3,274,816
edits
m (Text replacement - "<br \/> <b>1<\/b> (?)(?!.*<br \/><b>)(?!.* <b>)" to "") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amvrosios | |Transliteration C=amvrosios | ||
|Beta Code=a)mbro/sios | |Beta Code=a)mbro/sios | ||
|Definition=α, ον, also ος, ον | |Definition=α, ον, also ος, ον E.Med.983 (lyr.):—[[immortal]], [[divine]], rarely of persons, νύμφη h.Merc.230:—in Ep., [[epithet]] of everything [[belonging to gods]], as [[hair]], Il.1.529, etc.; [[robe]]s, [[sandal]]s, etc., 5.338, 21.507, 24.341, al.; [[anoint|anointing]] [[oil]], 14.172, 23.187; [[voice]] and [[song]], h.Hom.27.18, Hes.Th.69; [[fodder]] and [[manger]]s of [[horse]]s, Il.5.369 8.434; of [[night]] and [[sleep]], as [[divine]] [[gift]]s, Od. 4.429, etc.; [[ὕδωρ]] Hom.Epigr.1.4; κρῆναι E.Hipp.748:—of things [[divinely]] [[excellent]] or [[beautiful]], κάλλος Od.18.193; of verses, Pi.P.4.299; Ἀφροδίτας ἀ. φιλοτάτων Id.N.8.1. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-α, -ον<br /><b class="num">• Morfología:</b> [-ος, -ον E.<i>Med</i>.982]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que huele a aceite perfumado divino o ambrosía]], [[que exhala una fragancia divina]], [[ἔλαιον]] <i>Il</i>.14.172, 23.187, [[εἶδαρ]] <i>Il</i>.5.369, 13.35, del cabello, ropa y otras cosas, gener. de los dioses, impregnadas de la misma substancia χαῖται <i>Il</i>.1.529, <i>h.Cer</i>.41, Philostr.<i>VA</i> 7.36, πέπλος <i>Il</i>.5.338, [[ἑανός]] <i>Il</i>.14.178, 21.507, πέδιλα <i>Il</i>.24.341, κάλλεϊ μέν οἱ πρῶτα προσώπατα καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ, οἵῳ περ ἐϋστέφανος Κυθέρεια χρίεται (se trata de una belleza conseguida gracias a ungirse con aceite perfumado) <i>Od</i>.18.193, ἐπλήσθη ... ὀδμῆς ἀμβροσίης (la [[isla]] de Delos en el [[nacimiento]] de Apolo), Thgn.9, ὀδμή A.R.4.430, ὀσμή Philostr.<i>Her</i>.proem.2<br /><b class="num">•</b>esp. de ríos y fuentes divinas ὕδωρ <i>h.Hom</i>.34.4, εὐῶδες ἀμβροσίων ἐκ μυχῶν ... ὕδωρ Simon.72(b).3, κρῆναι E.<i>Hipp</i>.748, ποτός Theoc.11.48<br /><b class="num">•</b>fig. παγὰν ἀμβροσίων ἐπέων Pi.<i>P</i>.4.299.<br /><b class="num">2</b> [[como propio de dioses]], [[divino]], [[exquisito]] de la voz y el canto de las Musas μολπή Hes.<i>Th</i>.69, αἱ δ' ἀμβροσίην ὄπ' ἰεῖσαι <i>h.Hom</i>.27.18, μέλεα B.19.2, Ar.<i>Au</i>.749, πρόσωπον <i>Lyr.Adesp</i>.92, φιλότατες Pi.<i>N</i>.8.1, χάρις ἀμβρόσιός τ' αὐγά E.<i>Med</i>.982, cf. Sch.E.<i>Med</i>.982, κάρα A.R.3.834<br /><b class="num">•</b>en lit. judeo-crist. [[celestial]], [[divino]] γένος ἀμβροσίας τροφῆς [[LXX]] <i>Sap</i>.19.21, φάρμακον Ph.1.691, [[χρίσμα]] Clem.Al.<i>Paed</i>.2.8.65, <i>liquor</i> Prud.<i>Cath</i>.3.23.<br /><b class="num">3</b> [[exquisito]], [[dulce]]: <i>[[uua]]</i> Plin.<i>HN</i> 14.40, <i>[[succus]]</i> Colum.10.408.<br /><b class="num">II</b> [[inmortal]], [[divino]] [[ὕπνος]] <i>Il</i>.2.19, [[νύξ]] <i>Il</i>.2.57, 10.41, 142, 24.363, <i>Od</i>.4.429, 9.404, 15.8, Alcm.1.62, νύμφη <i>h.Merc</i>.230.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀμβροσίως]] = [[de modo inmortal]], <i>Orac.Sib</i>.2.225. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0119.png Seite 119]] α, ον (adject. zu [[ἄμβροτος]], entst. aus ἀμβρότιοσ), den Unsterblichen (ἀμβρότοις) gehörig, unsterblich, ambrosisch; ἀμβρ. [[ἑανός]] der Hera Iliad. 14, 178, der Artemis 21, 507, [[πέπλος]] der Aphrodite 5, 338, τέδιλα des Hermes Iliad. 24, 341 Od. 5, 45, der Athene Od. 1, 97, χαῖται des Zeus Iliad. 1, 529, πλόκαμοι der Hera 14, 177, ἀμβρ. [[εἶδαρ]] fressen die Pferde des Poseidon 13, 35, des Ares 5, 369, ἐπ' ἀμβροσίῃσι κάπῃσιν stehen die Pferde der Hera 8. 434; Hera salbt sich 14, 172 λίπ' ἐλαίῳ ἀμβροσίῳ ἑδανῷ, τό ῥά οἱ τεθυωμένον ἦεν; 23. 187 vom Hektor κύνας μὲν [[ἄλαλκε]] [[Ἀφροδίτη]], ῥοδόεντι δὲ χρῖεν ἐλαίῳ ἀμβροσίῳ; Od. 18, 193 schmückt Athene die Penelope, κάλλεϊ μέν οἱ [[πρῶτα]] [[προσώπατα]] καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ, οἵῳ περ ἐυστέφανος [[Κυθέρεια]] χρίεται; Scholl. Aristonic. Iliad. 14, 172 ἡ [[διπλῆ]], ὅτι [[μύρον]] μὲν οὐκ ὀνομάζει, τεθυμιαμένον δὲ [[ἔλαιον]] τὸ [[μύρον]] λέγει, [[ὥστε]] [[εἰδέναι]] μὲν τὴν χρῆσιν, τὸ δὲ [[ὄνομα]] μή. λέγει δέ που καὶ »ῥοδόεντι δὲ χρῖεν ἐλαίῳ (23. 186)« καὶ »κάλλεϊ μέν οἱ [[πρῶτα]] (Od. 18, 192)« μύρου τι [[γένος]] ὀνοματοποιήσας; ders. 23, 186<b class="b2"> ῥοδόεντι δὲ χρῖεν ἐλαίῳ:</b> ἡ [[διπλῆ]], ὅτι μύρου τὴν μὲν ὀνομασίανἀγνοεῖ, την δὲ σκευασίαν | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0119.png Seite 119]] α, ον (adject. zu [[ἄμβροτος]], entst. aus ἀμβρότιοσ), den Unsterblichen (ἀμβρότοις) gehörig, unsterblich, ambrosisch; ἀμβρ. [[ἑανός]] der Hera Iliad. 14, 178, der Artemis 21, 507, [[πέπλος]] der Aphrodite 5, 338, τέδιλα des Hermes Iliad. 24, 341 Od. 5, 45, der Athene Od. 1, 97, χαῖται des Zeus Iliad. 1, 529, πλόκαμοι der Hera 14, 177, ἀμβρ. [[εἶδαρ]] fressen die Pferde des Poseidon 13, 35, des Ares 5, 369, ἐπ' ἀμβροσίῃσι κάπῃσιν stehen die Pferde der Hera 8. 434; Hera salbt sich 14, 172 λίπ' ἐλαίῳ ἀμβροσίῳ ἑδανῷ, τό ῥά οἱ τεθυωμένον ἦεν; 23. 187 vom Hektor κύνας μὲν [[ἄλαλκε]] [[Ἀφροδίτη]], ῥοδόεντι δὲ χρῖεν ἐλαίῳ ἀμβροσίῳ; Od. 18, 193 schmückt Athene die Penelope, κάλλεϊ μέν οἱ [[πρῶτα]] [[προσώπατα]] καλὰ κάθηρεν ἀμβροσίῳ, οἵῳ περ ἐυστέφανος [[Κυθέρεια]] χρίεται; Scholl. Aristonic. Iliad. 14, 172 ἡ [[διπλῆ]], ὅτι [[μύρον]] μὲν οὐκ ὀνομάζει, τεθυμιαμένον δὲ [[ἔλαιον]] τὸ [[μύρον]] λέγει, [[ὥστε]] [[εἰδέναι]] μὲν τὴν χρῆσιν, τὸ δὲ [[ὄνομα]] μή. λέγει δέ που καὶ »ῥοδόεντι δὲ χρῖεν ἐλαίῳ (23. 186)« καὶ »κάλλεϊ μέν οἱ [[πρῶτα]] (Od. 18, 192)« μύρου τι [[γένος]] ὀνοματοποιήσας; ders. 23, 186<b class="b2"> ῥοδόεντι δὲ χρῖεν ἐλαίῳ:</b> ἡ [[διπλῆ]], ὅτι μύρου τὴν μὲν ὀνομασίανἀγνοεῖ, την δὲ σκευασίαν οἶδεν· τὸ γὰρ ῥόδινον [[οὕτως]] νῦν εἶπεν [[ἔλαιον]] ῥοδόεν; Scholl. Od. 18, 192 <b class="b2">κάλλεϊ:</b> νῦν τὰ μύρα; – ἀμβροσίη νύξ Iliad. 2, 57. 10, 41. 142. 18, 268. 24, 363 Od. 4, 429. 574. 7, 283. 9, 404. 15, 8, vgl. [[ἄβροτος]]; – [[ἀμβρόσιος]] [[ὕπνος]] Iliad. 2, 19; – Eurip. hat [[ἀμβρόσιος]] statt des fem. Med. 983 [[ἀμβρόσιος]] αὐγά; Hym. Merc. 230 heißt Maja [[νύμφη]] ἀμβροσίη; ἀμβροσίη [[μολπή]], der Gesang der Musen, Hes. Th. 67; ἀμβροσίη ὄψ H. h. 27, 18; ἀμβρόσια ἔπεα Pind. P. 4, 299; Ἀφροδίτας φιλότατες ἀμβρόσιαι N. 8, 1. Bei Sp. = groß u. schön. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=α, ον :<br /><b>1</b> [[immortel]], [[divin]];<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> divinement beau <i>ou</i> bon.<br />'''Étymologie:''' [[ἄμβροτος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀμβρόσιος:''' и 2 [[присущий]] (принадлежащий) бессмертным или ниспосланный бессмертными, т. е. [[божественный]] ([[ἑανός]], [[εἶδαρ]], [[ἔλαιον]], [[νύξ]], [[ὕπνος]] Hom.; ὄψ HH; [[μολπή]] Hes.; ἔπεα Pind.; [[αὐγά]] Eur.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀμβρόσιος''': -α, -ον, [[ὡσαύτως]] ος, ον, Εὐρ. Μήδ. 983: (ἴδε ἐν λ. [[μορτός]]): - Ποιητ. [[τύπος]] τοῦ [[ἄμβροτος]], [[ἀθάνατος]], [[θεῖος]], σπανίως ἐπὶ προσώπων, [[νύμφη]] Ὕμ. Ὁμ. εἰς Ἑρμ. 230: - παρ’ Ὁμ. ἡ νὺξ καὶ ὁ [[ὕπνος]] λαμβάνουσιν ὡς ἐπίθετον τὴν λέξιν ταύτην: ἀμβροσίην διὰ νύκτα Ἰλ. Β. 57: περὶ δ’ [[ἀμβρόσιος]] κέχυθ’ [[ὕπνος]], [[θεῖος]], [[οὐράνιος]], [[ἥδιστος]] (ὡς τὰ νὺξ [[ἄμβροτος]], νὺξ δαιμονίη, ἱερὸν [[ἦμαρ]], ἱερὸν [[κνέφας]], πρβλ. Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 728): [[οὕτως]], ἀμβρ. [[ὕδωρ]] Ἐπιγράμμ. Ὁμ. Ι. 4· ἀμβρ. κρῆναι Εὐρ. Ἱππ. 748: - [[προσέτι]] πᾶν ὅ,τι ἀνήκει εἰς τοὺς θεοὺς καλεῖται ἀμβρόσιον, ὡς ἡ [[κόμη]] αὐτῶν, Ἰλ. Α. 529, κτλ., τὰ ἱμάτια αὐτῶν, τὰ πέδιλα, κτλ., Ε. 238, Φ. 507, Ω. 341 καὶ ἀλλ.· [[ὡσαύτως]] τὸ [[ἔλαιον]] δι’ οὗ ἠλείφοντο, Ξ. 172, Ψ. 187· ἡ φωνὴ αὐτῶν καὶ τὸ ᾆσμα, Ὕμν. Ὁμ. 27. 18, Ἡσ. Θ. 69· ἡ φορβὴ (τροφὴ) καὶ ἡ [[φάτνη]] τῶν ἵππων αὐτῶν, Ἰλ. Ε. 369, Θ. 434: - [[ὡσαύτως]] ἐπὶ παντὸς πράγματος ἐξόχως διαπρέποντος καὶ ὡραίου, [[κάλλος]] Ὀδ. Σ. 193· ἐπὶ στίχων, Πινδ. Π. 4. 532· ἐπὶ φιλίας, ὁ αὐτ. Ν. 8 .2, κτλ.: - πρβλ. [[ἀμβροσία]], [[ἄμβροτος]], [[ἄβροτος]] καὶ Βουττμ. Λεξίλ. ἐν λέξει. | |lstext='''ἀμβρόσιος''': -α, -ον, [[ὡσαύτως]] ος, ον, Εὐρ. Μήδ. 983: (ἴδε ἐν λ. [[μορτός]]): - Ποιητ. [[τύπος]] τοῦ [[ἄμβροτος]], [[ἀθάνατος]], [[θεῖος]], σπανίως ἐπὶ προσώπων, [[νύμφη]] Ὕμ. Ὁμ. εἰς Ἑρμ. 230: - παρ’ Ὁμ. ἡ νὺξ καὶ ὁ [[ὕπνος]] λαμβάνουσιν ὡς ἐπίθετον τὴν λέξιν ταύτην: ἀμβροσίην διὰ νύκτα Ἰλ. Β. 57: περὶ δ’ [[ἀμβρόσιος]] κέχυθ’ [[ὕπνος]], [[θεῖος]], [[οὐράνιος]], [[ἥδιστος]] (ὡς τὰ νὺξ [[ἄμβροτος]], νὺξ δαιμονίη, ἱερὸν [[ἦμαρ]], ἱερὸν [[κνέφας]], πρβλ. Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 728): [[οὕτως]], ἀμβρ. [[ὕδωρ]] Ἐπιγράμμ. Ὁμ. Ι. 4· ἀμβρ. κρῆναι Εὐρ. Ἱππ. 748: - [[προσέτι]] πᾶν ὅ,τι ἀνήκει εἰς τοὺς θεοὺς καλεῖται ἀμβρόσιον, ὡς ἡ [[κόμη]] αὐτῶν, Ἰλ. Α. 529, κτλ., τὰ ἱμάτια αὐτῶν, τὰ πέδιλα, κτλ., Ε. 238, Φ. 507, Ω. 341 καὶ ἀλλ.· [[ὡσαύτως]] τὸ [[ἔλαιον]] δι’ οὗ ἠλείφοντο, Ξ. 172, Ψ. 187· ἡ φωνὴ αὐτῶν καὶ τὸ ᾆσμα, Ὕμν. Ὁμ. 27. 18, Ἡσ. Θ. 69· ἡ φορβὴ (τροφὴ) καὶ ἡ [[φάτνη]] τῶν ἵππων αὐτῶν, Ἰλ. Ε. 369, Θ. 434: - [[ὡσαύτως]] ἐπὶ παντὸς πράγματος ἐξόχως διαπρέποντος καὶ ὡραίου, [[κάλλος]] Ὀδ. Σ. 193· ἐπὶ στίχων, Πινδ. Π. 4. 532· ἐπὶ φιλίας, ὁ αὐτ. Ν. 8 .2, κτλ.: - πρβλ. [[ἀμβροσία]], [[ἄμβροτος]], [[ἄβροτος]] καὶ Βουττμ. Λεξίλ. ἐν λέξει. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 24: | Line 30: | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀμβρόσιος]] [[divine]], [[heavenly]] [[ὥρα]] [[πότνια]], [[κάρυξ]] Ἀφροδίτας ἀμβροσιᾶν φιλοτάτων (N. 8.1) λέχει [[πέλας]] ἀμβροσίῳ Μελίας (Pae. 9.35) μελιγαθὲς ἀμβρόσιον [[ὕδωρ]] Τιλφώσσας ἀπὸ καλλικράνου fr. 198b. εὗρε παγὰν ἀμβροσίων ἐπέων i. e. of [[poetry]] (P. 4.299) | |sltr=[[ἀμβρόσιος]] [[divine]], [[heavenly]] [[ὥρα]] [[πότνια]], [[κάρυξ]] Ἀφροδίτας ἀμβροσιᾶν φιλοτάτων (N. 8.1) λέχει [[πέλας]] ἀμβροσίῳ Μελίας (Pae. 9.35) μελιγαθὲς ἀμβρόσιον [[ὕδωρ]] Τιλφώσσας ἀπὸ καλλικράνου fr. 198b. εὗρε παγὰν ἀμβροσίων ἐπέων i. e. of [[poetry]] (P. 4.299) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀμβρόσιος:''' -α, -ον και -ος, -ον, επιτετ. [[τύπος]] του [[ἄμβροτος]], [[αθάνατος]], σε Ομηρ. Ύμν.· στον Όμηρ. η [[νύχτα]] και ο ύπνος αποκαλούνται αμβροσιακά, θεϊκά, ως δώρα των θεών· παρόμοια λέγεται για οτιδήποτε ανήκει στους θεούς, όπως τα μαλλιά τους, οι εσθήτες τους, τα σανδάλια τους, η [[τροφή]] και η [[φάτνη]] των αλόγων τους. | |lsmtext='''ἀμβρόσιος:''' -α, -ον και -ος, -ον, επιτετ. [[τύπος]] του [[ἄμβροτος]], [[αθάνατος]], σε Ομηρ. Ύμν.· στον Όμηρ. η [[νύχτα]] και ο ύπνος αποκαλούνται αμβροσιακά, θεϊκά, ως δώρα των θεών· παρόμοια λέγεται για οτιδήποτε ανήκει στους θεούς, όπως τα μαλλιά τους, οι εσθήτες τους, τα σανδάλια τους, η [[τροφή]] και η [[φάτνη]] των αλόγων τους. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἀμβρόσιος''': {ambrósios}<br />'''See also''': s. [[βροτός]].<br />'''Page''' 1,90 | |ftr='''ἀμβρόσιος''': {ambrósios}<br />'''See also''': s. [[βροτός]].<br />'''Page''' 1,90 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[immortal]]=== | |||
Arabic: خَالِد; Armenian: անմահ, անմեռ, անմեռական; Asturian: inmortal; Azerbaijani: ölməz; Belarusian: бессмяротны; Bulgarian: безсмъ́ртен; Catalan: immortal; Chinese Mandarin: 不朽的; Czech: nesmrtelný; Danish: udødelig; Dutch: [[onsterfelijk]], [[ondoodbaar]]; Esperanto: senmorta; Estonian: surematu; Finnish: kuolematon; French: [[immortel]]; Galician: inmortal; Georgian: უკვდავი; German: [[unsterblich]]; Greek: [[αθάνατος]]; Ancient Greek: [[ἄβροτος]], [[ἀειγενέτης]], [[ἀείζων]], [[ἀείζωος]], [[ἀείζως]], [[ἀειθαλής]], [[ἀθάνατος]], [[ἀθανής]], [[αἰειγενέτης]], [[αἰειγενής]], [[αἰωνόβιος]], [[ἀμβρόσιος]], [[ἄμβροτος]], [[ἄπθιτος]], [[ἄφθαρτος]], [[ἄφθιτος]], [[δαρόβιος]], [[δηρόβιος]], [[δολιχαίων]], [[μακραίων]]; Hindi: अमर; Hungarian: halhatatlan; Icelandic: ódauðlegur; Indonesian: kekal, abadi; Irish: neamhbhásmhar, buan, síoraí, bithbheo; Italian: [[immortale]]; Japanese: 不滅の, 死なない, 潰れない; Kazakh: өлімсіз, өлмес; Korean: 불사하다; Kumyk: оьлюмсюз; Kurdish Central Kurdish: نەمر; Northern Kurdish: nemir, hersax, herheyî; Kyrgyz: өлбөс, өлүмсүз; Latin: [[immortalis]], [[aeternus]]; Macedonian: бесмртен; Manx: neuvarvaanagh, neuvaasoil; Maori: mutungakore; Middle English: undedly; Norwegian: udødelig; Occitan: immortal; Old English: undēadlīċ; Persian: نامیرا; Plautdietsch: onstoaflich; Polish: nieśmiertelny; Portuguese: [[imortal]]; Romanian: nemuritor, imortal; Russian: [[бессмертный]]; Sanskrit: अमृत; Serbo-Croatian Cyrillic: бѐсмртан; Roman: bèsmrtan; Slovak: nesmrteľný; Slovene: nesmrten; Spanish: [[inmortal]]; Swedish: odödlig; Tocharian A: onkrac; Tocharian B: oṅkrotte; Turkish: ölümsüz; Ukrainian: безсмертний; Uzbek: oʻlmas; Vietnamese: bất tử | |||
}} | }} |