προσανέχω: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "s’" to "s'")
m (LSJ1 replacement)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prosanecho
|Transliteration C=prosanecho
|Beta Code=prosane/xw
|Beta Code=prosane/xw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[wait]], ἕως… <span class="bibl">Plb.4.19.12</span>, cf. <span class="bibl">3.94.3</span>: c. acc., [[await]], τὸν καιρὸν τῆς ἐντεύξεως <span class="bibl">Id.5.103.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[rely on]], [[place one's dependence on]], ἐλπίσι <span class="bibl">Id.5.72.2</span>, cf.<span class="bibl">4.60.8</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>10.6.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">BJ</span>4.2.1</span>, Heliod.(?) in <span class="title">PMed.Lond.</span>155.4.5; ταῖς βοηθείαις <span class="bibl">Plb.1.84.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[devote oneself to]], <b class="b3">θεῷ, τοῖς ἡγεμόσι</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>10.4.5</span>, <span class="bibl">10.7.2</span>; [[ἔργοις]], [[τέχναις]], ib. <span class="bibl">12.5.5</span>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ap.</span>2.41</span>; Σικελικαῖς τραπέζαις <span class="bibl">Socr.<span class="title">Ep.</span>8</span>; [[attend to]], τῇ σκαπάνῃ <span class="bibl">Alciphr.3.24</span>; τῷ λόγῳ <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>49.4</span>: in full, π. τὴν γνώμην θεῷ J.[[AJ Prooem]].3.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[wait]], ἕως… Plb.4.19.12, cf. 3.94.3: c. acc., [[await]], τὸν καιρὸν τῆς ἐντεύξεως Id.5.103.5.<br><span class="bld">II</span> [[rely on]], [[place one's dependence on]], ἐλπίσι Id.5.72.2, cf.4.60.8, J.''AJ''10.6.2, ''BJ''4.2.1, Heliod.(?) in ''PMed.Lond.''155.4.5; ταῖς βοηθείαις Plb.1.84.12.<br><span class="bld">III</span> [[devote oneself to]], <b class="b3">θεῷ, τοῖς ἡγεμόσι</b>, J.''AJ''10.4.5, 10.7.2; [[ἔργοις]], [[τέχναις]], ib. 12.5.5, Id.''Ap.''2.41; Σικελικαῖς τραπέζαις Socr.''Ep.''8; [[attend to]], τῇ σκαπάνῃ Alciphr.3.24; τῷ λόγῳ A.D.''Pron.''49.4: in full, π. τὴν γνώμην θεῷ J. [[AJ Prooem]].3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0750.png Seite 750]] (s. ἔχω), noch dazu in die Höhe halten; gew. übertr., auf Etwas achten, hoffen, übh. seinen Geist worauf richten, theils absolut, Pol. 3, 94, 3, ἡσυχίαν ἦγε προσανέχων [[ἕως]] οὖ 4, 19, 12, theils c. accus., τὸν καιρόν, abwarten, 5, 103, 5, od. gew. τινί, wobei man θυμόν zu ergänzen pflegt, προσανέχοντες ταῖς βοηθείαις, auf die Hülfe hoffend, 1, 84, 12, u. öfter; auch τῇ ἐλπίδι, auf die Hoffnung vertrauend, 4, 60, 8; ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηθείας, 5, 72, 2; das med. in derselben Bdtg, 30, 8, 8, scheint zweifelhaft.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0750.png Seite 750]] (s. ἔχω), noch dazu in die Höhe halten; gew. übertr., auf Etwas achten, hoffen, übh. seinen Geist worauf richten, theils absolut, Pol. 3, 94, 3, ἡσυχίαν ἦγε προσανέχων [[ἕως]] οὖ 4, 19, 12, theils c. accus., τὸν καιρόν, abwarten, 5, 103, 5, od. gew. τινί, wobei man θυμόν zu ergänzen pflegt, προσανέχοντες ταῖς βοηθείαις, auf die Hülfe hoffend, 1, 84, 12, u. öfter; auch τῇ ἐλπίδι, auf die Hoffnung vertrauend, 4, 60, 8; ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηθείας, 5, 72, 2; das med. in derselben Bdtg, 30, 8, 8, scheint zweifelhaft.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''προσανέχω''': [[ἀνέχω]] [[προσέτι]]· μεταφορ., [[ἐπιμένω]] εἴς τι, [[ἐμμένω]] ἔν τινι, ἐλπίδι, ἐλπίσι Πολύβ. 4. 60, 8., 5. 72, 2· μετὰ μετοχ., πρ. καραδοκοῦντες ὁ αὐτ. 3. 94, 3. ΙΙ. [[περιμένω]] μεθ’ ὑπομονῆς τι, βοηθείαις ὁ αὐτ. 1. 84, 12· παρακαλῶν τὴν γνώμην θεῷ προσανέχειν, ἔχειν προσηλωμένην εἰς αὐτὸν καὶ ἀναμένειν, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. ἐν προοιμίῳ· ― [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτ. πρ. τὸν καιρὸν Πολύβ. 5. 103, 5· πρ. ἕως... ὁ αὐτ. 4. 19, 12. ― [[Κατὰ]] Σουΐδ.: «προσανέχων, προσέχων, προσκεκολλημένος· Πολύβ. (Ἀποσπ. Ἱστ. 3) “ὁ δὲ πᾶν ὑπομένειν ἐδόκει, προσανέχων ταῖς τῶν Αἰγυπτίων ἐπαρχίαις”».
|btext=élever vers ; <i>intr.</i> :<br /><b>1</b> se rattacher à, se reposer sur (une espérance);<br /><b>2</b> s'attacher à, persister à, <i>avec</i> part.;<br /><b>3</b> s'appliquer à, observer avec soin, guetter (l'occasion);<br /><b>4</b> [[faire attention à]], [[avoir égard à]], [[respecter]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προσανέχομαι]] se reposer sur.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀνέχω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-ανέχω vasthouden aan, in acht nemen, met dat.: ταύτῃ τῇ διαίτῃ προσανεχέτω die levenswijze moet men in acht nemen Hp. Vict. 3.68.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=élever vers ; <i>intr.</i> :<br /><b>1</b> se rattacher à, se reposer sur (une espérance);<br /><b>2</b> s'attacher à, persister à, <i>avec</i> part.;<br /><b>3</b> s'appliquer à, observer avec soin, guetter (l’occasion);<br /><b>4</b> faire attention à, avoir égard à, respecter;<br /><i><b>Moy.</b></i> προσανέχομαι se reposer sur.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀνέχω]].
|elrutext='''προσανέχω:''' (''[[sc.]]'' ἑαυτόν) держаться, оставаться, пребывать, тж. напряженно ожидать: προσανέχοντες ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηθείας Polyb. сохраняя надежды на помощь; προσανεῖχον καραδοκοῦντες τὴν ἐπιφάνειαν τῆς ἡμέρας Polyb. (римляне) напряженно ждали наступления дня.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''προσανέχω:''' μέλ. <i>-ανέξω</i>, [[περιμένω]] υπομονετικά [[κάτι]], με δοτ., σε Πολύβ.· επίσης με αιτ., στον ίδ.
|lsmtext='''προσανέχω:''' μέλ. <i>-ανέξω</i>, [[περιμένω]] υπομονετικά [[κάτι]], με δοτ., σε Πολύβ.· επίσης με αιτ., στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''προσανέχω:''' (sc. ἑαυτόν) держаться, оставаться, пребывать, тж. напряженно ожидать: προσανέχοντες ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηθείας Polyb. сохраняя надежды на помощь; προσανεῖχον καραδοκοῦντες τὴν ἐπιφάνειαν τῆς ἡμέρας Polyb. (римляне) напряженно ждали наступления дня.
|lstext='''προσανέχω''': [[ἀνέχω]] [[προσέτι]]· μεταφορ., [[ἐπιμένω]] εἴς τι, [[ἐμμένω]] ἔν τινι, ἐλπίδι, ἐλπίσι Πολύβ. 4. 60, 8., 5. 72, 2· μετὰ μετοχ., πρ. καραδοκοῦντες ὁ αὐτ. 3. 94, 3. ΙΙ. [[περιμένω]] μεθ’ ὑπομονῆς τι, βοηθείαις ὁ αὐτ. 1. 84, 12· παρακαλῶν τὴν γνώμην θεῷ προσανέχειν, ἔχειν προσηλωμένην εἰς αὐτὸν καὶ ἀναμένειν, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. ἐν προοιμίῳ· ― [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτ. πρ. τὸν καιρὸν Πολύβ. 5. 103, 5· πρ. ἕως... ὁ αὐτ. 4. 19, 12. ― [[Κατὰ]] Σουΐδ.: «προσανέχων, προσέχων, προσκεκολλημένος· Πολύβ. (Ἀποσπ. Ἱστ. 3) “ὁ δὲ πᾶν ὑπομένειν ἐδόκει, προσανέχων ταῖς τῶν Αἰγυπτίων ἐπαρχίαις”».
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-ανέχω vasthouden aan, in acht nemen, met dat.: ταύτῃ τῇ διαίτῃ προσανεχέτω die levenswijze moet men in acht nemen Hp. Vict. 3.68.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj