3,273,773
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prosanecho | |Transliteration C=prosanecho | ||
|Beta Code=prosane/xw | |Beta Code=prosane/xw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[wait]], ἕως… Plb.4.19.12, cf. 3.94.3: c. acc., [[await]], τὸν καιρὸν τῆς ἐντεύξεως Id.5.103.5.<br><span class="bld">II</span> [[rely on]], [[place one's dependence on]], ἐλπίσι Id.5.72.2, cf.4.60.8, J.''AJ''10.6.2, ''BJ''4.2.1, Heliod.(?) in ''PMed.Lond.''155.4.5; ταῖς βοηθείαις Plb.1.84.12.<br><span class="bld">III</span> [[devote oneself to]], <b class="b3">θεῷ, τοῖς ἡγεμόσι</b>, J.''AJ''10.4.5, 10.7.2; [[ἔργοις]], [[τέχναις]], ib. 12.5.5, Id.''Ap.''2.41; Σικελικαῖς τραπέζαις Socr.''Ep.''8; [[attend to]], τῇ σκαπάνῃ Alciphr.3.24; τῷ λόγῳ A.D.''Pron.''49.4: in full, π. τὴν γνώμην θεῷ J. [[AJ Prooem]].3. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=élever vers ; <i>intr.</i> :<br /><b>1</b> se rattacher à, se reposer sur (une espérance);<br /><b>2</b> s'attacher à, persister à, <i>avec</i> part.;<br /><b>3</b> s'appliquer à, observer avec soin, guetter (l'occasion);<br /><b>4</b> faire attention à, avoir égard à, respecter;<br /><i><b>Moy.</b></i> προσανέχομαι se reposer sur.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀνέχω]]. | |btext=élever vers ; <i>intr.</i> :<br /><b>1</b> se rattacher à, se reposer sur (une espérance);<br /><b>2</b> s'attacher à, persister à, <i>avec</i> part.;<br /><b>3</b> s'appliquer à, observer avec soin, guetter (l'occasion);<br /><b>4</b> [[faire attention à]], [[avoir égard à]], [[respecter]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προσανέχομαι]] se reposer sur.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἀνέχω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=προσ- | |elnltext=προσ-ανέχω vasthouden aan, in acht nemen, met dat.: ταύτῃ τῇ διαίτῃ προσανεχέτω die levenswijze moet men in acht nemen Hp. Vict. 3.68. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''προσανέχω:''' (sc. ἑαυτόν) держаться, оставаться, пребывать, тж. напряженно ожидать: προσανέχοντες ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηθείας Polyb. сохраняя надежды на помощь; προσανεῖχον καραδοκοῦντες τὴν ἐπιφάνειαν τῆς ἡμέρας Polyb. (римляне) напряженно ждали наступления дня. | |elrutext='''προσανέχω:''' (''[[sc.]]'' ἑαυτόν) держаться, оставаться, пребывать, тж. напряженно ожидать: προσανέχοντες ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηθείας Polyb. сохраняя надежды на помощь; προσανεῖχον καραδοκοῦντες τὴν ἐπιφάνειαν τῆς ἡμέρας Polyb. (римляне) напряженно ждали наступления дня. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |