ὑποκόρισμα: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypokorisma
|Transliteration C=ypokorisma
|Beta Code=u(poko/risma
|Beta Code=u(poko/risma
|Definition=ατος, τό,<br><span class="bld">A</span> a [[coax]]ing or [[endear]]ing [[name]], as Dem. said that his [[nickname]] [[Βάταλος]] was ἐξ ὑποκορίσματος [[τίτθη]]ς, Aeschin.1.126.<br><span class="bld">2</span> [[blandishment]], [[diminutive]], [[euphemism]], a [[fair]] [[name]] for something base, as [[παράσιτος]] for [[πολυφάγος]], Alex. 178.2, cf. 219.5; [[σεισάχθεια]] for χρεῶν [[ἀποκοπή]], Plu. 2.807e; so φυγῆς ὑποκόρισμα καὶ [[παρακάλυμμα]] Id.Galb.20.<br><span class="bld">3</span> [[diminutive]], Eust.1540.54.
|Definition=-ατος, τό,<br><span class="bld">A</span> a [[coax]]ing or [[endear]]ing [[name]], as Dem. said that his [[nickname]] [[Βάταλος]] was ἐξ ὑποκορίσματος [[τίτθη]]ς, Aeschin.1.126.<br><span class="bld">2</span> [[blandishment]], [[diminutive]], [[euphemism]], a [[fair]] [[name]] for something base, as [[παράσιτος]] for [[πολυφάγος]], Alex. 178.2, cf. 219.5; [[σεισάχθεια]] for χρεῶν [[ἀποκοπή]], Plu. 2.807e; so φυγῆς ὑποκόρισμα καὶ [[παρακάλυμμα]] Id.Galb.20.<br><span class="bld">3</span> [[diminutive]], Eust.1540.54.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1221.png Seite 1221]] ατος, τό, Schmeichelwort, Liebkosungswort, wie man sie im Tändeln mit Kindern braucht, wie nach Aesch. 1, 126 Demosthenes von seinem Spottnamen Βάταλος sagte ὅτι ταύτην ἐξ ὑποκορίσματος τίτθης τὴν ἐπωνυμίαν ἔχω; bes. ein schmeichelnder, mildernder Ausdruck, mit dem man eine schlechte, schändliche Sache beschönigend darstellt od. zu bemänteln sucht, [[ὑποκόρισμα]] τῇ ἁμαρτίᾳ προβαλλόμενος, dem Laster einen schönen Namen vorhängend; so καλοῦσι δ' αὐτὸν πάντες οἱ νεώτεροι παράσιτον, [[ὑποκόρισμα]], Alexis bei Ath. X, 421 d; vgl. denselben XI, 403 d; Alciphr. 3, 33 u. a. Sp.; καὶ [[παρακάλυμμα]] Plut. Galb. 20.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1221.png Seite 1221]] ατος, τό, Schmeichelwort, Liebkosungswort, wie man sie im Tändeln mit Kindern braucht, wie nach Aesch. 1, 126 Demosthenes von seinem Spottnamen Βάταλος sagte ὅτι ταύτην ἐξ ὑποκορίσματος τίτθης τὴν ἐπωνυμίαν ἔχω; bes. ein schmeichelnder, mildernder Ausdruck, mit dem man eine schlechte, schändliche Sache beschönigend darstellt od. zu bemänteln sucht, [[ὑποκόρισμα]] τῇ ἁμαρτίᾳ προβαλλόμενος, dem Laster einen schönen Namen vorhängend; so καλοῦσι δ' αὐτὸν πάντες οἱ νεώτεροι παράσιτον, [[ὑποκόρισμα]], Alexis bei Ath. X, 421 d; vgl. denselben XI, 403 d; Alciphr. 3, 33 u. a. Sp.; καὶ [[παρακάλυμμα]] Plut. Galb. 20.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> [[petit nom caressant]], [[terme de tendresse]];<br /><b>2</b> terme propre à atténuer une ch. blâmable, expression adoucie.<br />'''Étymologie:''' [[ὑποκορίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποκόρισμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> уменьшительно-[[ласкательное имя]] Aeschin.;<br /><b class="num">2</b> [[смягченное выражение]], эвфемизм: φυγῆς ὑ. καὶ [[παρακάλυμμα]] Plut. приятное слово, маскирующее изгнание, т. е. почетная ссылка.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑποκόρισμα''': τό, [[ὄνομα]] θωπευτικόν, «χαϊδευτικόν», ὡς ὁ Δημοσθ. ἔλεγεν ὅτι ἡ ἐπίννησις Βάταλος ἦτο ὑπ. τίτθης, Αἰσχίν. 17 ἐν τέλει. 2) καλὸν [[ὄνομα]] πράγματος κακοῦ, [[παράσιτος]] ἀντὶ [[πολυφάγος]], Ἄλεξ. ἐν «Παρασίτῳ» 1. 2, πρβλ. «Ταραντ.» 3. 5· [[σεισάχθεια]] ἀντὶ χρεῶν [[ἀποκοπή]], Πλούτ. 2. 807D· οὕτω, φυγῆς ὑπ. καὶ [[παρακάλυμμα]] ὁ αὐτ. ἐν Γάλβ. 20. 3) ὑποκοριστικὸς [[τύπος]], Εὐστ. 1540. 54. 4) [[μίμησις]], ὁ αὐτ. ἐν Πονηματ. 98. 9, 259 1.
|lstext='''ὑποκόρισμα''': τό, [[ὄνομα]] θωπευτικόν, «χαϊδευτικόν», ὡς ὁ Δημοσθ. ἔλεγεν ὅτι ἡ ἐπίννησις Βάταλος ἦτο ὑπ. τίτθης, Αἰσχίν. 17 ἐν τέλει. 2) καλὸν [[ὄνομα]] πράγματος κακοῦ, [[παράσιτος]] ἀντὶ [[πολυφάγος]], Ἄλεξ. ἐν «Παρασίτῳ» 1. 2, πρβλ. «Ταραντ.» 3. 5· [[σεισάχθεια]] ἀντὶ χρεῶν [[ἀποκοπή]], Πλούτ. 2. 807D· οὕτω, φυγῆς ὑπ. καὶ [[παρακάλυμμα]] ὁ αὐτ. ἐν Γάλβ. 20. 3) ὑποκοριστικὸς [[τύπος]], Εὐστ. 1540. 54. 4) [[μίμησις]], ὁ αὐτ. ἐν Πονηματ. 98. 9, 259 1.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> petit nom caressant, terme de tendresse;<br /><b>2</b> terme propre à atténuer une ch. blâmable, expression adoucie.<br />'''Étymologie:''' [[ὑποκορίζω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑποκόρισμα:''' -ατος, τό, χαϊδευτικό ή στοργικό, [[γλυκό]] όνομα, σε Αισχίν.
|lsmtext='''ὑποκόρισμα:''' -ατος, τό, χαϊδευτικό ή στοργικό, [[γλυκό]] όνομα, σε Αισχίν.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποκόρισμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1)</b> уменьшительно-[[ласкательное имя]] Aeschin.;<br /><b class="num">2)</b> [[смягченное выражение]], эвфемизм: φυγῆς ὑ. καὶ [[παρακάλυμμα]] Plut. приятное слово, маскирующее изгнание, т. е. почетная ссылка.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ὑποκόρισμα]], ατος, τό, [from [[ὑποκορίζομαι]]<br />a [[coaxing]] or [[endearing]] [[name]], Aeschin.
|mdlsjtxt=[[ὑποκόρισμα]], ατος, τό, [from [[ὑποκορίζομαι]]<br />a [[coaxing]] or [[endearing]] [[name]], Aeschin.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{trml
|woodrun=[[term of endearment]]
|trtx====[[term of endearment]]===
Chinese Mandarin: 愛稱, 爱称, 暱稱, 昵称; Czech: něžné oslovení; Esperanto: karesvorto; Finnish: hellittelysana, hellittelynimi; French: [[terme affectueux]]; Galician: palabra de afecto; Georgian: მოფერებითი სიტყვა; German: [[Kosewort]]; Greek: [[χαϊδευτικό]], [[υποκοριστικό]]; Ancient Greek: [[ὑποκοριστικόν]], [[ὑποκόρισμα]], [[ὑποκορισμός]]; Hebrew: שם חיבה‎; Hungarian: becenév, becézés, becéző szavak; Icelandic: blíðuhót, blíðuorð, ástarorð, ástarheiti; Italian: [[vezzeggiativo]]; Japanese: 愛称; Norwegian: kjæleord; Portuguese: [[termo afetivo]]; Russian: [[ласкательное имя]], [[ласкательное слово]]; Spanish: [[palabra de afecto]], [[palabra tierna]], [[palabra afectuosa]], [[palabra cariñosa]]
===[[hypocorism]]===
Catalan: hipocorístic; Chinese Mandarin: 暱稱, 小名; Dutch: [[hypokorisme]], [[koosnaam]], [[koosnaampje]]; Estonian: hüpokorism; Finnish: lempinimi; French: [[hypocoristique]]; Galician: hipocorístico; Georgian: კნინობითი სახელი, საალერსო სახელი; German: [[Lallname]]; Greek: [[υποκόρισμα]], [[ὑποκορισμός]]; Hungarian: becenév, becézés, becézett alak; Italian: [[ipocoristico]]; Latin: [[hypokorisma]]; Polish: hipokorystyk; Portuguese: [[hipocorístico]]; Russian: [[ласкательное имя]], [[уменьшительное имя]], [[уменьшительно-ласкательное имя]]; Serbo-Croatian Cyrillic: хипокористик, одмилица; Roman: hipokoristik, odmilica; Spanish: [[hipocorístico]]; Swedish: hypokorism, smeknamn
}}
}}