Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

καθιππεύω: Difference between revisions

From LSJ

Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρίαRoot of all the evils is the love of money (Radix omnium malorum est cupiditas)

The Bible, 1 Timothy, 6:10
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kathippeyo
|Transliteration C=kathippeyo
|Beta Code=kaqippeu/w
|Beta Code=kaqippeu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">ride over, overrun with horse</b>, τὰ πεδία <span class="bibl">Id.3.26</span>, cf. <span class="bibl">Hdn.6.2.5</span>; <b class="b2">ride upon</b>, οἶδμα <span class="title">Hymn.Is.</span> 154; of fish, <b class="b3">κῦμα κ</b>. <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>2.515</span>:—Pass., of frozen rivers, [[to be ridden over]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>846b32</span>, <span class="bibl">Hdn.6.7.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">ride down, trample under foot</b>, Ἀργείων στρατόν <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>732</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[conquer by means of a horse]] (i. e. the <b class="b3">δούρειος ἵππος</b>), <span class="bibl">Tryph.174</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[ride over]], [[overrun with horse]], τὰ πεδία Id.3.26, cf. Hdn.6.2.5; [[ride upon]], οἶδμα ''Hymn.Is.'' 154; of fish, <b class="b3">κῦμα κ.</b> Opp.''H.''2.515:—Pass., of frozen rivers, to [[be ridden over]], Arist.''Mir.''846b32, Hdn.6.7.6.<br><span class="bld">2</span> [[ride down]], [[trample under foot]], Ἀργείων στρατόν E.''Ph.''732.<br><span class="bld">3</span> [[conquer by means of a horse]] (i.e. the <b class="b3">δούρειος ἵππος</b>), Tryph.174.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1286.png Seite 1286]] bereiten, darüber hinreiten, τὰ πεδία D. Hal. 3, 26; von Fischen, κῦμα καθιππεύουσιν Opp. Hal. 2, 515; bes. um zu plündern, Hdn. 6, 2, 14; wie [[καθιππάζομαι]], überwältigen, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατόν Eur. Phoen. 739. – Pass. von Flüssen, ἐν πεδίου σχήματι καθιππεύονται, wenn sie gefroren sind, reitet man auf ihnen, wie auf dem Lande, Hdn. 6, 7, 15.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1286.png Seite 1286]] bereiten, darüber hinreiten, τὰ πεδία D. Hal. 3, 26; von Fischen, κῦμα καθιππεύουσιν Opp. Hal. 2, 515; bes. um zu plündern, Hdn. 6, 2, 14; wie [[καθιππάζομαι]], überwältigen, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατόν Eur. Phoen. 739. – Pass. von Flüssen, ἐν πεδίου σχήματι καθιππεύονται, wenn sie gefroren sind, reitet man auf ihnen, wie auf dem Lande, Hdn. 6, 7, 15.
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''καθιππεύω''': [[καθιππάζομαι]], [[ἐπιτρέχω]] [[διατρέχω]] διὰ τοῦ ἱππικοῦ, τὰ πεδία Διον. Ἁλ. 3. 26, πρβλ. Ἡρῳδιαν. 6. 2· ἐπὶ ἰχθύος, [[κῦμα]] καθ. Ὀππ. Ἁλ. 2. 515: - Παθ. ποταμοὶ καθιππεύονται, ἐπὶ πεπηγότων ποταμῶν οὓς διέρχεταί τις [[ἔφιππος]], Ἀριστ. π. Θαυμασ. 168, Ἡρῳδιαν. 6. 7 2) ὁρμῶ [[ἔφιππος]] κατά τινος, τί δ’, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατῶν; «τί δέ, εἰ ἔφιπποι ὁρμήσαιμεν ἐπὶ τὸν στρατὸν τῶν Ἀργείων;» (Σχόλ.), Εὐρ. Φοίν. 732.
|elnltext=καθιππεύω &#91;[[κατά]], [[ἱππεύω]]] [[onder de voet lopen]].
}}
{{elru
|elrutext='''κᾰθιππεύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[проноситься верхом]], [[проезжать на конях]]: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях;<br /><b class="num">2</b> [[опрокидывать конной атакой]], [[смять конницей]] (Ἀργείων στρατόν Eur.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 22: Line 25:
|lsmtext='''καθιππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, = [[καθιππάζομαι]] 2, σε Ευρ.
|lsmtext='''καθιππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, = [[καθιππάζομαι]] 2, σε Ευρ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κᾰθιππεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> проноситься верхом, проезжать на конях: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях;<br /><b class="num">2)</b> опрокидывать конной атакой, смять конницей (Ἀργείων στρατόν Eur.).
|lstext='''καθιππεύω''': [[καθιππάζομαι]], [[ἐπιτρέχω]] ἢ [[διατρέχω]] διὰ τοῦ ἱππικοῦ, τὰ πεδία Διον. Ἁλ. 3. 26, πρβλ. Ἡρῳδιαν. 6. 2· ἐπὶ ἰχθύος, [[κῦμα]] καθ. Ὀππ. Ἁλ. 2. 515: - Παθ. ποταμοὶ καθιππεύονται, ἐπὶ πεπηγότων ποταμῶν οὓς διέρχεταί τις [[ἔφιππος]], Ἀριστ. π. Θαυμασ. 168, Ἡρῳδιαν. 6. 7 2) ὁρμῶ [[ἔφιππος]] κατά τινος, τί δ’, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατῶν; «τί δέ, εἰ ἔφιπποι ὁρμήσαιμεν ἐπὶ τὸν στρατὸν τῶν Ἀργείων;» (Σχόλ.), Εὐρ. Φοίν. 732.
}}
{{elnl
|elnltext=καθιππεύω [κατά, ἱππεύω] onder de voet lopen.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω = [[καθιππάζομαι]], 2, Eur.]
|mdlsjtxt=fut. σω = [[καθιππάζομαι]], 2, Eur.]
}}
}}

Latest revision as of 10:25, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καθιππεύω Medium diacritics: καθιππεύω Low diacritics: καθιππεύω Capitals: ΚΑΘΙΠΠΕΥΩ
Transliteration A: kathippeúō Transliteration B: kathippeuō Transliteration C: kathippeyo Beta Code: kaqippeu/w

English (LSJ)

A ride over, overrun with horse, τὰ πεδία Id.3.26, cf. Hdn.6.2.5; ride upon, οἶδμα Hymn.Is. 154; of fish, κῦμα κ. Opp.H.2.515:—Pass., of frozen rivers, to be ridden over, Arist.Mir.846b32, Hdn.6.7.6.
2 ride down, trample under foot, Ἀργείων στρατόν E.Ph.732.
3 conquer by means of a horse (i.e. the δούρειος ἵππος), Tryph.174.

German (Pape)

[Seite 1286] bereiten, darüber hinreiten, τὰ πεδία D. Hal. 3, 26; von Fischen, κῦμα καθιππεύουσιν Opp. Hal. 2, 515; bes. um zu plündern, Hdn. 6, 2, 14; wie καθιππάζομαι, überwältigen, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατόν Eur. Phoen. 739. – Pass. von Flüssen, ἐν πεδίου σχήματι καθιππεύονται, wenn sie gefroren sind, reitet man auf ihnen, wie auf dem Lande, Hdn. 6, 7, 15.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

καθιππεύω [κατά, ἱππεύω] onder de voet lopen.

Russian (Dvoretsky)

κᾰθιππεύω:
1 проноситься верхом, проезжать на конях: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях;
2 опрокидывать конной атакой, смять конницей (Ἀργείων στρατόν Eur.).

Greek Monolingual

καθιππεύω (Α)
1. διατρέχω έφιππος
2. (για ψάρι) περνώ πάνω από..., καβαλικεύω, πηδώ («κῡμα καθιππεύουσι», Οππ.)
3. καταβάλλω κάποιον με έφιππη προσβολή («τί δ' εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατόν;», Ευρ.)
4. παθ. καθιππεύομαι
(για παγωμένους ποταμούς) είναι δυνατόν να μέ διαβεί κανείς έφιππος («ποταμοί καθιππεύονται», Αριστοτ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατ(α)- + ἱππεύω (< ἵππος)].

Greek Monotonic

καθιππεύω: μέλ. -σω, = καθιππάζομαι 2, σε Ευρ.

Greek (Liddell-Scott)

καθιππεύω: καθιππάζομαι, ἐπιτρέχωδιατρέχω διὰ τοῦ ἱππικοῦ, τὰ πεδία Διον. Ἁλ. 3. 26, πρβλ. Ἡρῳδιαν. 6. 2· ἐπὶ ἰχθύος, κῦμα καθ. Ὀππ. Ἁλ. 2. 515: - Παθ. ποταμοὶ καθιππεύονται, ἐπὶ πεπηγότων ποταμῶν οὓς διέρχεταί τις ἔφιππος, Ἀριστ. π. Θαυμασ. 168, Ἡρῳδιαν. 6. 7 2) ὁρμῶ ἔφιππος κατά τινος, τί δ’, εἰ καθιππεύσαιμεν Ἀργείων στρατῶν; «τί δέ, εἰ ἔφιπποι ὁρμήσαιμεν ἐπὶ τὸν στρατὸν τῶν Ἀργείων;» (Σχόλ.), Εὐρ. Φοίν. 732.

Middle Liddell

fut. σω = καθιππάζομαι, 2, Eur.]