3,274,917
edits
Line 50: | Line 50: | ||
}} | }} | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=καί ἀττ. -ττω. Ἀπό ρίζα φυλακ-. Θέμα φυλακ+j+ω → [[φυλάττω]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φυλακή]] (=φρούρηση), [[φυλακεῖον]], [[φυλακικός]], [[φυλακίς]], [[φύλακος]], [[φυλακτέος]], φυλακτέον, [[φυλακτήρ]], [[φυλακτήριον]], [[φυλακτήριος]], [[φυλακτικός]], ἐπιφυλακτικός, [[φυλάκτης]], [[φυλάκτωρ]], [[φυλακτός]], [[ἀφύλακτος]], [[δυσφύλακτος]], [[εὐφύλακτος]], [[φύλαγμα]], [[φύλαξ]] -ακος, [[νυκτοφύλαξ]], (δια, ἐπι, παρα, προ)[[φύλαξις]]. | |mantxt=καί ἀττ. -ττω. Ἀπό ρίζα φυλακ-. Θέμα φυλακ+j+ω → [[φυλάττω]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φυλακή]] (=[[φρούρηση]]), [[φυλακεῖον]], [[φυλακικός]], [[φυλακίς]], [[φύλακος]], [[φυλακτέος]], φυλακτέον, [[φυλακτήρ]], [[φυλακτήριον]], [[φυλακτήριος]], [[φυλακτικός]], ἐπιφυλακτικός, [[φυλάκτης]], [[φυλάκτωρ]], [[φυλακτός]], [[ἀφύλακτος]], [[δυσφύλακτος]], [[εὐφύλακτος]], [[φύλαγμα]], [[φύλαξ]] -ακος, [[νυκτοφύλαξ]], (δια, ἐπι, παρα, προ)[[φύλαξις]]. | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[guardar]], [[proteger]] de efectos mágicos, démones y males en general c. ac. φύλαξον τὸν δεῖνα <b class="b3">guarda a fulano</b> P IV 1262 P VII 372 P XLVII 7 φύλασσε δὲ σεαυτόν, οἵῳ βούλει φυλάγματι <b class="b3">guárdate a ti mismo con el amuleto que quieras</b> P IV 2110 c. ac. y prep. c. gen. φύλαξόν με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀερίου καὶ ἐπιγείου <b class="b3">protégeme de todo demon aéreo y terrestre</b> P IV 2698 C 21 35 φυλάξατε τὸν δεῖνα, ὃν δεῖνα, ἀπὸ πάσης ἐπηρείας ὀνείρου τε φρικτοῦ <b class="b3">guardad a fulano, hijo de mengano, de toda ofensa y sueño aterrador</b> P VII 313 φυλάξατέ με ἀπὸ παντὸς πράγματος ἐπερχομένου μου <b class="b3">guardadme de toda acción que venga contra mí</b> P XXXVI 176 P LXXI 6 ἀγαθέ, φύλαξον τὴν δούλην σου ἀπὸ πάσης νόσου <b class="b3">(oh bueno! guarda a tu esclava de toda enfermedad</b> C 5c 3 C 5c 8 φύλαξον τὸν φοροῦ<ν>τά σε ἀπὸ τοῦ πυρετοῦ καὶ παντὸς πραγμάτου <b class="b3">protege al que te lleva de la fiebre y de toda cosa</b> SM 2 8 SM 15 6 med. δαίμονες φυλ<άσσονται χαρ>ακτήρων τὴν θείαν ἐνέργειαν, ἥνπερ μέλλεις ἔχειν <b class="b3">los démones se ponen en guardia ante la divina energía de los signos que vas a poseer</b> P I 274 σὺ δὲ μὴ πτοηθῇς, φυλασσόμενος τῷ φυλακτηρίῳ <b class="b3">tú no te asustes, protegido por el amuleto</b> P IV 3094 en v. pas. στολίσας αὐτὸν δὸς αὐτῷ ἀνουβιάδα τὸν στάχυν καὶ ἱερακῖτιν βοτάνην εἰς τὸ φυλαχθῆναι αὐτόν <b class="b3">tras vestirlo dále una espiga de trigo anúbica y una planta de velosilla, para que sea protegido</b> P IV 902 | |esmgtx=[[guardar]], [[proteger]] de efectos mágicos, démones y males en general c. ac. φύλαξον τὸν δεῖνα <b class="b3">guarda a fulano</b> P IV 1262 P VII 372 P XLVII 7 φύλασσε δὲ σεαυτόν, οἵῳ βούλει φυλάγματι <b class="b3">guárdate a ti mismo con el amuleto que quieras</b> P IV 2110 c. ac. y prep. c. gen. φύλαξόν με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀερίου καὶ ἐπιγείου <b class="b3">protégeme de todo demon aéreo y terrestre</b> P IV 2698 C 21 35 φυλάξατε τὸν δεῖνα, ὃν δεῖνα, ἀπὸ πάσης ἐπηρείας ὀνείρου τε φρικτοῦ <b class="b3">guardad a fulano, hijo de mengano, de toda ofensa y sueño aterrador</b> P VII 313 φυλάξατέ με ἀπὸ παντὸς πράγματος ἐπερχομένου μου <b class="b3">guardadme de toda acción que venga contra mí</b> P XXXVI 176 P LXXI 6 ἀγαθέ, φύλαξον τὴν δούλην σου ἀπὸ πάσης νόσου <b class="b3">(oh bueno! guarda a tu esclava de toda enfermedad</b> C 5c 3 C 5c 8 φύλαξον τὸν φοροῦ<ν>τά σε ἀπὸ τοῦ πυρετοῦ καὶ παντὸς πραγμάτου <b class="b3">protege al que te lleva de la fiebre y de toda cosa</b> SM 2 8 SM 15 6 med. δαίμονες φυλ<άσσονται χαρ>ακτήρων τὴν θείαν ἐνέργειαν, ἥνπερ μέλλεις ἔχειν <b class="b3">los démones se ponen en guardia ante la divina energía de los signos que vas a poseer</b> P I 274 σὺ δὲ μὴ πτοηθῇς, φυλασσόμενος τῷ φυλακτηρίῳ <b class="b3">tú no te asustes, protegido por el amuleto</b> P IV 3094 en v. pas. στολίσας αὐτὸν δὸς αὐτῷ ἀνουβιάδα τὸν στάχυν καὶ ἱερακῖτιν βοτάνην εἰς τὸ φυλαχθῆναι αὐτόν <b class="b3">tras vestirlo dále una espiga de trigo anúbica y una planta de velosilla, para que sea protegido</b> P IV 902 | ||
}} | }} |