ὄφρα: Difference between revisions

2 bytes removed ,  12 December 2022
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)’" to "$1$2'")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>conj.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de temps</i>;<br /><b>1</b> [[aussi longtemps que]], [[pendant que]], [[tandis que]] : [[ὄφρα]] μὲν ἠὼς [[ἦν]], [[τόφρα]] βέλε’ ἥπτετο IL aussi longtemps que ce fut le matin, aussi longtemps les traits frappaient ; <i>avec le sbj. en parl. d'actions futures</i> : [[ὄφρα]] ζωοῖσι [[μετείω]] IL tant que je serai parmi les vivants ; <i>avec idée de répétition</i> [[ἔνθα]] φίλ’ ὀπταλέα [[κρέα]] [[ἔδμεναι]], ὄφρ’ ἐθέλητον IL il vous est agréable de manger les viandes grillées tant que vous voulez;<br /><b>2</b> jusqu'à, jusqu'à ce que, <i>avec l'ind. ao. quand il s'agit d'événements accomplis</i> : [[ὄφρα]] [[κατέκταθεν]] IL jusqu'à ce qu'ils aient été tués ; [[ἔχει]] κότον, [[ὄφρα]] τελέσσῃ IL il garde rancune jusqu'à ce qu'il ait satisfait son ressentiment;<br /><b>3</b> <i>abs.</i> pendant un certain temps;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de but</i> afin que, pour que, <i>avec le sbj. après les temps princip. et l'opt. après l'ao.</i><br />'''Étymologie:''' DELG thème de relatif ὁ-, mais finale obscure.
|btext=<i>conj.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de temps</i>;<br /><b>1</b> [[aussi longtemps que]], [[pendant que]], [[tandis que]] : [[ὄφρα]] μὲν ἠὼς [[ἦν]], [[τόφρα]] βέλε’ ἥπτετο IL aussi longtemps que ce fut le matin, aussi longtemps les traits frappaient ; <i>avec le sbj. en parl. d'actions futures</i> : [[ὄφρα]] ζωοῖσι [[μετείω]] IL tant que je serai parmi les vivants ; <i>avec idée de répétition</i> [[ἔνθα]] φίλ’ ὀπταλέα [[κρέα]] [[ἔδμεναι]], ὄφρ' ἐθέλητον IL il vous est agréable de manger les viandes grillées tant que vous voulez;<br /><b>2</b> jusqu'à, jusqu'à ce que, <i>avec l'ind. ao. quand il s'agit d'événements accomplis</i> : [[ὄφρα]] [[κατέκταθεν]] IL jusqu'à ce qu'ils aient été tués ; [[ἔχει]] κότον, [[ὄφρα]] τελέσσῃ IL il garde rancune jusqu'à ce qu'il ait satisfait son ressentiment;<br /><b>3</b> <i>abs.</i> pendant un certain temps;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de but</i> afin que, pour que, <i>avec le sbj. après les temps princip. et l'opt. après l'ao.</i><br />'''Étymologie:''' DELG thème de relatif ὁ-, mais finale obscure.
}}
}}
{{elru
{{elru