κρίμα: Difference between revisions

3,881 bytes added ,  25 August 2023
m
LSJ1 replacement
(c2)
m (LSJ1 replacement)
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=krima
|Transliteration C=krima
|Beta Code=kri/ma
|Beta Code=kri/ma
|Definition=ατος, τό, (κρίνω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">decision, judgement</b>, <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.3.58</span>, <span class="bibl">Plb.23.1.12</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ps.</span>118(119).7</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>11.33</span>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.15.8</span>; περί τινος <span class="bibl">M.Ant.8.47</span>; <b class="b2">verdict</b> on a literary work, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Po.</span>5.23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">decree, resolution</b>, δήμου <span class="bibl">D.H.4.12</span>; ἱερομνημόνων <span class="title">BCH</span>27.107, cf. <span class="title">IGRom.</span>3.58,66 (Prusias). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">legal decision</b>, PPetr.3p.56 (iii B. C.), <span class="title">SIG</span>826<span class="title">E</span>ii 29 (Delph., ii B. C.); <b class="b2">decision</b> of arbitrators, ib. 421.44 (Thermum, iii B. C.); esp. <b class="b2">sentence, condemnation</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">De.</span>21.22</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>12.40</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">matter for judgement, question</b>, οὐκ εὔκριτον τὸ κρῖμα <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>397</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">law-suit</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>18.22</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>6.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> = [[κρίσις]], <b class="b2">judging, judgement</b>, Ev.Jo.9.39, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>24.25</span>, etc. [ῖ in A.l.c. (nisi leg. κρεῖμα): ῐ in post-classical poetry; freq. written <b class="b3">κρίμα</b> in codd.]</span>
|Definition=-ατος, τό, ([[κρίνω]])<br><span class="bld">A</span> [[decision]], [[judgement]], Chrysipp.Stoic.3.58, Plb.23.1.12, [[LXX]] ''Ps.''118(119).7, al., ''Ep.Rom.''11.33, Arr.''Epict.''2.15.8; περί τινος M.Ant.8.47; [[verdict]] on a [[literary]] [[work]], Phld.''Po.''5.23.<br><span class="bld">2</span> [[decree]], [[resolution]], δήμου D.H.4.12; ἱερομνημόνων ''BCH''27.107, cf. ''IGRom.''3.58,66 (Prusias).<br><span class="bld">3</span> [[legal decision]], PPetr.3p.56 (iii B. C.), ''SIG''826''E''ii 29 (Delph., ii B. C.); [[decision]] of [[arbitrator]]s, ib. 421.44 (Thermum, iii B. C.); esp. [[sentence]], [[condemnation]], [[LXX]] ''De.''21.22, al., ''Ev.Marc.''12.40, etc.<br><span class="bld">II</span> [[matter for judgement]], [[question]], οὐκ εὔκριτον τὸ κρῖμα A.''Supp.''397.<br><span class="bld">2</span> [[law-suit]], [[LXX]] ''Ex.''18.22, ''1 Ep.Cor.''6.7.<br><span class="bld">III</span> = [[κρίσις]], [[judging]], [[judgement]], Ev.Jo.9.39, ''Act.Ap.''24.25, etc. [ῖ in A.l.c. ([[nisi legendum|nisi leg.]] κρεῖμα): ῐ in post-classical poetry; freq. written [[κρίμα]] in codd.]
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(G T WH) or [[κρίμα]] (L Tr ([[more]] [[commonly]])) (on the [[accent]] cf. Winer s Grammar, p. 50; Lipsius, Grammat. Untersuch., p. 40f ([[who]] gives the [[preference]] to [[κρίμα]], as do [[Alexander]] Buttmann (1873) 78 (64); Cobet (N. T. ad fid. etc., p. 49f); Fritzsche (Romans , vol. i., 96,107); others; " videtur ἰ antiquitati Graecae, ἰ Alexandrinae aetati placuisse," Tdf. Proleg. to the Sept. edition 4, p. xxx.; on the [[accent]] in [[extant]] manuscripts [[see]] Tdf. Proleg., p. 101; cf. [[especially]] Lobeck, Paralip., p. 418)), κρίματος, τό (from [[κρίνω]], [[which]] [[see]]; as [[κλίμα]] from [[κλίνω]]) ([[Aeschylus]] [[down]]), the Sept. [[very]] [[often]] for מִשְׁפָּט;<br /><b class="num">1.</b> a [[decree]]: plural, [[τοῦ]] Θεοῦ, A. V.) judgments; cf. Weiss in Meyer at the [[passage]]) ([[judgment]]; i. e. condemnation of [[wrong]], the [[decision]] ([[whether]] [[severe]] or [[mild]]) [[which]] [[one]] passes on the faults of others: κρίματι τίνι κρίνειν, θανάτου, τό [[κρίμα]] ... [[εἰς]] [[κατάκριμα]], the [[judgment]] (in [[which]] God [[declared]] [[sin]] to be [[punishable]] [[with]] [[death]]) issued in condemnation, i. e. [[was]] condemnation to [[all]] [[who]] sinned and [[therefore]] paid the [[penalty]] of [[death]] [[κρίμα]] denotes condemnatory [[sentence]], [[penal]] [[judgment]], [[sentence]], [[τοῦ]] Θεοῦ, λαμβάνεσθαι [[κρίμα]], ἔχειν [[κρίμα]], βαστάζειν τό [[κρίμα]], to [[bear]] the [[force]] of the condemnatory [[judgment]] in [[suffering]] [[punishment]] ([[see]] [[βαστάζω]], 2), [[κρίμα]] ἐσθίειν ἑαυτῷ, so to [[eat]] as to incur the [[judgment]] or [[punishment]] of God, [[εἰς]] [[κρίμα]] συνέρχεσθαι, to incur the condemnation of God, 34; [[εἶναι]] ἐν τῷ [[αὐτῷ]] κρίματι, to [[lie]] [[under]] the [[same]] condemnation, [[pay]] the [[same]] [[penalty]], the [[judgment]] [[which]] is formed or passed: by God, [[through]] [[what]] Christ [[accomplished]] on [[earth]], [[εἰς]] [[κρίμα]] [[ἐγώ]] [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον [[τοῦτον]] [[ἦλθον]], [[where]] by [[way]] of [[explanation]] is added [[ἵνα]] κτλ., to [[this]] [[end]], [[that]] etc. τό [[κρίμα]] ἄρχεται, the [[execution]] of [[judgment]] as displayed in the [[infliction]] of [[punishment]], the [[last]] or [[final]] [[judgment]] is called [[τοῦ]] κρίματος [[τοῦ]] μέλλοντος, κρίματος αἰωνίου, [[eternally]] in [[force]], the [[vindication]] of [[one]]'s [[right]], κρίνειν τό [[κρίμα]] τίνος ἐκ τίνος, to [[vindicate]] [[one]]'s [[right]] by [[taking]] [[vengeance]] or inflicting [[punishment]] on [[another]], R. V. God hath judged [[your]] [[judgment]] on her), [[see]] ἐκ, I:7); equivalent to the [[power]] and [[business]] of judging: [[κρίμα]] διδόναι τίνι, a [[matter]] to be [[judicially]] [[decided]], a [[lawsuit]], a [[case]] in [[court]]: κρίματα ἔχειν [[μετά]] τίνος, 1 Corinthians 6:7.
|txtha=(G T WH) or [[κρίμα]] (L Tr ([[more]] [[commonly]])) (on the [[accent]] cf. Winer's Grammar, p. 50; Lipsius, Grammat. Untersuch., p. 40f ([[who]] gives the [[preference]] to [[κρίμα]], as do [[Alexander]] Buttmann (1873) 78 (64); Cobet (N. T. ad fid. etc., p. 49f); Fritzsche (Romans, vol. i., 96,107); others; " videtur ἰ antiquitati Graecae, ἰ Alexandrinae aetati placuisse," Tdf. Proleg. to the Sept. edition 4, p. xxx.; on the [[accent]] in [[extant]] manuscripts [[see]] Tdf. Proleg., p. 101; cf. [[especially]] Lobeck, Paralip., p. 418)), κρίματος, τό (from [[κρίνω]], [[which]] [[see]]; as [[κλίμα]] from [[κλίνω]]) ([[Aeschylus]] down), the Sept. [[very]] [[often]] for מִשְׁפָּט;<br /><b class="num">1.</b> a [[decree]]: plural, [[τοῦ]] Θεοῦ, A. V.) judgments; cf. Weiss in Meyer at the [[passage]]) ([[judgment]]; i. e. condemnation of [[wrong]], the [[decision]] ([[whether]] [[severe]] or [[mild]]) [[which]] [[one]] passes on the faults of others: κρίματι τίνι κρίνειν, θανάτου, τό [[κρίμα]] ... [[εἰς]] [[κατάκριμα]], the [[judgment]] (in [[which]] God [[declared]] [[sin]] to be [[punishable]] [[with]] [[death]]) issued in condemnation, i. e. [[was]] condemnation to [[all]] [[who]] sinned and [[therefore]] paid the [[penalty]] of [[death]] [[κρίμα]] denotes condemnatory [[sentence]], [[penal]] [[judgment]], [[sentence]], [[τοῦ]] Θεοῦ, λαμβάνεσθαι [[κρίμα]], ἔχειν [[κρίμα]], βαστάζειν τό [[κρίμα]], to [[bear]] the [[force]] of the condemnatory [[judgment]] in [[suffering]] [[punishment]] ([[see]] [[βαστάζω]], 2), [[κρίμα]] ἐσθίειν ἑαυτῷ, so to [[eat]] as to incur the [[judgment]] or [[punishment]] of God, [[εἰς]] [[κρίμα]] συνέρχεσθαι, to incur the condemnation of God, 34; [[εἶναι]] ἐν τῷ [[αὐτῷ]] κρίματι, to [[lie]] [[under]] the [[same]] condemnation, [[pay]] the [[same]] [[penalty]], the [[judgment]] [[which]] is formed or passed: by God, [[through]] [[what]] Christ [[accomplished]] on [[earth]], [[εἰς]] [[κρίμα]] [[ἐγώ]] [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον [[τοῦτον]] [[ἦλθον]], [[where]] by [[way]] of [[explanation]] is added [[ἵνα]] κτλ., to [[this]] [[end]], [[that]] etc. τό [[κρίμα]] ἄρχεται, the [[execution]] of [[judgment]] as displayed in the [[infliction]] of [[punishment]], the [[last]] or [[final]] [[judgment]] is called [[τοῦ]] κρίματος [[τοῦ]] μέλλοντος, κρίματος αἰωνίου, [[eternally]] in [[force]], the [[vindication]] of [[one]]'s [[right]], κρίνειν τό [[κρίμα]] τίνος ἐκ τίνος, to [[vindicate]] [[one]]'s [[right]] by [[taking]] [[vengeance]] or inflicting [[punishment]] on [[another]], R. V. God hath judged [[your]] [[judgment]] on her), [[see]] ἐκ, I:7); equivalent to the [[power]] and [[business]] of judging: [[κρίμα]] διδόναι τίνι, a [[matter]] to be [[judicially]] [[decided]], a [[lawsuit]], a [[case]] in [[court]]: κρίματα ἔχειν [[μετά]] τίνος, 1 Corinthians 6:7.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=το (AM κρῑμα)<br />ηθικό [[παράπτωμα]], [[αμαρτία]], [[ανόμημα]] (α. «[[είναι]] ασυγχώρητα τα κρίματά της» β. «ἵνα μὴ εἰς κρῑμα ἐμπέση τοῦ διαβόλου», ΚΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[αδικία]], άδικο (α. «κι εις κείνα που μού μίλησες, [[κρίμα]] μεγάλον έχεις», <b>Ερωτόκρ.</b> β. «δεν [[είναι]] [[κρίμα]] κι άδικο παράξενο μεγάλο να περπατούν οι ζωντανοί με τους αποθαμένους» δημ. τραγ.<br /><b>2.</b> [[ατυχία]], [[αναποδιά]] της τύχης («[[είναι]] [[κρίμα]] να χαθεί [[τέτοιος]] [[άνθρωπος]]»)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> α) «το [[κρίμα]] στο λαιμό σου» — η [[αμαρτία]] να πέσει [[πάνω]] σου<br />β) «το [[κρίμα]] ας [[πάει]] στο [[κλήμα]]» — λέγεται για περιπτώσεις τέλειας αδιαφορίας για το [[αμάρτημα]]<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[αφορμή]], [[αιτία]]<br /><b>2.</b> [[καταστροφή]]<br /><b>3.</b> (ως σχετλιαστικό [[επιφώνημα]]) [[κρίμα]] ή <i>κρίμας</i><br />για [[έκφραση]] λύπης, συμπάθειας, οίκτου («[[κρίμα]] το [[παλικάρι]]»)<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[σφάλμα]]<br /><b>2.</b> [[ευθύνη]]<br /><b>3.</b> [[συμφορά]]<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «τίσι κρίμασιν;» — για ποιο λόγο<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απόφαση]], [[κρίση]] («τινὲς δ' ἐγκαλοῡντες τοῑς κρίμασιν ὡς παραβεβραβευμένους», <b>Πολ.</b>)<br /><b>2.</b> [[τιμωρία]], [[ποινή]] («οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν... οὗτοι λήψονται περισσότερον κρῑμα», ΚΔ)<br /><b>3.</b> [[δίκη]], το να δικάζει, το να κρίνει [[κάποιος]] κάποιον («εἰς κρῑμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦον [[ἦλθον]]», ΚΔ)<br /><b>4.</b> αξιόποινη [[πράξη]] («τὰ δὲ βραχέα τῶν κριμάτων κρίνουσιν αὐτοί», ΠΔ)<br /><b>5.</b> η ανεξερεύνητη [[θεία]] [[βούληση]] (ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου», ΠΔ)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[αντικείμενο]] κρίσης, [[ζήτημα]] («οὐκ εὔκριτον τὸ κρῑμα», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> (με γεν. της ποινής) καταδικαστική [[απόφαση]], [[καταδίκη]] («ἐὰν δὲ γένηται ἔν τινι ἁμαρτίᾳ κρῑμα θανάτου», ΠΔ).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[κρίνω]]. <i>Ο</i> τ. αρχικά δήλωνε το [[αποτέλεσμα]] του [[κρίνω]], δηλ. την [[κρίση]], την [[απόφαση]]. Αργότερα έλαβε τη σημ. της καταδικαστικής απόφασης, [[καθώς]] και της αξιόποινης πράξης, ενώ στη Νέα Ελληνική ο τ. δηλώνει [[κυρίως]] την αξιόποινη [[πράξη]], το [[παράπτωμα]]].
|mltxt=το (AM κρῑμα)<br />ηθικό [[παράπτωμα]], [[αμαρτία]], [[ανόμημα]] (α. «[[είναι]] ασυγχώρητα τα κρίματά της» β. «ἵνα μὴ εἰς κρῑμα ἐμπέση τοῦ διαβόλου», ΚΔ)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[αδικία]], άδικο (α. «κι εις κείνα που μού μίλησες, [[κρίμα]] μεγάλον έχεις», <b>Ερωτόκρ.</b> β. «δεν [[είναι]] [[κρίμα]] κι άδικο παράξενο μεγάλο να περπατούν οι ζωντανοί με τους αποθαμένους» δημ. τραγ.<br /><b>2.</b> [[ατυχία]], [[αναποδιά]] της τύχης («[[είναι]] [[κρίμα]] να χαθεί [[τέτοιος]] [[άνθρωπος]]»)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> α) «το [[κρίμα]] στο λαιμό σου» — η [[αμαρτία]] να πέσει [[πάνω]] σου<br />β) «το [[κρίμα]] ας [[πάει]] στο [[κλήμα]]» — λέγεται για περιπτώσεις τέλειας αδιαφορίας για το [[αμάρτημα]]<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[αφορμή]], [[αιτία]]<br /><b>2.</b> [[καταστροφή]]<br /><b>3.</b> (ως σχετλιαστικό [[επιφώνημα]]) [[κρίμα]] ή <i>κρίμας</i><br />για [[έκφραση]] λύπης, συμπάθειας, οίκτου («[[κρίμα]] το [[παλικάρι]]»)<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> [[σφάλμα]]<br /><b>2.</b> [[ευθύνη]]<br /><b>3.</b> [[συμφορά]]<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «τίσι κρίμασιν;» — για ποιο λόγο<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απόφαση]], [[κρίση]] («τινὲς δ' ἐγκαλοῦν
τες τοῖς κρίμασιν ὡς παραβεβραβευμένους», <b>Πολ.</b>)<br /><b>2.</b> [[τιμωρία]], [[ποινή]] («οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν... οὗτοι λήψονται περισσότερον κρῑμα», ΚΔ)<br /><b>3.</b> [[δίκη]], το να δικάζει, το να κρίνει [[κάποιος]] κάποιον («εἰς κρῑμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦον [[ἦλθον]]», ΚΔ)<br /><b>4.</b> αξιόποινη [[πράξη]] («τὰ δὲ βραχέα τῶν κριμάτων κρίνουσιν αὐτοί», ΠΔ)<br /><b>5.</b> η ανεξερεύνητη [[θεία]] [[βούληση]] (ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου», ΠΔ)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[αντικείμενο]] κρίσης, [[ζήτημα]] («οὐκ εὔκριτον τὸ κρῑμα», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> (με γεν. της ποινής) καταδικαστική [[απόφαση]], [[καταδίκη]] («ἐὰν δὲ γένηται ἔν τινι ἁμαρτίᾳ κρῑμα θανάτου», ΠΔ).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[κρίνω]]. <i>Ο</i> τ. αρχικά δήλωνε το [[αποτέλεσμα]] του [[κρίνω]], δηλ. την [[κρίση]], την [[απόφαση]]. Αργότερα έλαβε τη σημ. της καταδικαστικής απόφασης, [[καθώς]] και της αξιόποινης πράξης, ενώ στη Νέα Ελληνική ο τ. δηλώνει [[κυρίως]] την αξιόποινη [[πράξη]], το [[παράπτωμα]]].
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':kr⋯ma 克里馬<p>'''詞類次數''':名詞(28)<p>'''原文字根''':審判(果效) 相當於: ([[מִשְׁפָּט]]&#x200E;)  ([[שָׁפַט]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':判決,判定,審判,定罪,刑罰,判斷,法則,控訴,告狀,伸冤,刑,罪,冤;源自([[κρίνω]])*=辨別)。這字是說到審判的判決。少數幾次指人的判斷,但大部分都是說到神的判決,有的是對人的,有的是對魔鬼的。參讀 ([[βῆμα]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(28);太(2);可(1);路(3);約(1);徒(1);羅(6);林前(3);加(1);提前(2);來(1);雅(1);彼前(1);彼後(1);猶(1);啓(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 刑罰(10) 太23:14; 可12:40; 路20:47; 路23:40; 羅13:2; 加5:10; 提前3:6; 彼後2:3; 猶1:4; 啓17:1;<p>2) 審判(8) 約9:39; 徒24:25; 羅2:2; 羅2:3; 羅5:16; 雅3:1; 彼前4:17; 啓20:4;<p>3) 定罪(3) 羅3:8; 林前11:34; 提前5:12;<p>4) 審判的(1) 來6:2;<p>5) 冤(1) 啓18:20;<p>6) 罪(1) 林前11:29;<p>7) 控訴(1) 林前6:7;<p>8) 法則(1) 太7:2;<p>9) 判斷(1) 羅11:33;<p>10) 判定(1) 路24:20
|sngr='''原文音譯''':kr⋯ma 克里馬<br />'''詞類次數''':名詞(28)<br />'''原文字根''':審判(果效) 相當於: ([[מִשְׁפָּט]]&#x200E;)  ([[שָׁפַט]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':判決,判定,審判,定罪,刑罰,判斷,法則,控訴,告狀,伸冤,刑,罪,冤;源自([[κρίνω]])*=辨別)。這字是說到審判的判決。少數幾次指人的判斷,但大部分都是說到神的判決,有的是對人的,有的是對魔鬼的。參讀 ([[βῆμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(28);太(2);可(1);路(3);約(1);徒(1);羅(6);林前(3);加(1);提前(2);來(1);雅(1);彼前(1);彼後(1);猶(1);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 刑罰(10) 太23:14; 可12:40; 路20:47; 路23:40; 羅13:2; 加5:10; 提前3:6; 彼後2:3; 猶1:4; 啓17:1;<br />2) 審判(8) 約9:39; 徒24:25; 羅2:2; 羅2:3; 羅5:16; 雅3:1; 彼前4:17; 啓20:4;<br />3) 定罪(3) 羅3:8; 林前11:34; 提前5:12;<br />4) 審判的(1) 來6:2;<br />5) 冤(1) 啓18:20;<br />6) 罪(1) 林前11:29;<br />7) 控訴(1) 林前6:7;<br />8) 法則(1) 太7:2;<br />9) 判斷(1) 羅11:33;<br />10) 判定(1) 路24:20
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἀπόφαση]], [[κρίση]], [[μομφή]]). Ἀπό τό [[κρίνω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[decision]]===
Arabic: قَرَار‎, تَصْمِيم‎; Egyptian Arabic: حكم‎; Hijazi Arabic: قرار‎; Armenian: որոշում; Azerbaijani: qərar; Basque: erabaki; Belarusian: рашэнне; Bulgarian: решение; Catalan: decisió; Chinese Cantonese: 決定; Mandarin: 決定, 决定; Czech: rozhodnutí; Danish: beslutning; Dutch: [[beslissing]], [[besluit]]; Esperanto: decido; Finnish: päätös; French: [[décision]]; Georgian: გადაწყვეტილება; German: [[Entscheidung]], [[Beschluss]]; Greek: [[απόφαση]]; Ancient Greek: [[αἶσα]], [[ἀξίωμα]], [[ἀπόκρισις]], [[ἀπόφασις]], [[βούλευμα]], [[βούλημα]], [[βούλησις]], [[βουλιτία]], [[βραβεία]], [[βράβευμα]], [[γνώμη]], [[γνῶσις]], [[δέκρητον]], [[διαβούλιον]], [[διαγνώμη]], [[διαγνωρισμός]], [[διάγνωσις]], [[διαδικασία]], [[διάκρισις]], [[διάληψις]], [[διάλημψις]], [[διόρισις]], [[δόγμα]], [[δόκημα]], [[δόκησις]], [[ἔγκρισις]], [[ἐκδικία]], [[ἐπίγνωσις]], [[θελημοσύνη]], [[κρίμα]], [[κρῖμα]], [[κρίσις]], [[ὅρος]], [[σύγκρισις]], [[ψήφισμα]], [[ϝαδά]]; Hebrew: הַחְלָטָה‎; Hindi: निर्णय, फ़ैसला; Hungarian: döntés; Icelandic: ákvörðun; Irish: cinneadh; Italian: [[decisione]]; Japanese: 決定, 決断; Kazakh: шешім; Khmer: សម្រេច, សាលក្រម, ការសម្រេចចិត្ត; Korean: 결정; Kurdish Central Kurdish: بڕیار‎; Latin: [[consultum]], [[decretum]]; Latvian: lēmums, apņemšanās; Lezgi: къарар; Lithuanian: sprendimas, nutarimas; Macedonian: одлука; Malay: keputusan; Maltese: deċiżjoni; Maori: tatūnga; Middle French: decision; Mizo: thutlûkna; Mongolian: шийдвэр; Ngazidja Comorian: âzma; Norwegian Bokmål: beslutning; Occitan: decision; Oromo: murtii; Papiamentu: desishon; Persian: تصمیم‎; Polish: decyzja; Portuguese: [[decisão]]; Romanian: decizie, hotărâre; Russian: [[решение]], [[урегулирование]]; Serbo-Croatian Cyrillic: одлука, решење; Roman: odluka, rešenje, rješenje; Slovak: rozhodnutie; Slovene: odločitev; Sorbian Lower Sorbian: rozsud; Spanish: [[decisión]]; Swedish: beslut; Tabasaran: къарар; Ukrainian: рі́шення, вирішення; Vietnamese: quyết định; Zazaki: qerar, hıkum
===[[decree]]===
Arabic: أَمْر‎, مَرْسُوم‎; Armenian: պատգամ; Old Armenian: հրովարտակ; Azerbaijani: göstəriş, fərman, dekret; Bashkir: фарман; Belarusian: указ, дэкрэт, пастанова; Bulgarian: декрет, указ; Chinese Mandarin: 法令, 上諭, 上谕, 詔書, 诏书; Czech: dekret; Danish: dekret, forordning; Esperanto: dekreto; Finnish: asetus, määräys, dekreetti; French: [[décret]]; Galician: decreto; Georgian: ბრძანებულება; German: [[Erlass]], [[Dekret]], [[Verordnung]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌲𐍂𐌴𐍆𐍄𐍃; Ancient Greek: [[ἅδος]], [[ἀκρίβασμα]], [[ἁλίασμα]], [[ἀξίωμα]], [[βόλλα]], [[βουλή]], [[βωλά]], [[δέκρετον]], [[δέσποσμα]], [[διαβούλιον]], [[διαγνώμη]], [[διάταξις]], [[δικαίωμα]], [[δόγμα]], [[ἐπίκριμα]], [[ἦδος]], [[θέσπισμα]], [[κατάστασις]], [[κρίμα]], [[κρῖμα]], [[ὁρισμός]], [[πρόσταγμα]], [[ῥήτρα]], [[σύγκριμα]], [[σύνεσις]], [[συντομή]], [[ὑπομνηματισμός]], [[χρηματισμός]], [[ψᾶφαξ]], [[ψάφιγμα]], [[ψᾶφος]], [[ψήφισμα]], [[ψῆφος]], [[ψηφοφορία]]; Hindi: न्यायिक आदेश, आज्ञा, डिक्री; Hungarian: rendelet, dekrétum; Indonesian: dekret, titah; Irish: acht; Italian: [[decreto]], [[ordinanza]]; Japanese: 命令, 詔書, 詔勅; Korean: 법령(法令), 칙령(勅令); Latin: [[edictum]], [[decretum]], [[iussio]]; Macedonian: декрет; Malay: dekri; Norwegian Bokmål: forordning; Nynorsk: forordning; Persian: فرمان‎; Polish: dekret; Portuguese: [[decreto]]; Romanian: decret; Russian: [[указ]], [[декрет]], [[постановление]]; Slovak: dekrét; Spanish: [[decreto]]; Swedish: dekret, förordning; Turkish: genelge, sirküler, kararname; Ukrainian: указ, декрет, постанова; Zazaki: qanunname, ferman
}}
}}