τλάω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), acc\." to "$1 $2, $3, acc."
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) <i>" to "$1 <i>")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), acc\." to "$1 , , acc.")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> τλήσομαι, <i>f. réc.</i> τλήσω, <i>ao. épq.</i> [[ἐτάλασσα]];<br /><i>ao.2</i> [[ἔτλην]] (<i>dor.</i> [[ἔτλαν]]) &gt; <i>impér.</i> [[τλῆθι]], <i>sbj.</i> τλῶ, <i>opt.</i> τλαίην, <i>inf.</i> [[τλῆναι]], <i>part.</i> τλάς, τλᾶσα, τλάν;<br /><i>pf. au sens d'un prés.</i><br /><i>litt.</i> prendre sur soi, se charger de, <i>d'où</i> :<br /><b>I.</b> supporter, souffrir, acc. ; <i>abs.</i> [[τλῆτε]] φίλοι IL tenez bon, amis ; [[τέτλαθι]], μῆτερ ἐμή, καὶ [[ἀνάσχεο]] IL supporte cela, ô ma mère, et résigne-toi ; τετληότι θυμῷ OD d'une âme patiente, avec un cœur patient ; avec un inf. : [[οὐ]] γὰρ ἂν τλαίην [[ἰδεῖν]] AR car je ne supporterais pas de voir ; avec un part. : [[τάδε]] καὶ τέτλαμεν εἰσορόωντες OD nous supportons d'être témoins de cela, nous supportons encore cela avec patience;<br /><b>II.</b> avec un acc. : prendre la force de ; τλ. τὸ γενναῖον SOPH prendre la force d'être courageux ; avec une nég. : ne pas faire l'effort de, <i>càd</i> ne pas juger nécessaire de;<br /><b>III.</b> avec un inf. :<br /><b>1</b> se résigner à, avoir le courage de : ἔτλα ἀλλάξαι οὐράνιον [[φῶς]] SOPH (Danaé) supporta d'être privée de la lumière du ciel ; [[πῶς]] ἔτλης σὰς ὄψεις μαρᾶναι ; SOPH comment as-tu eu le courage de mutiler tes yeux ?;<br /><b>2</b> [[avoir la hardiesse]] <i>ou</i> la cruauté de.<br />'''Étymologie:''' R. Ταλ &gt; Τλα par métath. ; cf. [[τάλας]], [[τλήμων]], <i>lat.</i> tollo, tuli, tolero.
|btext=<i>f.</i> τλήσομαι, <i>f. réc.</i> τλήσω, <i>ao. épq.</i> [[ἐτάλασσα]];<br /><i>ao.2</i> [[ἔτλην]] (<i>dor.</i> [[ἔτλαν]]) &gt; <i>impér.</i> [[τλῆθι]], <i>sbj.</i> τλῶ, <i>opt.</i> τλαίην, <i>inf.</i> [[τλῆναι]], <i>part.</i> τλάς, τλᾶσα, τλάν;<br /><i>pf. au sens d'un prés.</i><br /><i>litt.</i> prendre sur soi, se charger de, <i>d'où</i> :<br /><b>I.</b> [[supporter]], [[souffrir]], acc. ; <i>abs.</i> [[τλῆτε]] φίλοι IL tenez bon, amis ; [[τέτλαθι]], μῆτερ ἐμή, καὶ [[ἀνάσχεο]] IL supporte cela, ô ma mère, et résigne-toi ; τετληότι θυμῷ OD d'une âme patiente, avec un cœur patient ; avec un inf. : [[οὐ]] γὰρ ἂν τλαίην [[ἰδεῖν]] AR car je ne supporterais pas de voir ; avec un part. : [[τάδε]] καὶ τέτλαμεν εἰσορόωντες OD nous supportons d'être témoins de cela, nous supportons encore cela avec patience;<br /><b>II.</b> avec un acc. : prendre la force de ; τλ. τὸ γενναῖον SOPH prendre la force d'être courageux ; avec une nég. : ne pas faire l'effort de, <i>càd</i> ne pas juger nécessaire de;<br /><b>III.</b> avec un inf. :<br /><b>1</b> se résigner à, avoir le courage de : ἔτλα ἀλλάξαι οὐράνιον [[φῶς]] SOPH (Danaé) supporta d'être privée de la lumière du ciel ; [[πῶς]] ἔτλης σὰς ὄψεις μαρᾶναι ; SOPH comment as-tu eu le courage de mutiler tes yeux ?;<br /><b>2</b> [[avoir la hardiesse]] <i>ou</i> la cruauté de.<br />'''Étymologie:''' R. Ταλ &gt; Τλα par métath. ; cf. [[τάλας]], [[τλήμων]], <i>lat.</i> tollo, tuli, tolero.
}}
}}
{{ls
{{ls