3,277,114
edits
(1ab) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enskimpto | |Transliteration C=enskimpto | ||
|Beta Code=e)nski/mptw | |Beta Code=e)nski/mptw | ||
|Definition=poet. | |Definition=poet. [[ἐνισκίμπτω]], Ep. and Lyr. form of [[ἐνσκήπτω]],<br><span class="bld">A</span> [[lean upon]], <b class="b3">οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα</b>, of horses [[hanging]] their heads [[in grief]] for their master's loss, Il.17.437; [[fix]], [[plant in]], βέλος ἐνισκ. τινί A.R.3.153; <b class="b3">ἐ. βολῇσι</b> [[smite]] with its beams, of dawn, Id.4.113:—Pass., [[stick in]], δόρυ οὔδει ἐνεσκίμφθη Il.16.612.<br><span class="bld">II</span> [[hurl upon]] one, κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον Pi.''P.''3.58 ([[varia lectio|v.l.]] [[ἐνέσκηψε]]); ὁππότ' ἀνίας.. πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες A.R.3.765; of a snake, ἐνισκ. ἰόν Nic.''Th.''140; <b class="b3">βλοσυρὸν δάκος</b> ib.336. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἐνισκ- <i>Il</i>.17.437, A.R.3.153, Nic.<i>Th</i>.140<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. part. nom. du. ἐνισκίμψαντε <i>Il</i>.l.c.]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[abatir]], [[dejar caer en]] c. dat. οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα tras abatir sus cabezas sobre el suelo</i> los dos caballos, por la pérdida de su auriga <i>Il</i>.l.c.<br /><b class="num">2</b> [[clavar]], [[hundir en]] c. dat. ὁπότε ... ἀνδράσ' ἐνισκίμψῃ ... ἰόν de la víbora, Nic.l.c., cf. 336, fig. del amor εἴ κεν ἐνισκίμψῃς κούρῃ [[βέλος]] si clavas tu flecha en la muchacha</i> de Eros, A.R.l.c., ὁππότ' ἀνίας ... πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες A.R.3.765.<br /><b class="num">3</b> sólo c. ac. [[precipitar]] κεραυνὸς ἐνέσκιμψεν μόρον un rayo precipitó su destino</i> Pi.<i>P</i>.3.58.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[precipitarse]], [[incidir]] φάος ἠοῦς ... λευκῇσιν ἐνισκίμψασα βολῇσι la luz de la aurora tras incidir con sus brillantes rayos</i> A.R.4.113.<br /><b class="num">2</b> en v. med.-pas. [[clavarse]], [[hundirse en]] δόρυ ... οὔδει ἐνισκίμφθη <i>Il</i>.16.612, 17.528. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0852.png Seite 852]] ep. [[ἐνισκίμπτω]], fest daran heften, οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα, die Kopfe starr gegen die Erde kehrend, Il. 17, 437; aber [[αἴθων]] δὲ κεραυνὸς ἐνέσκιμψε [[μόρον]] = ἐνέσκηψε, Pind. P. 3, 58, wie Ap. Rh. 3, 153 εἴ κεν ἐνισκίμψῃς κούρῃ [[βέλος]], wenn du sie getroffen; übertr., ὁππότ' ἀνίας πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες 3, 765. – Pass., [[δόρυ]] οὔδει ἔνεσκίμφθη, blieb im Boden stecken, Il. 16, 612. 17, 528. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0852.png Seite 852]] ep. [[ἐνισκίμπτω]], fest daran heften, οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα, die Kopfe starr gegen die Erde kehrend, Il. 17, 437; aber [[αἴθων]] δὲ κεραυνὸς ἐνέσκιμψε [[μόρον]] = ἐνέσκηψε, Pind. P. 3, 58, wie Ap. Rh. 3, 153 εἴ κεν ἐνισκίμψῃς κούρῃ [[βέλος]], wenn du sie getroffen; übertr., ὁππότ' ἀνίας πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν Ἔρωτες 3, 765. – Pass., [[δόρυ]] οὔδει ἔνεσκίμφθη, blieb im Boden stecken, Il. 16, 612. 17, 528. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>épq.</i> [[ἐνισκίμπτω]];<br /><i>ao.</i> ἐνέσκιμψα, <i>ao. Pass. 3ᵉ sg. poét.</i> ἐνισκίμφθη;<br />appuyer sur : τί τινι une chose sur une autre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], σκίμπτω. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνσκίμπτω:''' эп. [[ἐνισκίμπτω]] (во что-л.)<br /><b class="num">1</b> [[упирать]]: οὔδει ἐνισκίμψαι [[καρήατα]] Hom. понурить головы;<br /><b class="num">2</b> [[вонзать]] ([[δόρυ]] οὔδει ἐνεσκίμφθη Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[бросать]], [[низвергать]] (κεραυνὸς ἐνέσκιμψε [[μόρον]] Pind.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐνσκίμπτω''': καὶ ποιητ. ἐνισκίμπτω, Ἐπικ. καὶ λυρ. [[τύπος]] τοῦ [[ἐνσκήπτω]], χαμηλώνω, οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα «ἐμπελάσαντες» (Σχόλ), ἐπὶ ἵππων κλινόντων θλιβερῶς τὴν κεφαλὴν ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τοῦ ἡνιόχου, Ἰλ. Π. 437· [[ἐμβάλλω]], εἴ κεν ἐνισκίμψῃς κούρῃ [[βέλος]] Αἰήταο, «ἐνεργήσῃς, ἐπιβάλῃς» (Σχόλ.), Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 153, πρβλ. Δ. 113. - Παθ., ἐμπήγομαι, [[δόρυ]] οὔδει ἐνεσκίμφθη Ἰλ. Π. 612, Ρ. 527. ΙΙ. [[ἐξακοντίζω]] [[ἐναντίον]] τινός, κεραυνὸς ἐνέσκιμψε [[μόρον]] Πίνδ. Π. 3. 105 (διάφ. γραφ. ἐνέσκηψε)· ὁππότ’ ἀνίας... πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν ἔρωτες Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 765. | |lstext='''ἐνσκίμπτω''': καὶ ποιητ. ἐνισκίμπτω, Ἐπικ. καὶ λυρ. [[τύπος]] τοῦ [[ἐνσκήπτω]], χαμηλώνω, οὔδει ἐνισκίμψαντε καρήατα «ἐμπελάσαντες» (Σχόλ), ἐπὶ ἵππων κλινόντων θλιβερῶς τὴν κεφαλὴν ἐπὶ τῇ ἀπωλείᾳ τοῦ ἡνιόχου, Ἰλ. Π. 437· [[ἐμβάλλω]], εἴ κεν ἐνισκίμψῃς κούρῃ [[βέλος]] Αἰήταο, «ἐνεργήσῃς, ἐπιβάλῃς» (Σχόλ.), Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 153, πρβλ. Δ. 113. - Παθ., ἐμπήγομαι, [[δόρυ]] οὔδει ἐνεσκίμφθη Ἰλ. Π. 612, Ρ. 527. ΙΙ. [[ἐξακοντίζω]] [[ἐναντίον]] τινός, κεραυνὸς ἐνέσκιμψε [[μόρον]] Πίνδ. Π. 3. 105 (διάφ. γραφ. ἐνέσκηψε)· ὁππότ’ ἀνίας... πραπίδεσσιν ἐνισκίμψωσιν ἔρωτες Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 765. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἐνσκίμπτω]] | |sltr=[[ἐνσκίμπτω]] [[hurl]] [[upon]] [[αἴθων]] δὲ κεραυνὸς ἐνέσκιμψεν [[μόρον]] (ἐνέσκηψεν [[varia lectio|v.l.]]) (P. 3.58) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐνσκίμπτω:''' ποιητ. ἐνι-σκ-, Επικ. [[τύπος]] του προηγ., [[χαμηλώνω]], οὔδει ἐνισκίμψαντε [[καρήατα]], για άλογα που κρεμούν, χαμηλώνουν, σκύβουν το [[κεφάλι]] τους θλιμμένα για τον χαμό του κυρίου τους, σε Ομήρ. Ιλ. — Παθ., μπήγομαι, καρφώνομαι στο [[έδαφος]], στο ίδ. | |lsmtext='''ἐνσκίμπτω:''' ποιητ. ἐνι-σκ-, Επικ. [[τύπος]] του προηγ., [[χαμηλώνω]], οὔδει ἐνισκίμψαντε [[καρήατα]], για άλογα που κρεμούν, χαμηλώνουν, σκύβουν το [[κεφάλι]] τους θλιμμένα για τον χαμό του κυρίου τους, σε Ομήρ. Ιλ. — Παθ., μπήγομαι, καρφώνομαι στο [[έδαφος]], στο ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=poet. ἐνι-σκ-<br />to let [[fall]] [[upon]], οὔδει ἐνισκίμψαντε [[καρήατα]], of horses [[hanging]] [[their]] heads in [[grief]] for [[their]] [[master]]'s [[loss]], Il.:—Pass. to [[stick]] in the [[ground]], Il. [epic [[form]] of [[ἐνσκήπτω]] | |mdlsjtxt=poet. ἐνι-σκ-<br />to let [[fall]] [[upon]], οὔδει ἐνισκίμψαντε [[καρήατα]], of horses [[hanging]] [[their]] heads in [[grief]] for [[their]] [[master]]'s [[loss]], Il.:—Pass. to [[stick]] in the [[ground]], Il. [epic [[form]] of [[ἐνσκήπτω]] | ||
}} | }} |