περίζωμα: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perizoma
|Transliteration C=perizoma
|Beta Code=peri/zwma
|Beta Code=peri/zwma
|Definition=ατος, τό, [[girdle worn round the loins]], PRev.Laws94.7 (iii B. C.), <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>21</span> (in form περί-ζωσμα), <span class="bibl">Poll.7.65</span>, etc.; worn by athletes, <span class="bibl">Paus.1.44.1</span>; by priests, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Aem.</span>33</span>; by smiths, <span class="bibl">Arr. <span class="title">Epict.</span>4.8.16</span>; <b class="b3">ἔχειν π</b>. wear [[the apron]], of a cook, <span class="bibl">Hegesipp.Com.1.7</span>: hence οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Plu.2.182d; <b class="b3">ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος</b> practise an art [[with the apron on]]. i.e. [[merely with the outward appendage of an art]], [[superficially]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Din.</span>1</span>; of soldiers, [[underclothing]], <b class="b3">ἐν περιζώμασιν</b>, opp. <b class="b3">ἐν θώραξι</b>, <span class="bibl">Plb.6.25.3</span>.
|Definition=-ατος, τό, [[girdle worn round the loins]], PRev.Laws94.7 (iii B. C.), Plu.''Rom.''21 (in form περί-ζωσμα), Poll.7.65, etc.; worn by athletes, Paus.1.44.1; by priests, Plu.''Aem.''33; by smiths, Arr. ''Epict.''4.8.16; <b class="b3">ἔχειν π.</b> wear [[the apron]], of a cook, Hegesipp.Com.1.7: hence οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Plu.2.182d; <b class="b3">ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος</b> practise an art [[with the apron on]]. i.e. [[merely with the outward appendage of an art]], [[superficially]], D.H.''Din.''1; of soldiers, [[underclothing]], <b class="b3">ἐν περιζώμασιν</b>, opp. <b class="b3">ἐν θώραξι</b>, Plb.6.25.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0576.png Seite 576]] τό, das, womit man sich umgürtet, Gurt, auch Schurzfell, Schürze, wie sie die Schmiede, Köche, Gastwirthe hatten, Ath. VII, 290; Arr. Ep. 4, 8; Plut. reipubl. ger. praec. 28. Bei Pol. 6, 25, 3 ist ἐν περιζώμασιν ἐκινδύνευον ein bloßer Gurt, ohne schwere Rüstung, Ggstz ἐν θώραξι, vgl. 2, 9, 3; Plut. Aemil. P. 33. – Ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος oder [[περίζωμα]] ἔχοντα, auf handwerksmäßige, gemeine Weise oder oberflächlich üben, treiben; neben παρέργως, Hegesipp. bei Ath. a. a. O. (v. 7); D. Hal. de Din. 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0576.png Seite 576]] τό, das, womit man sich umgürtet, Gurt, auch Schurzfell, Schürze, wie sie die Schmiede, Köche, Gastwirthe hatten, Ath. VII, 290; Arr. Ep. 4, 8; Plut. reipubl. ger. praec. 28. Bei Pol. 6, 25, 3 ist ἐν περιζώμασιν ἐκινδύνευον ein bloßer Gurt, ohne schwere Rüstung, <span class="ggns">Gegensatz</span> ἐν θώραξι, vgl. 2, 9, 3; Plut. Aemil. P. 33. – Ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος oder [[περίζωμα]] ἔχοντα, auf handwerksmäßige, gemeine Weise oder oberflächlich üben, treiben; neben παρέργως, Hegesipp. bei Ath. a. a. O. (v. 7); D. Hal. de Din. 1.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''περίζωμα''': τό, τὸ [[πέριξ]] τινὸς ἐζωσμένον, [[ζώνη]] περὶ τὴν ὀσφύν τινος ἢ «ποδιά», ὡς τὸ [[διάζωμα]] Ι. 1, Πλουτ. Ρωμ. 21, Πολυδ. Ζ΄, 65, κτλ.· ὃ ἐφόρουν οἱ ἀθληταί, Παυσ. 1. 44, 1· οἱ θύοντες ἱερεῖς, Πλουτ. Αἰμίλ. 33· οἱ σιδηρουργοί, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 8, 16· οἱ μάγειροι (ἴδε [[περιζώννυμαι]])· ― [[ἐντεῦθεν]] ἐσχηματίσθησαν πολλαὶ παροιμιώδεις φράσεις, ἔχω π., φορῶ ποδιάν, ἐπὶ τοῦ μαγείρου, ἔχων [[περίζωμα]] Ἡγήσιππ. ἐν «Ἀδελφοῖς» 1. 7· οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Πλούτ. 2. 182D, [[ἔνθα]] ἴδε Wytt.· ἀσκῶ ἐκ περιζώματος, ἀσκῶ τέχνην τινὰ φορῶν τὸ [[περίζωμα]], δηλ. [[ἁπλῶς]] τὸ ἐξωτερικὸν [[σημεῖον]] τῆς τέχνης ἔχω, ἀσκῶ αὐτὴν ἐπιπολαίως, Διον. Ἁλ. Δείναρχος 1· ― ἐπὶ στρατιωτῶν, τὰ ὑπὸ τὴν πανοπλίαν φορούμενα ἐνδύματα, ἐν περιζώμασιν, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἐν θώραξι, Πολύβ. 6. 25, 3.
|btext=ατος (τό) :<br />objet dont on se ceint :<br /><b>1</b> [[ceinture]];<br /><b>2</b> [[tablier]].<br />'''Étymologie:''' [[περιζώννυμαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=περίζωμα en περίζωσμα -ατος, τό [περιζώννυμι] gordel; Plut. Rom. 21.7; schort. Plut. Aem. 33.2.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ατος (τό) :<br />objet dont on se ceint :<br /><b>1</b> ceinture;<br /><b>2</b> tablier.<br />'''Étymologie:''' [[περιζώννυμαι]].
|elrutext='''περίζωμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[пояс]] Plut., Polyb.;<br /><b class="num">2</b> [[передник]], [[фартук]] Plut.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''περίζωμα:''' τό, φαρδιά [[ζώνη]] γύρω από τη [[μέση]], [[ποδιά]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''περίζωμα:''' τό, φαρδιά [[ζώνη]] γύρω από τη [[μέση]], [[ποδιά]], σε Πλούτ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''περίζωμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1)</b> [[пояс]] Plut., Polyb.;<br /><b class="num">2)</b> [[передник]], [[фартук]] Plut.
|lstext='''περίζωμα''': τό, τὸ [[πέριξ]] τινὸς ἐζωσμένον, [[ζώνη]] περὶ τὴν ὀσφύν τινος ἢ «ποδιά», ὡς τὸ [[διάζωμα]] Ι. 1, Πλουτ. Ρωμ. 21, Πολυδ. Ζ΄, 65, κτλ.· ὃ ἐφόρουν οἱ ἀθληταί, Παυσ. 1. 44, 1· οἱ θύοντες ἱερεῖς, Πλουτ. Αἰμίλ. 33· οἱ σιδηρουργοί, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 8, 16· οἱ μάγειροι (ἴδε [[περιζώννυμαι]])· ― [[ἐντεῦθεν]] ἐσχηματίσθησαν πολλαὶ παροιμιώδεις φράσεις, ἔχω π., φορῶ ποδιάν, ἐπὶ τοῦ μαγείρου, ἔχων [[περίζωμα]] Ἡγήσιππ. ἐν «Ἀδελφοῖς» 1. 7· οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Πλούτ. 2. 182D, [[ἔνθα]] ἴδε Wytt.· ἀσκῶ ἐκ περιζώματος, ἀσκῶ τέχνην τινὰ φορῶν τὸ [[περίζωμα]], δηλ. [[ἁπλῶς]] τὸ ἐξωτερικὸν [[σημεῖον]] τῆς τέχνης ἔχω, ἀσκῶ αὐτὴν ἐπιπολαίως, Διον. Ἁλ. Δείναρχος 1· ― ἐπὶ στρατιωτῶν, τὰ ὑπὸ τὴν πανοπλίαν φορούμενα ἐνδύματα, ἐν περιζώμασιν, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἐν θώραξι, Πολύβ. 6. 25, 3.
}}
{{elnl
|elnltext=περίζωμα en περίζωσμα -ατος, τό [περιζώννυμι] gordel; Plut. Rom. 21.7; schort. Plut. Aem. 33.2.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[περί]]-ζωμα, ατος, τό,<br />a [[girdle]] [[round]] the loins, [[apron]], Plut.
|mdlsjtxt=[[περί]]-ζωμα, ατος, τό,<br />a [[girdle]] [[round]] the loins, [[apron]], Plut.
}}
}}