]] <i>Ps</i>.21.11, cf. <i>Is</i>.49.1, <i>Eu.Matt</i>.19.12, generacional χώρα ... ταμιευομένα ἐξ Αἰάκου región administrada desde (los tiempos de) Éaco</i> Pi.<i>O</i>.8.30;<br /><b class="num">b)</b> rel. c. el ciclo diurno ἐξ ἠοῦς Hes.<i>Op</i>.724, ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην ἀναβαλλόμενοι aplazando de un día para otro</i> Hdt.9.8, ἀλύων ... ἐξ ἑωθινοῦ vagando desde el alba</i> Ar.<i>Th</i>.2, c. μέχρι: ἐξ ἠοῦς ἀρξάμενοι μέχρι δείλης Hdt.7.167;<br /><b class="num">c)</b> c. palabras indic. precedencia en una sucesión temp. ἐξ ἀρχᾶς desde el principio</i> Pi.<i>O</i>.7.20, cf. A.<i>Eu</i>.284, Hdt.3.12, Hp.<i>VM</i> 20, ἐξ ἀρχῆς πάλιν ἀνανεάζειν Ar.<i>Ra</i>.591, adnom. τοῖς ἐξ ἀρχῆς ἐθισμοῖς según las costumbres de antiguo</i>, <i>PTeb</i>.40.20 (II a.C.), c. palabras sign. ‘[[tiempo]]’ ἐκ πολλοῦ τευ χρόνου ποιεύμεναι Hdt.2.58, cf. 6.42, Isoc.12.149, ἐκ πλέονος χρόνου Th.8.45<br /><b class="num">•</b>adnom. τ[ὸ] ἐξ αἰῶνος ... δίκαιον <i>ITemple of Hibis</i> 4.61 (I d.C.), cf. D.S.4.83, Ael.<i>VH</i> 6.13, [[LXX]] <i>Si</i>.1.4, <i>Eu.Io</i>.9.32;<br /><b class="num">d)</b> c. demostr. o relat. ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ' ἠώς <i>Il</i>.1.493, ἐκ τοῦ <i>Il</i>.8.296, ἐξ ὅτευ ... Καμβύσης ἤλασε ἐπ' Αἴγυπτον Hdt.3.63, cf. Ar.<i>Ach</i>.17, Is.4.29, ἐκ τούτου X.<i>An</i>.5.8.15, ἐκ τῶνδε S.<i>OT</i> 235, ἐξ ἐκείνου Men.(?) en <i>PKöln</i> 203C.1.8, Eus.<i>VC</i> 1.8.1, ἐξ οὗ <i>Il</i>.1.6, <i>Od</i>.2.27, cf. A.<i>Eu</i>.25, <i>CEG</i> 177.1 (Janto V a.C.), ἐξ οὗπερ Pi.<i>O</i>.2.38, 6.71, Hdt.2.15, Ar.<i>Lys</i>.108, ἐξ ὅσου ὑπὸ Πέρσῃσί ἐστι [[Αἴγυπτος]] Hdt.2.98, ἐξ ἐκείνου Th.2.15;<br /><b class="num">e)</b> en locución adverb. c. adj. temp. o de cantidad ἐκ παλαιοῦ Hdt.1.157, ἐκ παλαιτάτου Th.1.18, ἐκ πολλοῦ Th.1.68, ἐκ πλείστου Th.8.68, ἐξ ολίγου ... αἱ ἐπιχειρήσεις γίγνονται los ataques ocurren repentinamente</i> Th.2.11, cf. 2.61, 4.108, frec. fem. [[αὖτις]] κατεδεδούλωντο ἐκ νέης fueron esclavizados de nuevo</i> Hdt.5.116, cf. 1.60, ἐτείχισαν τὴν πόλιν ἐκ καινῆς Th.3.92<br /><b class="num">•</b>c. adv. ἐκ πάλαι <i>CPR</i> 17A.9b.7 (IV d.C.).<br /><b class="num">B</b> c. valores deriv. del separat.<br /><b class="num">I</b> indic. agente y causa, c. verb. de acción<br /><b class="num">1</b> agente por, [[gracias a]]<br /><b class="num">a)</b> c. gen. indic. agente humano o divino ὅς τε θεῶν ἒξ ἀείδῃ que (el aedo) cante por (inspiración de) los dioses</i>, <i>Od</i>.17.518, ἐξ Ἁγησιχόρ[ας] δὲ νεάνιδες [ἰ] ρήνας ἐρατ[ᾶ] ς ἐπέβαν gracias a Hagesícora las doncellas marchan por (el camino de) la paz amable</i> Alcm.1.91, ἐκ θεοῦ δ' ἀνὴρ σοφαῖς ἀνθεῖ πραπίδεσσιν Pi.<i>O</i>.11.10, ἐκ βασιλέος ἔχων τὸν νόμον teniendo la provincia por orden del rey (persa)</i> Hdt.1.192<br /><b class="num">•</b>esp. c. verb. y frases indic. sufrimiento, muerte por, [[a manos de]], [[a causa de]] ἐκ ... τοῦ πατρὸς κακὰ πείσομαι por mor de mi padre sufriré males</i>, <i>Od</i>.2.134, ὕβριος ἐκ μεγάλης ἄλγεα πολλὰ παθεῖν Sol.3.8, θέσφατον ἦν Πελίαν ἐξ ... Αἰολιδᾶν θανέμεν Pi.<i>P</i>.4.72, ἐκ Διὸς πάσχω sufro a causa de Zeus</i> habla Ío, A.<i>Pr</i>.759, παιδὸς ἐξ ἐμοῦ θανεῖν morir a manos de mi hijo</i> S.<i>OT</i> 854, τέθνηκ' Ὀρέστης ἐξ ἀναγκαίας τύχης Orestes ha muerto por un destino inexorable</i> S.<i>El</i>.48, οὐκ ἐξ ἐμῶν σε φαρμάκων στυγεῖ πόσις no te odia tu esposo a causa de mis brebajes</i> E.<i>Andr</i>.205, ἐκ τινὸς πονηροῦ δαίμονος <i>PGrenf</i>.2.76.3 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>adnom. θάνατος ... ἔκ γε μνηστήρων muerte a manos de los pretendientes</i>, <i>Od</i>.16.447;<br /><b class="num">b)</b> como agente de la v. pas. por ἐφίληθεν ἐκ [[Διός]] <i>Il</i>.2.669, κήδε' ἐφῆπται ἐκ [[Διός]] <i>Il</i>.2.70, ἐκ γὰρ δυσμενέων ... [[ἄστυ]] τρύχεται Sol.3.21, cf. 8.3, μηλίδες ἀρδόμεναι ῥοᾶν ἐκ ποταμῶν Ibyc.5.3, ἵππος ... ἐκ βελέων δαιχθείς Pi.<i>P</i>.6.33, στεφανωσάμενος καὶ δὶς ἐκ Πυθῶνος habiendo sido coronado dos veces por Pitón</i> e.d., habiendo ganado dos veces en los juegos píticos, Pi.<i>O</i>.12.18, μαθοῦσα τὸ ποιηθὲν ἐκ τοῦ ἀνδρός Hdt.1.10, τὰ λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου Hdt.7.175, προσδεδόσθαι ἐκ Πρηξάσπεος Hdt.3.62, τὰς ... ἐκ θεῶν τύχας δοθείσας S.<i>Ph</i>.1316, cf. <i>Ant</i>.93, <i>El</i>.124, Th.3.69, Pl.<i>Ti</i>.47b, <i>Ly</i>.204c, ἐξ ἁπάντων ... ἀμφισβητήσεται Pl.<i>Tht</i>.171b, ἐκ βασιλέως ἐδόθη X.<i>HG</i> 3.1.6, cf. Ach.Tat.5.27.2, ([[δῶρον]]) ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς <i>Eu.Matt</i>.15.5<br /><b class="num">•</b>adnom. τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα las murallas (construidas) por los griegos</i> Hdt.2.148.<br /><b class="num">2</b> [[a consecuencia]], [[debido a]], por indic. resultado o causa:<br /><b class="num">a)</b> c. gen. de abstr. μηδ' ἔθελ' ἐξ ἔριδος σεῦ ἀμείνονι φωτὶ μάχεσθαι <i>Il</i>.7.111, (ξεῖνοι) εὐχόμεθ' εἶναι ἐκ πατέρων φιλότητος nos gloriamos de una relación de hospitalidad debida a la amistad entre nuestros padres</i>, <i>Od</i>.15.197, κακὸν οἶτον ἐπέσπον μήνιος ἐξ ὀλοῆς <i>Od</i>.3.134, μή ... ἐξ ὀλιγηπελίης δαμάσῃ ... θυμόν no sea que debido a mi debilidad exhale el último suspiro</i>, <i>Od</i>.5.468, νομίζοντες μᾶλλον ἂν αὐτοὺς ἐκ τῶν λόγων πρὸς τὸ ἡσυχάζειν τραπέσθαι pensando que gracias a sus argumentos los inclinarían a la paz</i> Th.1.72, ὅσα ἐκ τῆς ἐπιτροπῆς ἀπεστέρησε cuanto perdió a consecuencia de la tutela</i> Is.7.7, Διὶ Βροντῶντι ἐξ ἐπιταγῆς ἀνέστησε <i>SEG</i> 44.1046 (Dorileo II d.C.)<br /><b class="num">•</b>interr. ἐκ τίνος λόγου A.<i>Ch</i>.515, cf. <i>Supp</i>.911, ἐκ τίνος λόγου νοσεῖ [[δόμος]]; ¿por qué razón ha enloquecido esta casa?</i> E.<i>Andr</i>.548, λέξον ἐκ τίνος ἐπλήγης dí por qué fuiste golpeado</i> X.<i>An</i>.5.8.4, πορεύσονται ἐκ δυνάμεως εἰς δύναμιν [[LXX]] <i>Ps</i>.83.8;<br /><b class="num">b)</b> c. gen. de concr. por, [[debido a]], [[a consecuencia]], [[como resultado]] τελευτῆσαι ἐκ τοῦ τρώματος Hdt.3.29, ἀποθανεῖν ἐκ τῶν ὑδάτων <i>Apoc</i>.8.11, ἐκ τῆς ἡμῶν προεδρίας ... ἀπροσδέητον ἑτέρων γενέσθαι <i>PTeb</i>.23.8, cf. 24.39 (ambos II a.C.), τὰ ἐμὰ πάντα ἐκ τῆς ... ἀναβάσεως τοῦ ... Νίλου ἀπολωλέναι <i>POxy</i>.486.32 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>esp. c. anafóricos ἐκ τούτου [[ἐλπίζω]] ταχὺ προκο<μί>σαι <i>BGU</i> 423.17 (II d.C.), ἐκ τούτου ὑγιὴς ἐξ[ῆλθ] ε a consecuencia de esto (la incubatio) se fue sano</i>, <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.121.47, 122.18 (ambas Epidauro IV a.C.), ἐκ τούτου πολλοὶ ... ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω <i>Eu.Io</i>.6.66, ἐκ τοῦ τοιούτου συμβαίνει ἐλαττοῦσθαι τὸ ἱερόν <i>IPh</i>.19.28 (II a.C.).<br /><b class="num">II</b> c. gen. de materia, instrumento o medio<br /><b class="num">1</b> de, [[con]] esp. c. verb. de acción y <i>efficiendi</i> y gen. de materia ἐκ γαίης πλάσσε ... Ἀμφιγυήεις Hes.<i>Op</i>.70, ἐξ ἀδάμαντος ἢ σιδάρου κεχάλκευται μέλαιναν καρδίαν Pi.<i>Fr</i>.123.4, cf. A.<i>Pr</i>.242, οὐκ ἐκ ξύλων ποιεῦνται τὰ πλοῖα ἀλλ' ἐκ διφθερέων hacen sus naves no de madera sino de pieles</i> Hdt.1.194, ἔφυν γὰρ οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς S.<i>Ph</i>.88, ἀπετέλεσαν ... ἐκ δὲ τῶν κριθέων μᾶζαν Hp.<i>VM</i> 3, (μᾶζα) ἐξ ὀνίδων πεπλασμένη torta amasada con boñiga de burro</i> Ar.<i>Pax</i> 4, ἐκ γῆς καὶ πυρὸς μίξαντες Pl.<i>Prt</i>.320d, τὸ ἐκ τῆς γῆς συγκαταμισγόμενον τῷ ὑγρῷ αἴτιον τῆς ἁλμυρότητος Arist.<i>Mete</i>.357<sup>b</sup>6, οἰκοδομεῖν τὰ τείχη ... ἐκ λίθων [[LXX]] 1<i>Ma</i>.10.11, ἐκ ῥίζης δάφνης ... γεγλυμ<μ>ένος <i>PMag</i>.13.659, πλέξαντες στέφανον ἐκ ἀκανθῶν <i>Eu.Matt</i>.27.29<br /><b class="num">•</b>fig. ἐξαλείφειν ... ἐκ τῆς βιβλίου <i>Apoc</i>.3.5, cf. [[LXX]] <i>Ex</i>.32.32, <i>Ps</i>.68.29<br /><b class="num">•</b>c. verb. ‘[[ser]]’ ὀβελοὺς δύο ... ἐξ ἑνὸς ἐόντας ... λίθου Hdt.2.111, τὸ ἄγκιστρον εἶναι ἐξ ἀδάμαντος Pl.<i>R</i>.616c<br /><b class="num">•</b>adnom. ἐκ κριθῶν μέθυ A.<i>Supp</i>.953, λίθους ἐκ πυρὸς διαφανέας piedras al rojo por el fuego</i> Hdt.4.73, ἐκ λευκῶ ἐλέφαντος αἰετοί águilas de blanco marfil</i> Theoc.15.123, ([[εἰκών]]) ἐκ σκληροῦ λίθου <i>SEG</i> 24.1217.28 (Egipto I a.C.), [[ἕκαστος]] τόνος ἐκ πεντεκαίδεκα λίνων cada hebra (de la red para cazar, que esté hecha) de quince hilos</i> X.<i>Cyn</i>.10.2, συνετάττετο ἐκ τῶν ἔτι προσιόντων X.<i>An</i>.1.8.14, ὡς ... στράτευμα ἂν γένοιτο ... ἐκ παιδικῶν τε καὶ ἐραστῶν X.<i>Smp</i>.8.32, κρέας ἐκ ... συός Hippon.134, cf. Euc.7 <i>Def</i>.2, τὸ ἐξ οὗ lo de que está constituido</i> e.d. la materia</i> Arist.<i>Ph</i>.186<sup>a</sup>19<br /><b class="num">•</b>c. gen. de pers. τὰς αἰγίδας ... ἐκ τῶν Λιβυσσέων ἐποιήσαντο hicieron las égidas (de las estatuas de Atenea) según (el vestido) de las mujeres libias</i> Hdt.4.189, ἔστι δ' ἡ πολιτεία παρ' ἐνίοις ... ἐκ τῶν ὁπλιτευόντων en algunos países la ciudadanía está compuesta de los que poseen armas pesadas</i> Arist.<i>Pol</i>.1297<sup>b</sup>13<br /><b class="num">•</b>fig. μηδένα τῶνδε φίλον ποιεῦ ... ἐκ θυμοῦ Thgn.62.<br /><b class="num">2</b> [[con]], [[mediante]], por c. gen. indic. instrumento o medio πατέρα τὸν ἀμὸν ἐκ δόλου κατέκτανεν mató a mi padre con engaño</i> S.<i>El</i>.279, ἐκ βίας μ' ἄξοντες llevándome por la fuerza</i> S.<i>Ph</i>.563, ἐὰμ με̄̀ 'κ προνοίας κτένει τίς τινα si uno mata a otro sin premeditación</i>, <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.104.11 (V a.C.), ἐκ τόξων ... ἀνύσαι γαστρὶ φορβάν S.<i>Ph</i>.710, ἐκ τῶν ἰδίων τρέφειν ἐμαυτόν Isoc.15.152, ἐκ τοῦ βραχίονος ἵππον ἐπέλκουσαν conduciendo un caballo con el brazo</i> Hdt.5.12, ἐκ χειρὸς τὴν μάχην ποιεῖσθαι luchar cuerpo a cuerpo</i> X.<i>Cyr</i>.6.2.16, ἐξ ἑνὸς ποδός ... χειρώσεται con un solo pie dominará</i> S.<i>Ph</i>.91, ζητεῖν ... ἐκ παντὸς τρόπου buscar por cualquier medio</i> Pl.<i>R</i>.499a, cf. Is.2.1, τὰς ἠγορασμένας προφητείας ... ἐκ τῶν ἱερῶν προσόδων los cargos de profeta comprados por ingresos del templo</i>, <i>COrd.Ptol</i>.53.80 (II a.C.), ἐκ τῶν τᾶς πόλεως δαπαναμάτων a expensas de la ciudad</i>, <i>ICr</i>.1.5.5.3 (Arcades II a.C.), cf. <i>IThess</i>.l.c.<br /><b class="num">•</b>ref. a la deducción fil. cien. [[a partir de]], [[por medio de]] ἐκ δὲ τούτου καταφανὲς ἔσται Hp.<i>VM</i> 2, ἐκ τούτων φανερὸν ὅτι οὐκ ἔστιν ἀποδεῖξαι ἕκαστον [[ἁπλῶς]], ἀλλ' ἢ ἐκ τῶν ἑκάστου ἀρχῶν Arist.<i>APo</i>.76<sup>a</sup>14, cf. 57<sup>b</sup>18, ἐκ τῶν ὑπαρχόντων, ἐκ τῶν ὑποκειμένων Arist.<i>Pol</i>.1288<sup>b</sup>33, 1323<sup>a</sup>18, κἂν ἐκ λογισμοῦ καὶ λόγου τις προέλοιτο Arist.<i>EN</i> 1117<sup>a</sup>21, cf. Euc.6 <i>Def</i>.5<br /><b class="num">•</b>adnom. ἐξ ἀκινήτου ποδός sin mover el pie</i> S.<i>Tr</i>.875.<br /><b class="num">C</b> c. uso ‘[[referencial]]’<br /><b class="num">I</b> indic. equivalencia, substitución o cambio<br /><b class="num">1</b> [[de acuerdo con]], [[según]], por, a c. gen. de vaticinios, órdenes, decisiones πατρόθεν ἐκ γενεὴς ὀνομάζων llamándo(les) según su estirpe y por el nombre de su padre</i>, <i>Il</i>.10.68, κἄσσονθη ... [[ἀγείρω]] τ' ἐς μαντοσούνω τρίποδος serán eternamente jóvenes según el trípode oracular</i> Corinn.1(a).3.25, ἐξ ὀνειράτων ἃ χρὴ ... γενέσθαι A.<i>Pr</i>.485, ἐξ αἰνιγμάτων ... ἀμηχανῶ estoy perplejo debido a los oráculos</i> A.<i>A</i>.1112, καθήρας ἐκ τῶν λογίων purificando de acuerdo con los oráculos</i> Hdt.1.64, ἔσχον τὴν ἀρχὴν ἐκ θεοπροπίου Hdt.1.7, ἔπαισαν ἅλμην ... ἐκ κελεύματος (los remeros) golpearon el mar a la orden del patrón</i>, A.<i>Pers</i>.397, cf. Sophr.24, οὐ ποιοῦντες ἐκ τῶν ξυγκειμένων ἃ εἴρητο Th.5.25, cf. 5.40, ποιήσονται ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν [[LXX]] 1<i>Ma</i>.8.30, ἔθαψαν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων ὡς ἐδύναντο κάλλιστα X.<i>An</i>.6.4.9, ἐκ τῶν ἔργων κρινόμενοι X.<i>Cyr</i>.2.2.21, ἐστὶν ἐκ γένους ἀρχὴ δεσποτικὴ κατὰ νόμον el poder despótico está basado por ley en la estirpe</i> Arist.<i>Pol</i>.1285<sup>b</sup>24, ἡ πρᾶξις ἔστω καθάπερ ἐγ δίκης <i>PEleph</i>.1.12 (IV a.C.), ἐκ κρίσεως <i>PPetr</i>.3.26.9 (III a.C.), ἐκ τῆς ... ἐπιστολῆς ... [[ἐνθάδε]] κατήντησα debido a la carta me presenté aquí</i>, <i>POxy</i>.486.28 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>adnom. ἐκ κοινοῦ (banquete) [[en común]], [[a escote]] Hes.<i>Op</i>.723, ἀνελὼν τὸν ἐκ τῶν νόμων χρόνον eliminando la fecha, (preceptiva) según las leyes</i> D.24.28, τὰ ἐκ τῶν νόμων ἐπίτιμα las penas previstas por las leyes</i>, <i>IGENLouvre</i> 4.12 (Ptolemaide III a.C.), ἐκ τῆς ἀξίας proporcionalmente a su valor</i>, <i>PTeb</i>.60.85 (II a.C.), τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ἐκ κυνικῆς ἀσκήσεως según los hábitos propios de la disciplina cínica</i> I.<i>AI</i> 6.296.<br /><b class="num">2</b> indic. cambio o sustitución cualit. por un opuesto [[en vez de]]<br /><b class="num">a)</b> c. [[γίγνομαι]]: λεῦκαί τ' ἐγένο] ντο τρίχες ἐκ μελαίναν Sapph.58.14, ἐξ ἐλαχίστου μέγιστον γίνεται Hdt.2.68, ὅταν μεταβάλλῃ ἐκ τοῦ θερμοῦ ἐς τὸ ψυχρόν Hp.<i>VM</i> 19, ὡς ἐκ παιδὸς ἀνὴρ (γίγνεται) μεταβάλλοντος como el hombre (viene) del niño que crece</i> Arist.<i>Metaph</i>.994<sup>a</sup>24, λύκῳ ἐξ ἀνθρώπου γενέσθαι Pl.<i>R</i>.566a, [[ἐλεύθερος]] ἐκ δούλου καὶ πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γεγονώς D.18.131;<br /><b class="num">b)</b> c. otros verb. ἐξ ὀλίγων βριάει καὶ ἐκ πολλῶν μείονα θῆκεν Hes.<i>Th</i>.447, ἐκ μεσημβρίης ἔθεκε νύκτ' Archil.206.3, εὐδίαν ὄπασσεν ἐκ χειμῶνος Pi.<i>I</i>.7.38, λευκὴν ... ἐκ μελαίνης ἀμφιβάλλομαι τρίχα S.<i>Ant</i>.1093, χρήσιμον ... ἐξ ἀχρήστου ποιήσειν Pl.<i>R</i>.530c, cf. X.<i>An</i>.7.7.28<br /><b class="num">•</b>desde el punto de vista etim. ἐκ τῶν «αἰγέων», «αἰγίδας» ... μετωνόμασαν Hdt.4.189<br /><b class="num">•</b>adnom., alternando con [[ἀντί]]: τυφλὸς ἐκ δεδορκότος καὶ πτωχὸς ἀντὶ πλουσίου S.<i>OT</i> 454, cf. Palaeph.3.<br /><b class="num">3</b> frec. adnom., indic. equivalencia c. una medida [[equivalente a]], por, [[de a]]<br /><b class="num">a)</b> de longitud ἐκ [[δέκα]] ποδῶν ᾕιρει ... τοὺς ῥήτορας Eup.102.3, ἐξ εἴκοσι σταδίων βαρεῖαν ὀσμὴν παρέχει produce mal olor a lo largo de veinte estadios</i> Str.8.3.19;<br /><b class="num">b)</b> de capacidad, para áridos θύσοντι βοῦν καὶ πυρῶν ἐγ μεδίμνου, καὶ κριθᾶν ἐγ δύο μεδίμνων ofrendarán un buey, trigo por un medimno y cebada por dos medimnos</i>, <i>IG</i> 12(3).436 (Tera IV a.C.), θύεται ... ἄρτο[ι δύ] οι ἐξ ἡμιέκτου <i>SIG</i> 1025.49, cf. 21 (Cos IV a.C.), (φέρειν) ἐπιπέμματα ἐξ ἡμιχοινικίου llevar tortas de medio quénice</i>, <i>IPr</i>.362.16 (IV a.C.), θυέτω ... [[ἐλλύτας]] ἐκ πυρῶν χοινίκων πέντε que ofrezca tortas de cinco quénices de trigo</i>, <i>IMaff</i>.31.5.36 (Tera III a.C.);<br /><b class="num">c)</b> de precio por, [[por valor de]], a c. verb. indic. la compra-venta πραθεισῶν ἐκ τριῶν δραχμῶν τὸν μέδιμνον <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.283, cf. 206 (IV a.C.), στεφανῶσαι Μαύσσωλλον μὲν ἐκ δαρεικῶν πεντήκοντα que se imponga a Mausolo una corona de cincuenta dáricos</i>, <i>IEryth</i>.8.15 (IV a.C.), τιμὴν πυρῶν (ἀρταβῶν) ο ἐκ β (ὀβόλου) τῇ (ἀρτάβῃ) el precio de 70 artabas de trigo a dos dracmas y un óbolo por artaba</i>, <i>PHib</i>.99.14, cf. <i>PFay</i>.131.5 (ambos III d.C.), τὸν οἶνον ἠγόρασας ἐκ (δραχμῶν) ἕξ <i>POxy</i>.745.2 (I d.C.), συμφωνήσας ... ἐκ δηναρίου <i>Eu.Matt</i>.20.2;<br /><b class="num">d)</b> valor distrib. gener. [[a razón de]], a συνδιαιρούμενοι τοὺς πάντας ἐξ εἴκοσιν ἔχουσι repartiendóselas todas (las coronas) tocan a veinte</i> Ath.671b, ἐκ δραχμῶν ς' ἀναμείξας <i>PHolm</i>.1, ὑμεῖς δὲ ἔστε ... μέλη ἐκ μέρους del cuerpo de Cristo, 1<i>Ep.Cor</i>.12.27, de herencias εἰ ... τοὺς ... παῖδας ἔκ τινος μοίρας γράψαιεν κληρονόμους ... ἐξ ανίσων ... μερῶν ... Iust.<i>Nou</i>.22.20.<br /><b class="num">II</b> indic. sucesión, c. constr. ‘[[paronomástica]]’ [[tras]] δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ <i>Il</i>.19.290, ἐξ ἑτέρων ἕτερ' (δώματα) ἐστίν hay edificio tras edificio</i> en un palacio <i>Od</i>.17.266, προτείνει δὲ χεὶρ ἐκ χερός A.<i>A</i>.1110, cf. <i>Ch</i>.398, πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν Pl.<i>Sph</i>.224b, cf. <i>Plt</i>.289e, λόγον ἐκ λόγου λέγειν D.18.313, cf. Posidipp.Epigr.<i>Fr.Pap</i>.9.2, πόρους ἐκ πόρων ... ὑπισχνούμενοι Alciphr.1.8.3, μόχθος ἐκ μόχθων ᾄσσει E.<i>IT</i> 191, [[ἀεί]] τιν' ἐκ φόβου φόβον τρέφω siempre alimento un miedo tras otro miedo</i> S.<i>Tr</i>.28, δαίμονός τινος αὐτοὺς ἐκ προδοσίας εἰς προδοσίαν ἐλαύνοντος Plu.<i>Galb</i>.14, cf. <i>Ep.Rom</i>.1.17<br /><b class="num">•</b>adnom. ἕτερος ἐξ ἑτέρου σοφός B.<i>Fr</i>.5.1.<br /><b class="num">D</b> indic. ‘[[lugar en donde]]’, c. cruce de la idea de proveniencia u orientación<br /><b class="num">1</b> en, a, por ἕλκεν νευρὴν ... [[αὐτόθεν]] ἐκ δίφροιο καθήμενος <i>Od</i>.21.420, τάξας ... ἐξ ἐμβολῆς τοῦ ποταμοῦ disponiendo (el ejército) a la entrada del río</i> Hdt.1.191, πολιορκέοντες ἐκ γῆς καὶ θαλάσσης asediando por tierra y por mar</i> Hdt.6.18, ἐξ ἐναντίας ... καθειστήκεσαν, ἐκ πλαγίου ... καὶ κατὰ νώτου se habían situado enfrente, a los flancos y por la retaguardia</i> Th.4.33, cf. X.<i>Cyr</i>.7.1.20, κατὰ πρύμναν ἀείραντες μέγα κῦμα ἠὲ καὶ ἐκ πρῴρηθεν Theoc.22.11, ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας [[αὐτοῦ]] el centurión que estaba frente a él</i>, <i>Eu.Marc</i>.15.39, ἐκ τῆς ἑτέρας μερίδος παραγίνεται Synes.<i>Ep</i>.131 (p.226)<br /><b class="num">•</b>geom. εὐθεῖα [[γραμμή]] ἐστιν, ἥτις ἐξ ἴσου τοῖς ἐφ' ἑαυτῆς σημείοις κεῖται línea recta es la que está en situación de igualdad respecto a sus puntos</i> Euc.1 <i>Def</i>.3<br /><b class="num">•</b>adnom. trad. como adv. σὴν ἐξ ἴσου κοινὴν χάριν S.<i>Tr</i>.485, ἐκ τῶν ἐναντίων τούτοις ref. a jóvenes y viejos, Arist.<i>Rh</i>.1389<sup>b</sup>14, τὸν ἐξ ἐναντίας ἀντίδικον al de la parte contraria</i> Wilcken <i>Chr</i>.461.6 (III d.C.), οὐδὲ συστήσεται ἐξ ἐναντίας λόγος S.E.<i>M</i>.2.94<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἐξ ἐναντίας los oponentes</i> S.E.<i>M</i>.9.66, πάντα ἐκ πλαγίου ἔχει τὰ βράγχια de peces, Arist.<i>HA</i> 505<sup>a</sup>2, 6, τῶν ἐξ ἴσου αὐτοῖς κειμένων μερέων de las partes que están al mismo nivel que ellos</i> Archim.<i>Fluit</i>.1.7<br /><b class="num">•</b>indic. situación a la derecha y a la izquierda ἐκ δεξιῆς χειρὸς τὸ Πάγγαιον ὄρος ἀπέργων Hdt.7.112, ἔστασαν ... ἐκ δεξιᾶς X.<i>Cyr</i>.8.3.10, ἵνα καθίσωσιν ... οἱ δύο υἱοί μου [[εἷς]] ἐκ δεξιῶν καὶ [[εἷς]] ἐξ εὐωνύμων <i>Eu.Matt</i>.20.21<br /><b class="num">•</b>adnom. de marcas o señas de identidad οὐλὴ μετώπῳ ἐγ δε(ξιῶν) cicatriz en el lado derecho de la cara</i>, <i>PLugd.Bat</i>.19.4.2.9, cf. 13 (II a.C.), <i>BGU</i> 975.11, 15 (I d.C.), φακὸς τραχήλῳ ἐξ ἀριστερῶν un lunar en el cuello en el lado izquierdo</i>, <i>CPR</i> 18.9.189 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>otras características εὐρύτερον δ' ἐκ τοῦ νώτου más ancho por el lomo</i> Arist.<i>HA</i> 566<sup>b</sup>11, c. puntos cardinales ἐξ ἀνατολῆς τοῦ χωρίου <i>PMag</i>.36.239, ἐν τοῖς ἐκ λιβὸς μέρεσι en las partes (que miran) al oeste</i>, <i>PFlor</i>.79.16 (I d.C.), ἐκ λιβὸς πρὸς τῷ νότῳ <i>PLond</i>.954.14 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ordinales en, [[como]] σωτηρίαν σοὶ τῷδέ τ' ἐκ τρίτων τ' ἐμοί salvación para ti, para éste y en tercer lugar para mí e.d. para mí como tercero</i> E.<i>Or</i>.1178, cf. Pl.<i>Grg</i>.500a, <i>Smp</i>.213b, ἐκ τρίτου Pl.<i>Ti</i>.54a<br /><b class="num">•</b>en secuencias en, por ἐκ δευτέρας οἰκοδομῆσαι <i>PStras</i>.100.22 (II a.C.), ἐκ δευτέρου ἐκροφήσασα tragando por segunda vez</i> Aesop.8, cf. Babr.114.5, προσηύξατο ἐκ τρίτου dijo por tercera vez</i>, <i>Eu.Matt</i>.26.44, ἐκ δευτέρου [[ἀλέκτωρ]] ἐφώνησεν <i>Eu.Marc</i>.14.72, cf. <i>PHolm</i>.4.<br /><b class="num">2</b> de algo fijo que ‘[[sale]]’ o se ‘[[proyecta]]’ de τοῦ δ' ἐξ ... ῥυμὸς πέλεν de él (el carro) salía el timón</i>, <i>Il</i>.5.729, ἐκ θαλάσσης τὴν Εὔβοιαν προβαλέσθαι πρὸ τῆς Ἀττικῆς D.18.301<br /><b class="num">•</b>adnom. ἀμφίκλυστον ἐκ πόντου πέτραν roca que bañada por todas partes se proyecta fuera del mar</i> S.<i>Tr</i>.780.<br /><b class="num">E</b> c. valor temp. (cf. A VI)<br /><b class="num">1</b> [[después de]], [[tras]], [[tan pronto como]], [[en cuanto]] puntual, indicando posterioridad en una secuencia:<br /><b class="num">a)</b> ref. a factores meteorológicos καύματος ἒξ ἀνέμοιο ... ὀρνυμένοιο cuando se levanta aire después del calor</i>, <i>Il</i>.5.865, ἐκ δὲ αἰθρίης καὶ νηνεμίης συνδραμεῖν [[ἐξαπίνης]] νέφεα Hdt.1.87<br /><b class="num">•</b>partes de ciclos temporales κάλλιστον ἧμαρ εἰσιδεῖν ἐκ χείματος A.<i>A</i>.900, cf. Thphr.<i>Char</i>.3.3, ἐκ τοῦ ἀρίστου X.<i>An</i>.4.6.21, ἐκ χειμῶνος Plu.<i>Nic</i>.20;<br /><b class="num">b)</b> en gener. ὡς δὲ ἐκ τῆς θυσίης ἐγένετο tan pronto como acabó el sacrificio</i> Hdt.1.50, ἐκ ... εἰρήνης πολεμεῖν ir a la guerra después de la paz</i> Th.1.120, γελάσαι ἐκ τῶν [[ἔμπροσθεν]] δακρύων X.<i>Cyr</i>.1.4.28<br /><b class="num">•</b>c. repetición del lexema οὐ δύναται αἰσθάνεσθαι ... ψόφου ἐκ τῶν μεγάλων ψόφων no se puede oír un sonido después de grandes ruidos</i> Arist.<i>de An</i>.429<sup>b</sup>1, (ἐλάλει) ἡμέραν ἐξ ἡμέρας [[LXX]] <i>Ge</i>.39.10, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.2.8<br /><b class="num">•</b>adnom. οἷον ἐκ τῶν Παναθηναίων ὁ πλοῦς como la navegación (a Delos) después de las Panateneas</i> Arist.<i>GA</i> 724<sup>b</sup>1, ἐγ δὲ Τανάγρας después de Tanagra</i>, <i>CEG</i> 380.6 (Olimpia V a.C.).<br /><b class="num">2</b> en, [[durante]] indic. duración:<br /><b class="num">a)</b> ref. al ciclo diurno ἐκ νυκτῶν δ' ἄνεμοι ... γίγνονται en la noche aparecen vientos</i>, <i>Od</i>.12.286, cf. X.<i>Cyr</i>.1.4.2, ἐξ ἡμέρας S.<i>El</i>.780, ἐκ μέσω ἄματος Theoc.10.5;<br /><b class="num">b)</b> ref. a un tiempo fut. indef. ἐκ τοῦ λοιποῦ en lo sucesivo</i> X.<i>Smp</i>.4.56, ἐκ τῶν λοιπῶν Pl.<i>Lg</i>.709e, ἐκ ὀλίγου por poco tiempo</i> Plu.<i>Caes</i>.28.<br /><b class="num">F</b> prep. dat. en arcad.-chipr. y panf.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de, [[desde]] c. verb. de mov. y acción y dat. de lugar ἤ κέ σις Ὀνασίλον ... ἐξ τῷ χώρῳ τῷδε ἐξορύξη si alguien desterrase a Onasilo de este terreno</i>, <i>IChS</i> 217.11, cf. 24 (Idalion V a.C.), κύριοι ἐόντω ... τὸμ μὲν ἐργάταν ἐσδέλλοντες ἐς τοῖ ἔργοι estén en el derecho de echar de la obra al trabajador</i>, <i>Schwyzer</i> 656.49 (Tegea IV a.C.).<br /><b class="num">2</b> de c. verbos de ‘[[dar]]’ y dat. de pers. δοϝέναι ἐξ τῷ Ϝοίκῳ τῷ βασιλῆϝος κὰς ἐξ τᾷ πτόλιϝι ἀργύρω τά(λαντον) donar un talento de plata del tesoro del rey y de la ciudad</i>, <i>IChS</i> 217.5 (Idalion V a.C.).<br /><b class="num">3</b> por, [[debido a]], [[a consecuencia]], [[como resultado]] adnom. ἐξ ἐ[πι] τɛ̄ρίιᾱ ἰς πόλιν por sus cuidados para con la ciudad</i>, <i>IPamph</i>.3.4 (IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> adnom. c. dat. de pers.<br /><b class="num">1</b> de, [[hijo de]] αὐτὰς καὶ τὸς ἐς ταῖννι ἐσγόνος ellas y sus hijos</i>, <i>SIG</i> 306.55 (Tegea IV a.C.).<br /><b class="num">2</b> temp. [[de la época de]] ἐς τοῖ ἔτι τοῖ ἐπὶ Δαμοστράτοι <i>IG</i> 5(2).6.99 (Tegea IV a.C.).<br /><b class="num">3</b> de, [[procedente de]] τοὺς ἐκ Κροκοδίλων πόλει <i>PGrenf</i>.1.38.4 (II/I a.C.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |