|
|
(9 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| {{LSJ1 | | {{LSJ1 |
| |Full diacritics=θύρᾱσι | | |Full diacritics=θῠ́ρᾱσι |
| |Medium diacritics=θύρασι | | |Medium diacritics=θύρασι |
| |Low diacritics=θύρασι | | |Low diacritics=θύρασι |
Line 8: |
Line 8: |
| |Transliteration C=thyrasi | | |Transliteration C=thyrasi |
| |Beta Code=qu/rasi | | |Beta Code=qu/rasi |
| |Definition=θύρ-σιν [ῠ], Adv., (θύρα) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[at the door]], [[without]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>891</span>,<span class="bibl"><span class="title">Pax</span> 942</span>, <span class="bibl">1023</span>,al. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[abroad]] (written [[θύραισι]] in codd.), <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>1074</span>, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>401</span>.</span> | | |Definition=[[θύρασιν]] [ῠ], Adv., ([[θύρα]])<br><span class="bld">A</span> [[at the door]], [[without]], Ar.V.891,Pax 942, 1023,al.<br><span class="bld">2</span> [[abroad]] (written [[θύραισι]] in codd.), E.El.1074, S. OC401. |
| }} | | }} |
| {{pape | | {{pape |
| |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1227.png Seite 1227]] draußen vor der Thür; Ar. Vesp. 891 Lys. 353 u. öfter; Eur. El. 1074; außerhalb des Landes, Soph. O. C. 402, [[varia lectio|v.l.]] θύραισι. | | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1227.png Seite 1227]] draußen vor der Thür; Ar. Vesp. 891 Lys. 353 u. öfter; Eur. El. 1074; außerhalb des Landes, Soph. O. C. 402, [[varia lectio|v.l.]] θύραισι. |
| | }} |
| | {{bailly |
| | |btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[à la porte]], [[dehors]];<br /><b>2</b> [[au dehors]], [[à l'étranger]].<br />'''Étymologie:''' [[θύρα]], -σι. |
| | }} |
| | {{elru |
| | |elrutext='''θύρᾱσι:''' (ν) (ῠ)<br /><b class="num">1</b> [[снаружи]], [[вне]]: εἴ τις θ., εἰσίτω Arph. если (есть) кто-л. снаружи, пусть войдет; θ. εὐπρεπὲς φαίνειν [[πρόσωπον]] Eur. выставлять напоказ свою красоту;<br /><b class="num">2</b> [[за пределами]] (своей) страны, за границей (κεῖσθαι Soph.). |
| }} | | }} |
| {{ls | | {{ls |
| |lstext='''θύρᾱσι''': -σιν, Ἐπίρρ. ([[θύρα]]) ἐν τῇ θύρᾳ, ἔξω, ἐκτός, Λατ. foris, Ἀριστοφ. Σφηξ. 891, Εἰρ. 942, 1023, κ. ἀλλ. 2) ἔξω τῆς οἰκίας, ἔξω τῆς χώρας, Εὐρ. Ἠλ. 1074. - Συχνάκις γραφόμενον [[ἐσφαλμένως]] θύραισι, ἴδε Elmsl. εἰς Σοφ. Ο. Κ. 401. | | |lstext='''θύρᾱσι''': -σιν, Ἐπίρρ. ([[θύρα]]) ἐν τῇ θύρᾳ, ἔξω, ἐκτός, Λατ. foris, Ἀριστοφ. Σφηξ. 891, Εἰρ. 942, 1023, κ. ἀλλ. 2) ἔξω τῆς οἰκίας, ἔξω τῆς χώρας, Εὐρ. Ἠλ. 1074. - Συχνάκις γραφόμενον [[ἐσφαλμένως]] θύραισι, ἴδε Elmsl. εἰς Σοφ. Ο. Κ. 401. |
| }}
| |
| {{bailly
| |
| |btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> à la porte, dehors;<br /><b>2</b> au dehors, à l’étranger.<br />'''Étymologie:''' [[θύρα]], -σι.
| |
| }} | | }} |
| {{grml | | {{grml |
Line 24: |
Line 27: |
| {{lsm | | {{lsm |
| |lsmtext='''θύρᾱσι:''' -σιν, επίρρ. ([[θύρα]]),<br /><b class="num">1.</b> στην πόρτα έξω, [[εκτός]], Λατ. [[foris]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> έξω από το [[σπίτι]], [[εκτός]] χώρας, σε Ευρ. | | |lsmtext='''θύρᾱσι:''' -σιν, επίρρ. ([[θύρα]]),<br /><b class="num">1.</b> στην πόρτα έξω, [[εκτός]], Λατ. [[foris]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> έξω από το [[σπίτι]], [[εκτός]] χώρας, σε Ευρ. |
| }}
| |
| {{elru
| |
| |elrutext='''θύρᾱσι:''' (ν) (ῠ)<br /><b class="num">1)</b> [[снаружи]], [[вне]]: εἴ τις θ., εἰσίτω Arph. если (есть) кто-л. снаружи, пусть войдет; θ. εὐπρεπὲς φαίνειν [[πρόσωπον]] Eur. выставлять напоказ свою красоту;<br /><b class="num">2)</b> за пределами (своей) страны, за границей (κεῖσθαι Soph.).
| |
| }} | | }} |
| {{mdlsj | | {{mdlsj |