3,277,119
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0836.png Seite 836]] τό, = [[ῥάκος]], jedes abgerissene Stück, Lappen, Fetzen, Hesych. ἡ, ion. [[ῥηχός]] oder ῥῆχος, 1) Dornstrauch, dorniges, struppiges Gebüsch, im | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0836.png Seite 836]] τό, = [[ῥάκος]], jedes abgerissene Stück, Lappen, Fetzen, Hesych. ἡ, ion. [[ῥηχός]] oder ῥῆχος, 1) Dornstrauch, dorniges, struppiges Gebüsch, im <span class="ggns">Gegensatz</span> hochstämmiger starker Bäume, Xen. Cyn. 10, 7; Phot. erklärt ῥάχοι αἱ μυρίκιναι ῥάβδοι u. führt aus Soph. (frg. 935) ῥάχοισιν ὀρχάδος στέγης an, τοὺς φραγμοὺς ποίμνης erklärend; also – 2) Dornhecke, Dornzaun, Umhägung, Einfriedigung mit dornigem Strauchwerk, wofür das ion. ῥῆχος, od. richtiger [[ῥηχός]], Her. 7, 142; Hesych. erkl. [[αἱμασιά]]. – 3) stachlige, dornige Ruthe, u. übh. Ruthe, Reis; E. M. erkl. σκόλοπα ἀκανθώδη u. führt an, daß es auch von der Weinrebe gesagt werde, in welcher Bdtg [[ῥάχη]] bei Theophr. steht. – 4) nach Paus. 2, 32 hießen die wilden Oelbäume dei den Trözeniern ῥάχοι. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (ἡ) :<br />haie | |btext=ου (ἡ) :<br />haie d'épines, clôture <i>ou</i> palissade de broussailles.<br />'''Étymologie:''' DELG [[ῥάχις]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ῥάχος:''' (ᾰ) или ῥᾱχός, ион. [[ῥηχός]] ἡ<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ῥάχος:''' (ᾰ) или ῥᾱχός, ион. [[ῥηχός]] ἡ<br /><b class="num">1</b> тж. pl. терновый кустарник, терн Xen., Soph.;<br /><b class="num">2</b> [[терновая изгородь]] Her. | ||
}} | }} |