φέρω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), acc\." to "$1 $2, $3, acc."
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 <i>")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), acc\." to "$1 , , acc.")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[οἴσω]], <i>ao.</i> [[ἤνεγκα]], <i>ao.2</i> [[ἤνεγκον]], <i>pf.</i> [[ἐνήνοχα]];<br /><i>Pass. f.</i> [[ἐνεχθήσομαι]], <i>ao.</i> [[ἠνέχθην]], <i>pf.</i> [[ἐνήνεγμαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> porter :<br /><b>I.</b> [[porter une charge]] :<br /><b>1</b> [[porter sur soi]] <i>ou</i> avec soi : τι qch (une pierre, un vêtement, des armes, <i>etc.</i>) ; τινα ἐπ’ ὤμοις SOPH porter qqn sur ses épaules ; τὰ ὅπλα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς XÉN porter ses armes sur sa tête ; τινα ὑπὸ ζώνην ESCHL, ζώνης [[ὕπο]] EUR porter un enfant dans son sein ; κοῦρον γαστέρι IL porter un garçon dans son sein;<br /><b>2</b> <i>c.</i> ἔχειν : porter avec soi, avoir ; φ. τινὶ [[φάος]] OD porter la lumière devant qqn ; <i>fig.</i> τὸ [[πᾶν]] [[ἡμῖν]] [[τοῦ]] πολέμου φέρουσι [[αἱ]] [[νῆες]] HDT nos vaisseaux portent en eux tout le sort de la guerre ; ἀγὼν ὁ τὸ [[πᾶν]] φέρων HDT le combat qui décide de tout ; <i>Pass.</i> prendre sa marche, son cours ; se comporter, être : βίᾳ φέρεσθαι ESCHL se conduire avec violence ; [[καλῶς]] φέρεσθαι τὸ καθ’ ἑαυτόν THC se trouver quant à soi dans une bonne situation ; τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται XÉN les affaires vont mal ; [[εὖ]] φέρεσθαι XÉN être en bonne situation;<br /><b>3</b> [[porter en soi]] <i>ou</i> sur soi, produire : σῖτον XÉN du blé ; ἄμπελοι φέρουσιν οἶνον OD les vignes produisent du vin ; <i>abs.</i> [[αἱ]] ἄμπελοι φέρουσι XÉN les vignes produisent ; ἡ [[γῆ]] ἔφερε HDT la terre produisit, devint fertile ; <i>abs.</i> donner du profit;<br /><b>4</b> <i>fig.</i> supporter, <i>càd</i> trouver supportable, acc. ; prendre sur soi, se charger de, acc. ; résister à, être capable de porter, avoir la force de supporter : λυγρά OD des choses pénibles ; [[κακόν]] <i>ou</i> κακά ATT du mal, des maux ; φ. [[ῥᾳδίως]] [[τι]] ATT supporter qch facilement ; φ. [[τι]] [[βαρέως]] XÉN, [[χαλεπῶς]] PLAT supporter avec peine, difficilement ; <i>qqf en ce sens avec le dat. pour marquer l'idée d'un sentiment moins passif</i> : [[ἀλγεινῶς]] φ. [[οἷς]] ἐγὼ [[ἔπαθον]] SOPH supporter avec peine ce que je souffris, <i>càd</i> m'irriter de ce que ; [[χαλεπῶς]] φ. τοῖς παροῦσι XÉN s'irriter <i>ou</i> s'indigner de l'état présent des affaires ; [[χαλεπῶς]] φ. ἐπὶ [[τῇ]] πολιορκίᾳ XÉN supporter avec peine que (des citoyens spartiates) fussent assiégés;<br /><b>II.</b> [[porter d'un lieu à un autre]] :<br /><b>1</b> porter, transporter : πόδες φέρον IL ses pieds le portaient ; ἵππω φέρουσιν [[ἅρμα]] IL les deux chevaux emportent le char ; <i>en parl. de navires</i> φ. τινα emporter qqn ; [[ἄνεμος]] φέρει [[νῆας]] OD le vent porte les vaisseaux ; ὁ βορέας [[εἰς]] τὴν Ἑλλάδα φέρει XÉN le vent du Nord pousse (les vaisseaux) vers la Grèce, <i>càd</i> souffle vers la Grèce ; [[ἄνεμος]] φέρων OD vent favorable ; [[πῦρ]] [[ἄνεμος]] φέρει IL le vent propage le feu ; <i>avec idée de violence</i> τοὺς δὲ ἄελλαι φέρουσιν ἐπὶ πόντον IL la tempête les emporte sur la mer ; <i>Pass.</i> φερόμενοι ἢ καλινδούμενοι λίθοι XÉN pierres lancées <i>ou</i> roulées (du haut des collines) ; θυέλλῃ φέρεσθαι OD, ἀνέμοις φέρεσθαι OD être emporté par la tempête, par les vents ; <i>abs.</i> [[πᾶν]] δ’ [[ἦμαρ]] φερόμην IL je fus emporté tout le jour ; se porter, se transporter : φέρεσθαι [[εἴς]] τινα XÉN, [[ἐπί]] τινα, [[πρός]] τινα se porter <i>ou</i> se diriger vers qqn, se précipiter sur qqn ; φ. [[εἰς]] τὸν Τάρταρον PLAT descendre dans le Tartare ; φ. κατὰ [[τῶν]] πετρῶν XÉN tomber du haut des rochers;<br /><b>2</b> porter, conduire : ὁδὸς φέρει [[ἐς]] acc. la route conduit à ; [[εἰς]] τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι XÉN les portes qui conduisent à la ville ; <i>en parl. de pays</i> s'étendre dans une direction : ἡ ἐπὶ θάλασσαν φέρουσα [[χώρη]] HDT le pays qui se dirige vers la mer ; τὰ [[ἐς]] τὴν μεσόγαιαν φέροντα HDT la région qui s'étend dans l'intérieur des terres ; <i>fig.</i> τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα XÉN ce qui contribue à entretenir la santé ; φ. [[ἐς]] αἰσχύνην HDT conduire à la honte, causer de la honte ; <i>abs.</i> tendre à : [[ἐς]] [[τί]] [[ὑμῖν]] [[ταῦτα]] φαίνεται φέρειν ; HDT à quoi cela vous semble-t-il mener ? <i>càd</i> à votre avis que doit-il résulter de cela ? [[τῶν]] ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν HDT ceux dont l'avis tendait à combattre ; [[πλέον]] ἔφερε οἱ ἡ [[γνώμη]] avec l'inf. HDT son avis tendait davantage à ; <i>abs.</i> φ. τὴν πόλιν PLUT diriger la cité ; τὸ φέρον [[ἐκ]] θεοῦ SOPH ce qui vient des dieux (le sort, la fortune);<br /><b>3</b> apporter : τι qch (τόξα OD des flèches ; κρητῆρα IL un cratère, <i>etc.</i>) ; <i>particul.</i> offrir : δῶρα OD des présents ; τινί [[τι]], [[ἄποινα]] IL remettre qch à qqn, apporter une rançon ; transmettre : ἀγγελίην τινί IL, μῦθόν τινι IL apporter une nouvelle, une parole à qqn ; ἐπιστολήν XÉN, ἐπιστολάς τινι SOPH apporter une lettre, des lettres à qqn ; produire : μάρτυρα DÉM produire un témoin ; ψῆφον ESCHL apporter son suffrage ; <i>abs.</i> choisir par un vote, élire <i>ou</i> désigner par un vote ; <i>particul.</i> apporter ce qu’on doit, payer, acquitter : φόρον THC une contribution ; μισθόν THC payer un salaire ; <i>fig.</i> χάριν τινί accorder sa faveur à qqn, <i>ou au contr.</i> emporter de la reconnaissance, être remercié <i>ou</i> récompensé de qch ; apporter, causer : [[κακόν]] IL, κακά OD, ἄλγεα OD du mal, des maux, des douleurs ; [[κλέος]] τινί OD procurer de la gloire à qqn ; νίκην SOPH procurer une victoire ; amener avec soi, avoir pour conséquence : [[ὥσπερ]] τὸ δίκαιον ἔφερε HDT comme la justice l'apportait avec elle, <i>càd</i> comme cela était juste ; contribuer à : [[ταῦτα]] φέρει [[τι]] [[εἴς]] [[τι]] XÉN cela contribue pour une part à qch;<br /><b>4</b> emporter, emmener : τινα qqn <i>en parl. des Génies de la mort</i> ; dépouiller, piller : [[θεῶν]] [[ἱερά]] EUR les sanctuaires des dieux ; ἀλλήλους THC se piller les uns les autres ; <i>d'ord.</i> ἄγειν καὶ φέρειν <i>ou</i> φέρειν καὶ ἄγειν <i>litt.</i> emmener et emporter, emporter et emmener, <i>càd</i> piller, acc. ; remporter, obtenir : [[μέγα]] [[κράτος]] IL une grande victoire ; φ. [[κέρδος]] SOPH retirer un gain de qch ; πέρᾳ φ. SOPH avoir plus d'avantage;<br /><b>5</b> porter çà et là, faire circuler de main en main, de bouche en bouche, célébrer : πολύν τινα ESCHN vanter beaucoup qqn ; [[εὖ]] φέρεσθαι [[παρά]] τινι XÉN avoir bon renom auprès de qqn ; πονήρως φέρεσθαι [[ἐν]] [[τῇ]] στρατιᾷ XÉN être en mauvaise situation dans l'armée ; avec un inf. : τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]] γίγνεσθαι HDT on assure qu’il arrive ceci;<br /><b>III.</b> <i>Emplois particuliers :</i>;<br /><b>1</b> <i>l'impér. prés.</i> [[φέρε]] <i>au sens de</i> « eh bien ! voyons ! » : φέρ’ εἰπὲ [[δή]] μοι SOPH voyons, dis-moi ceci ; [[φέρε]] ἀκούσω HDT allons ! laisse-moi entendre, <i>càd</i> fais-moi savoir ; [[φέρε]] [[τίς]] γὰρ [[οὗτος]] [[ἀνήρ]] ; AR eh ! quelle espèce d'homme est-ce donc ? <i>ou au sens de</i> « suppose », « supposez », avec un inf. : [[φέρε]] λέγειν τινά PLUT supposons que qqn dise;<br /><b>2</b> <i>le part.</i> φέρων <i>souv. explétif :</i> δὸς [[τῷ]] ξείνῳ φέρων OD donne cela à notre hôte, porte-le-lui ; [[ἔγχος]] ἔστησε φέρων OD il apporta la lance et la posa;<br /><b>B.</b> <i>intr. (s.e.</i> ἑαυτόν) se porter : φέρουσα (<i>s.e.</i> ἑαυτὴν) ἐνέβαλε νηῒ φίλῃ HDT elle se précipita avec violence sur un navire ami;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[φέρομαι]] (<i>f.</i> [[οἴσομαι]], <i>ao.</i> ἠνεγκάμην, <i>etc.</i>);<br /><b>1</b> [[porter sur soi]] <i>ou</i> avec soi, acc.;<br /><b>2</b> emporter pour soi, acc.;<br /><b>3</b> apporter avec soi, acc. ; <i>en gén.</i> se procurer : [[ὕδωρ]] ἐπὶ [[δεῖπνον]] XÉN de l'eau pour le souper;<br /><b>4</b> emporter, obtenir pour soi, acc. ; τὰ [[πρῶτα]] IL, τὰ δεύτερα IL obtenir le premier, le second rang ; φ. εὐσέβειαν ἔκ τινος SOPH recevoir de qqn des louanges pour la piété qu’on a témoignée ; [[ταῦτα]] ἐπὶ σμικρόν [[τι]] ἐφέροντο [[τοῦ]] πολέμου HDT cela ne fut que de peu de conséquence dans la guerre ; [[πλέον]] <i>ou</i> [[πλεῖον]] φέρεσθαί τινος arriver à un meilleur résultat qu'un autre, obtenir plus qu'un autre, <i>càd</i> être mieux partagé.<br />'''Étymologie:''' R. Φαρ, Φερ, porter, cf. <i>lat.</i> fero ; R. Οἰ, porter, cf. [[οἴαξ]] ; R. Ἐνεχ, porter, cf. [[διηνεκής]], [[νίκη]], etc.
|btext=<i>f.</i> [[οἴσω]], <i>ao.</i> [[ἤνεγκα]], <i>ao.2</i> [[ἤνεγκον]], <i>pf.</i> [[ἐνήνοχα]];<br /><i>Pass. f.</i> [[ἐνεχθήσομαι]], <i>ao.</i> [[ἠνέχθην]], <i>pf.</i> [[ἐνήνεγμαι]];<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> porter :<br /><b>I.</b> [[porter une charge]] :<br /><b>1</b> [[porter sur soi]] <i>ou</i> avec soi : τι qch (une pierre, un vêtement, des armes, <i>etc.</i>) ; τινα ἐπ’ ὤμοις SOPH porter qqn sur ses épaules ; τὰ ὅπλα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς XÉN porter ses armes sur sa tête ; τινα ὑπὸ ζώνην ESCHL, ζώνης [[ὕπο]] EUR porter un enfant dans son sein ; κοῦρον γαστέρι IL porter un garçon dans son sein;<br /><b>2</b> <i>c.</i> ἔχειν : porter avec soi, avoir ; φ. τινὶ [[φάος]] OD porter la lumière devant qqn ; <i>fig.</i> τὸ [[πᾶν]] [[ἡμῖν]] [[τοῦ]] πολέμου φέρουσι [[αἱ]] [[νῆες]] HDT nos vaisseaux portent en eux tout le sort de la guerre ; ἀγὼν ὁ τὸ [[πᾶν]] φέρων HDT le combat qui décide de tout ; <i>Pass.</i> prendre sa marche, son cours ; se comporter, être : βίᾳ φέρεσθαι ESCHL se conduire avec violence ; [[καλῶς]] φέρεσθαι τὸ καθ’ ἑαυτόν THC se trouver quant à soi dans une bonne situation ; τὰ πράγματα [[κακῶς]] φέρεται XÉN les affaires vont mal ; [[εὖ]] φέρεσθαι XÉN être en bonne situation;<br /><b>3</b> [[porter en soi]] <i>ou</i> sur soi, produire : σῖτον XÉN du blé ; ἄμπελοι φέρουσιν οἶνον OD les vignes produisent du vin ; <i>abs.</i> [[αἱ]] ἄμπελοι φέρουσι XÉN les vignes produisent ; ἡ [[γῆ]] ἔφερε HDT la terre produisit, devint fertile ; <i>abs.</i> donner du profit;<br /><b>4</b> <i>fig.</i> supporter, <i>càd</i> trouver supportable, acc. ; prendre sur soi, se charger de, acc. ; résister à, être capable de porter, avoir la force de supporter : λυγρά OD des choses pénibles ; [[κακόν]] <i>ou</i> κακά ATT du mal, des maux ; φ. [[ῥᾳδίως]] [[τι]] ATT supporter qch facilement ; φ. [[τι]] [[βαρέως]] XÉN, [[χαλεπῶς]] PLAT supporter avec peine, difficilement ; <i>qqf en ce sens avec le dat. pour marquer l'idée d'un sentiment moins passif</i> : [[ἀλγεινῶς]] φ. [[οἷς]] ἐγὼ [[ἔπαθον]] SOPH supporter avec peine ce que je souffris, <i>càd</i> m'irriter de ce que ; [[χαλεπῶς]] φ. τοῖς παροῦσι XÉN s'irriter <i>ou</i> s'indigner de l'état présent des affaires ; [[χαλεπῶς]] φ. ἐπὶ [[τῇ]] πολιορκίᾳ XÉN supporter avec peine que (des citoyens spartiates) fussent assiégés;<br /><b>II.</b> [[porter d'un lieu à un autre]] :<br /><b>1</b> porter, transporter : πόδες φέρον IL ses pieds le portaient ; ἵππω φέρουσιν [[ἅρμα]] IL les deux chevaux emportent le char ; <i>en parl. de navires</i> φ. τινα emporter qqn ; [[ἄνεμος]] φέρει [[νῆας]] OD le vent porte les vaisseaux ; ὁ βορέας [[εἰς]] τὴν Ἑλλάδα φέρει XÉN le vent du Nord pousse (les vaisseaux) vers la Grèce, <i>càd</i> souffle vers la Grèce ; [[ἄνεμος]] φέρων OD vent favorable ; [[πῦρ]] [[ἄνεμος]] φέρει IL le vent propage le feu ; <i>avec idée de violence</i> τοὺς δὲ ἄελλαι φέρουσιν ἐπὶ πόντον IL la tempête les emporte sur la mer ; <i>Pass.</i> φερόμενοι ἢ καλινδούμενοι λίθοι XÉN pierres lancées <i>ou</i> roulées (du haut des collines) ; θυέλλῃ φέρεσθαι OD, ἀνέμοις φέρεσθαι OD être emporté par la tempête, par les vents ; <i>abs.</i> [[πᾶν]] δ’ [[ἦμαρ]] φερόμην IL je fus emporté tout le jour ; se porter, se transporter : φέρεσθαι [[εἴς]] τινα XÉN, [[ἐπί]] τινα, [[πρός]] τινα se porter <i>ou</i> se diriger vers qqn, se précipiter sur qqn ; φ. [[εἰς]] τὸν Τάρταρον PLAT descendre dans le Tartare ; φ. κατὰ [[τῶν]] πετρῶν XÉN tomber du haut des rochers;<br /><b>2</b> porter, conduire : ὁδὸς φέρει [[ἐς]] acc. la route conduit à ; [[εἰς]] τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι XÉN les portes qui conduisent à la ville ; <i>en parl. de pays</i> s'étendre dans une direction : ἡ ἐπὶ θάλασσαν φέρουσα [[χώρη]] HDT le pays qui se dirige vers la mer ; τὰ [[ἐς]] τὴν μεσόγαιαν φέροντα HDT la région qui s'étend dans l'intérieur des terres ; <i>fig.</i> τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα XÉN ce qui contribue à entretenir la santé ; φ. [[ἐς]] αἰσχύνην HDT conduire à la honte, causer de la honte ; <i>abs.</i> tendre à : [[ἐς]] [[τί]] [[ὑμῖν]] [[ταῦτα]] φαίνεται φέρειν ; HDT à quoi cela vous semble-t-il mener ? <i>càd</i> à votre avis que doit-il résulter de cela ? [[τῶν]] ἡ [[γνώμη]] ἔφερε συμβάλλειν HDT ceux dont l'avis tendait à combattre ; [[πλέον]] ἔφερε οἱ ἡ [[γνώμη]] avec l'inf. HDT son avis tendait davantage à ; <i>abs.</i> φ. τὴν πόλιν PLUT diriger la cité ; τὸ φέρον [[ἐκ]] θεοῦ SOPH ce qui vient des dieux (le sort, la fortune);<br /><b>3</b> apporter : τι qch (τόξα OD des flèches ; κρητῆρα IL un cratère, <i>etc.</i>) ; <i>particul.</i> offrir : δῶρα OD des présents ; τινί [[τι]], [[ἄποινα]] IL remettre qch à qqn, apporter une rançon ; transmettre : ἀγγελίην τινί IL, μῦθόν τινι IL apporter une nouvelle, une parole à qqn ; ἐπιστολήν XÉN, ἐπιστολάς τινι SOPH apporter une lettre, des lettres à qqn ; produire : μάρτυρα DÉM produire un témoin ; ψῆφον ESCHL apporter son suffrage ; <i>abs.</i> choisir par un vote, élire <i>ou</i> désigner par un vote ; <i>particul.</i> apporter ce qu’on doit, payer, acquitter : φόρον THC une contribution ; μισθόν THC payer un salaire ; <i>fig.</i> χάριν τινί accorder sa faveur à qqn, <i>ou au contr.</i> emporter de la reconnaissance, être remercié <i>ou</i> récompensé de qch ; apporter, causer : [[κακόν]] IL, κακά OD, ἄλγεα OD du mal, des maux, des douleurs ; [[κλέος]] τινί OD procurer de la gloire à qqn ; νίκην SOPH procurer une victoire ; amener avec soi, avoir pour conséquence : [[ὥσπερ]] τὸ δίκαιον ἔφερε HDT comme la justice l'apportait avec elle, <i>càd</i> comme cela était juste ; contribuer à : [[ταῦτα]] φέρει [[τι]] [[εἴς]] [[τι]] XÉN cela contribue pour une part à qch;<br /><b>4</b> emporter, emmener : τινα qqn <i>en parl. des Génies de la mort</i> ; dépouiller, piller : [[θεῶν]] [[ἱερά]] EUR les sanctuaires des dieux ; ἀλλήλους THC se piller les uns les autres ; <i>d'ord.</i> ἄγειν καὶ φέρειν <i>ou</i> φέρειν καὶ ἄγειν <i>litt.</i> emmener et emporter, emporter et emmener, <i>càd</i> piller, acc. ; remporter, obtenir : [[μέγα]] [[κράτος]] IL une grande victoire ; φ. [[κέρδος]] SOPH retirer un gain de qch ; πέρᾳ φ. SOPH avoir plus d'avantage;<br /><b>5</b> porter çà et là, faire circuler de main en main, de bouche en bouche, célébrer : πολύν τινα ESCHN vanter beaucoup qqn ; [[εὖ]] φέρεσθαι [[παρά]] τινι XÉN avoir bon renom auprès de qqn ; πονήρως φέρεσθαι [[ἐν]] [[τῇ]] στρατιᾷ XÉN être en mauvaise situation dans l'armée ; avec un inf. : τοιόνδε φέρεται [[πρῆγμα]] γίγνεσθαι HDT on assure qu’il arrive ceci;<br /><b>III.</b> <i>Emplois particuliers :</i>;<br /><b>1</b> <i>l'impér. prés.</i> [[φέρε]] <i>au sens de</i> « eh bien ! voyons ! » : φέρ’ εἰπὲ [[δή]] μοι SOPH voyons, dis-moi ceci ; [[φέρε]] ἀκούσω HDT allons ! laisse-moi entendre, <i>càd</i> fais-moi savoir ; [[φέρε]] [[τίς]] γὰρ [[οὗτος]] [[ἀνήρ]] ; AR eh ! quelle espèce d'homme est-ce donc ? <i>ou au sens de</i> « suppose », « supposez », avec un inf. : [[φέρε]] λέγειν τινά PLUT supposons que qqn dise;<br /><b>2</b> <i>le part.</i> φέρων <i>souv. explétif :</i> δὸς [[τῷ]] ξείνῳ φέρων OD donne cela à notre hôte, porte-le-lui ; [[ἔγχος]] ἔστησε φέρων OD il apporta la lance et la posa;<br /><b>B.</b> <i>intr. (s.e.</i> ἑαυτόν) se porter : φέρουσα (<i>s.e.</i> ἑαυτὴν) ἐνέβαλε νηῒ φίλῃ HDT elle se précipita avec violence sur un navire ami;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[φέρομαι]] (<i>f.</i> [[οἴσομαι]], <i>ao.</i> ἠνεγκάμην, <i>etc.</i>);<br /><b>1</b> [[porter sur soi]] <i>ou</i> avec soi, acc.;<br /><b>2</b> emporter pour soi, acc.;<br /><b>3</b> apporter avec soi, acc. ; <i>en gén.</i> se procurer : [[ὕδωρ]] ἐπὶ [[δεῖπνον]] XÉN de l'eau pour le souper;<br /><b>4</b> [[emporter]], [[obtenir pour soi]], acc. ; τὰ [[πρῶτα]] IL, τὰ δεύτερα IL obtenir le premier, le second rang ; φ. εὐσέβειαν ἔκ τινος SOPH recevoir de qqn des louanges pour la piété qu’on a témoignée ; [[ταῦτα]] ἐπὶ σμικρόν [[τι]] ἐφέροντο [[τοῦ]] πολέμου HDT cela ne fut que de peu de conséquence dans la guerre ; [[πλέον]] <i>ou</i> [[πλεῖον]] φέρεσθαί τινος arriver à un meilleur résultat qu'un autre, obtenir plus qu'un autre, <i>càd</i> être mieux partagé.<br />'''Étymologie:''' R. Φαρ, Φερ, porter, cf. <i>lat.</i> fero ; R. Οἰ, porter, cf. [[οἴαξ]] ; R. Ἐνεχ, porter, cf. [[διηνεκής]], [[νίκη]], etc.
}}
}}
{{elru
{{elru