σπατάλη: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (LSJ1 replacement)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=spatali
|Transliteration C=spatali
|Beta Code=spata/lh
|Beta Code=spata/lh
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[wantonness]], [[luxury]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>27.13</span>, <span class="title">AP</span>11.17 (Nicarch.); <b class="b3">χρυσομανὴς σ</b>. ib.<span class="bibl">5.301.2</span> (Agath.); of a dainty feast, Luc.<span class="title">Epigr.</span>50, <span class="title">AP</span>7.206 (Damoch.); of ornaments, <b class="b3">ταρσῶν χρυσοφόρος σ</b>., i.e. anklets, ib.<span class="bibl">5.26</span> (Rufin.), cf. <span class="bibl">270</span> (Maced.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[bracelet]], <span class="title">SIG</span>1184.1 (Cnidus, iii B.C.), cf. <span class="title">AP</span>6.74 (Agath.).</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[wantonness]], [[luxury]], [[LXX]] ''Si.''27.13, ''AP''11.17 (Nicarch.); <b class="b3">χρυσομανὴς σ.</b> ib.5.301.2 (Agath.); of a dainty feast, Luc.''Epigr.''50, ''AP''7.206 (Damoch.); of ornaments, <b class="b3">ταρσῶν χρυσοφόρος σ.</b>, i.e. anklets, ib.5.26 (Rufin.), cf. 270 (Maced.).<br><span class="bld">II</span> [[bracelet]], ''SIG''1184.1 (Cnidus, iii B.C.), cf. ''AP''6.74 (Agath.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0918.png Seite 918]] ἡ, Schwelgerei, Luxus, bes. im Essen und Trinken; [[χρυσομανής]], Agath. 3 (V, 302); χεῖρα περισφίγξω χρυσοδέτῳ σπατάλῃ, Armband, 27 (VI, 74), vgl. [[σπατάλιον]]; [[χρυσοφόρος]] ταρσῶν, Rufin. 37 (V, 27), ein Schmuck der Füße.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0918.png Seite 918]] ἡ, Schwelgerei, Luxus, bes. im Essen und Trinken; [[χρυσομανής]], Agath. 3 (V, 302); χεῖρα περισφίγξω χρυσοδέτῳ σπατάλῃ, Armband, 27 (VI, 74), vgl. [[σπατάλιον]]; [[χρυσοφόρος]] ταρσῶν, Rufin. 37 (V, 27), ein Schmuck der Füße.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''σπᾰτάλη''': ἡ, [[ἀκολασία]], [[ἀσωτία]], [[δαπάνη]] ὑπερβολική, Ἀνθ. Π. 11. 17, Ἐβδ. (Σειρὰχ ΚΖ΄, 13)· ἐπὶ συμποσίου πλήρους ἡδυσμάτων, Ἀνθ. Π. 7. 206., 11. 402· ἐπὶ κοσμημάτων, χρυσομανὴς σπ. [[αὐτόθι]] 5. 302· [[χρυσόδετος]] σπ., δηλ. [[ψέλλιον]], [[αὐτόθι]] 5. 27, πρβλ. 271. (Ἐντεῦθεν καὶ [[σπαταλάω]], [[σπατάλημα]], [[σπατάλιον]], κτλ.).
|btext=ης (ἡ) :<br /><b>1</b> [[délice]] ; mollesse, luxe ; mets délicat;<br /><b>2</b> ornement (bracelet, anneau, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[σπάω]].
}}
{{elnl
|elnltext=σπατάλη -ης, [~ σπάω?] [[weelde]], [[luxe]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ης (ἡ) :<br /><b>1</b> délice ; mollesse, luxe ; mets délicat;<br /><b>2</b> ornement (bracelet, anneau, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[σπάω]].
|elrutext='''σπᾰτάλη:''' (τᾰ) ἡ<br /><b class="num">1</b> [[роскошь]], [[пышность]] Anth.;<br /><b class="num">2</b> [[роскошный пир]], [[изысканные яства]] Anth.;<br /><b class="num">3</b> [[украшение]], [[драгоценность]]: σ. ταρσῶν Anth. ножной браслет.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=η, ΝΜΑ<br />υπερβολική [[δαπάνη]], [[χρησιμοποίηση]] ή [[ανάλωση]] [[χωρίς]] [[μέτρο]], [[χωρίς]] [[φειδώ]] (α. «η [[σπατάλη]] του δημόσιου χρήματος» β. «μαχλάδος χρυσομανῆ σπατάλην», <b>Ανθ. Παλ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> άσκοπη και απερίσκεπτη [[χρήση]] ή [[ανάλωση]] (α. «[[σπατάλη]] χρόνου» β. «[[σπατάλη]] δυνάμεων»)<br /><b>2.</b> <b>(νομ.)</b> άμετρη και αλόγιστη καταδαπάνηση οικονομικών πόρων, εξαιτίας της οποίας διακινδυνεύεται η [[διατροφή]] προσώπων νομικά εξαρτημένων από τον σπάταλο ή πιθανολογείται [[διασπάθιση]] μέλλουσας κληρονομιάς<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> άσωτη, ακόλαστη ζωή<br /><b>2.</b> (ειδικά) α) υπερπολυτελές [[γεύμα]] («ἢ χορτασθείην της [[παρά]] σοι σπατάλης», <b>Ανθ. Παλ.</b>)<br />β) υπερπολυτελές [[κόσμημα]] («ταρσών [[χρυσοφόρος]] [[σπατάλη]]», <b>Ανθ. Παλ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Όρος του καθημερινού λεξιλογίου της Αρχαίας, αβέβαιης ετυμολ., με [[επίθημα]] -<i>άλη</i> (<b>πρβλ.</b> <i>κραιπ</i>-<i>άλη</i>). Κατά μία [[άποψη]], η λ. προέρχεται από το ρ. [[σπάω]] με τη σημ. «ρουφώ, [[απομυζώ]]» (για το σπάνιο θ. <i>σπατ</i>- του [[σπάω]] <b>πρβλ.</b> [[σπατίζω]] «[[μυζώ]], [[βυζαίνω]]»)].
|mltxt=η, ΝΜΑ<br />υπερβολική [[δαπάνη]], [[χρησιμοποίηση]] ή [[ανάλωση]] [[χωρίς]] [[μέτρο]], [[χωρίς]] [[φειδώ]] (α. «η [[σπατάλη]] του δημόσιου χρήματος» β. «μαχλάδος χρυσομανῆ σπατάλην», <b>Ανθ. Παλ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> άσκοπη και απερίσκεπτη [[χρήση]] ή [[ανάλωση]] (α. «[[σπατάλη]] χρόνου» β. «[[σπατάλη]] δυνάμεων»)<br /><b>2.</b> <b>(νομ.)</b> άμετρη και αλόγιστη καταδαπάνηση οικονομικών πόρων, εξαιτίας της οποίας διακινδυνεύεται η [[διατροφή]] προσώπων νομικά εξαρτημένων από τον σπάταλο ή πιθανολογείται [[διασπάθιση]] μέλλουσας κληρονομιάς<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> άσωτη, ακόλαστη ζωή<br /><b>2.</b> (ειδικά) α) υπερπολυτελές [[γεύμα]] («ἢ χορτασθείην της [[παρά]] σοι σπατάλης», <b>Ανθ. Παλ.</b>)<br />β) υπερπολυτελές [[κόσμημα]] («ταρσών [[χρυσοφόρος]] [[σπατάλη]]», <b>Ανθ. Παλ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Όρος του καθημερινού λεξιλογίου της Αρχαίας, αβέβαιης ετυμολ., με [[επίθημα]] -<i>άλη</i> ([[πρβλ]]. [[κραιπάλη]]). Κατά μία [[άποψη]], η λ. προέρχεται από το ρ. [[σπάω]] με τη σημ. «ρουφώ, [[απομυζώ]]» (για το σπάνιο θ. <i>σπατ</i>- του [[σπάω]] <b>πρβλ.</b> [[σπατίζω]] «[[μυζώ]], [[βυζαίνω]]»)].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σπᾰτάλη:''' ἡ, [[ασωτία]], [[λαγνεία]], [[ακολασία]], [[τρυφή]], σε Ανθ. (άγν. προέλ.).
|lsmtext='''σπᾰτάλη:''' ἡ, [[ασωτία]], [[λαγνεία]], [[ακολασία]], [[τρυφή]], σε Ανθ. (άγν. προέλ.).
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''σπᾰτάλη:''' (τᾰ) <br /><b class="num">1)</b> [[роскошь]], [[пышность]] Anth.;<br /><b class="num">2)</b> [[роскошный пир]], [[изысканные яства]] Anth.;<br /><b class="num">3)</b> украшение, драгоценность: σ. ταρσῶν Anth. ножной браслет.
|lstext='''σπᾰτάλη''': , [[ἀκολασία]], [[ἀσωτία]], [[δαπάνη]] ὑπερβολική, Ἀνθ. Π. 11. 17, Ἐβδ. (Σειρὰχ ΚΖ΄, 13)· ἐπὶ συμποσίου πλήρους ἡδυσμάτων, Ἀνθ. Π. 7. 206., 11. 402· ἐπὶ κοσμημάτων, χρυσομανὴς σπ. [[αὐτόθι]] 5. 302· [[χρυσόδετος]] σπ., δηλ. [[ψέλλιον]], [[αὐτόθι]] 5. 27, πρβλ. 271. (Ἐντεῦθεν καὶ [[σπαταλάω]], [[σπατάλημα]], [[σπατάλιον]], κτλ.).
}}
{{elnl
|elnltext=σπατάλη -ης, [~ σπάω?] weelde, luxe.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: <b class="b2">lavish, lascivious way of life, debauchery, luxury</b>, also of luxurious objects, [[adornment]], [[bracelet]], [[anklet]] (LXX, hell. inscr., AP etc.).<br />Derivatives: Dimin. Lat. [[spata-lium]] n. [[bracelet]] (Juba ap. Plin., inscr.). Denominative verb <b class="b3">σπαταλ-άω</b> (<b class="b3">κατα-</b>), aor. <b class="b3">-ῆσαι</b> [[to live lavishly]], [[lasciviously]] (Plb., LXX, NT a. o.) with <b class="b3">-ημα</b> n. (AP). Backformation (Schwyzer 483) [[σπαταλός]] (<b class="b3">-αλος</b>) [[lavish]], [[lascivious]] (AP a.o.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin] (V)<br />Etymology: Popular word. If, as seems prob., originally an abstract, [[σπατάλη]] can as to its meaning be compared with [[κραιπάλη]], <b class="b3">δαιταλ-εύς</b>; further connection uncertain. Perhaps to [[σπάω]] [[draw in]], [[suck]], of wine etc.; e.g. <b class="b3">ἔσπασεν ἄμυ-στιν ἑλκύσας</b> (E. Kyk. 417); cf. also <b class="b3">σπάσει πίνειν</b> (Arist.). On the <b class="b3">-τ-</b> cf. [[σπατίζει]] ... [[ἕλκει]] H. -- To be rejeceted Neumann Heth. u. luw. Sprachgut 88 f.: [[σπαταλός]] (backformation; s. ab.) from Hitt. <b class="b2">*išpatalla-</b> <b class="b2">who gladly, and often, eats to the full</b> from <b class="b2">išpāi-</b> [[eat to be satiated]]. -- Furnée 154, 179 connects convincingly [[βάταλος]]; so the word is Pre-Greek.
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: [[lavish]], [[lascivious way of life]], [[debauchery]], [[luxury]], also of luxurious objects, [[adornment]], [[bracelet]], [[anklet]] (LXX, hell. inscr., AP etc.).<br />Derivatives: Dimin. Lat. [[spata-lium]] n. [[bracelet]] (Juba ap. Plin., inscr.). Denominative verb <b class="b3">σπαταλ-άω</b> (<b class="b3">κατα-</b>), aor. <b class="b3">-ῆσαι</b> [[to live lavishly]], [[lasciviously]] (Plb., LXX, NT a. o.) with <b class="b3">-ημα</b> n. (AP). Backformation (Schwyzer 483) [[σπαταλός]] (<b class="b3">-αλος</b>) [[lavish]], [[lascivious]] (AP a.o.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin] (V)<br />Etymology: Popular word. If, as seems prob., originally an abstract, [[σπατάλη]] can as to its meaning be compared with [[κραιπάλη]], <b class="b3">δαιταλ-εύς</b>; further connection uncertain. Perhaps to [[σπάω]] [[draw in]], [[suck]], of wine etc.; e.g. <b class="b3">ἔσπασεν ἄμυ-στιν ἑλκύσας</b> (E. Kyk. 417); cf. also <b class="b3">σπάσει πίνειν</b> (Arist.). On the <b class="b3">-τ-</b> cf. [[σπατίζει]] ... [[ἕλκει]] H. -- To be rejeceted Neumann Heth. u. luw. Sprachgut 88 f.: [[σπαταλός]] (backformation; s. ab.) from Hitt. <b class="b2">*išpatalla-</b> [[who gladly]], [[and often]], [[eats to the full]] from <b class="b2">išpāi-</b> [[eat to be satiated]]. -- Furnée 154, 179 connects convincingly [[βάταλος]]; so the word is Pre-Greek.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''σπατάλη''': {spătálē}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[üppige]], [[wollüstige Lebensweise]], [[Schwelgerei]], [[Luxus]], auch von luxuriösen Gegenständen, [[Schmuck]], [[Armband]], [[Fußring]] (LXX, hell. Inschr., ''AP'' usw.).<br />'''Derivative''': Demin. lat. ''spata''-''lium'' n. [[Armband]] (Juba ap. Plin., Inschr.). Denominatives Verb [[σπαταλάω]] (κατα-), Aor. -ῆσαι [[üppig]], [[wollüstig leben]] (Plb., LXX, NT u. a.) mit -ημα n. (''AP''). Rückbildung (Schwyzer 483) [[σπαταλός]] (-αλος) [[üppig]], [[wollüstig]] (''AP'' u.a.).<br />'''Etymology''' : Volkstümliches Wort. Wenn, wie wahrscheinlich, ursprünglich Abstraktum, reiht sich [[σπατάλη]] begrifflich an [[κραιπάλη]], [[δαιταλεύς]]; weitere Anknüpfung unsicher. Möglicherweise zu [[σπάω]] [[einziehen]], [[saugen]], von Wein usw.; z.B. ἔσπασεν ἄμυστιν ἑλκύσας (E. ''Kyk''. 417); vgl. noch σπάσει πίνειν (Arist.). Zu -τ- vgl. σπατίζει· ... ἕλκει H. — Abzulehnen Neumann Heth. u. luw. Sprachgut 88 f.: [[σπαταλός]] (Rückbildung; s. ob.) aus heth. *''išpatalla''- [[der sich gern]], [[häufig satt ißt]] von ''išpāi''- [[sich satt essen]].<br />'''Page''' 2,759
|ftr='''σπατάλη''': {spătálē}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[üppige]], [[wollüstige Lebensweise]], [[Schwelgerei]], [[Luxus]], auch von luxuriösen Gegenständen, [[Schmuck]], [[Armband]], [[Fußring]] (LXX, hell. Inschr., ''AP'' usw.).<br />'''Derivative''': Demin. lat. ''spata''-''lium'' n. [[Armband]] (Juba ap. Plin., Inschr.). Denominatives Verb [[σπαταλάω]] (κατα-), Aor. -ῆσαι [[üppig]], [[wollüstig leben]] (Plb., LXX, NT u. a.) mit -ημα n. (''AP''). Rückbildung (Schwyzer 483) [[σπαταλός]] (-αλος) [[üppig]], [[wollüstig]] (''AP'' u.a.).<br />'''Etymology''': Volkstümliches Wort. Wenn, wie wahrscheinlich, ursprünglich Abstraktum, reiht sich [[σπατάλη]] begrifflich an [[κραιπάλη]], [[δαιταλεύς]]; weitere Anknüpfung unsicher. Möglicherweise zu [[σπάω]] [[einziehen]], [[saugen]], von Wein usw.; z.B. ἔσπασεν ἄμυστιν ἑλκύσας (E. ''Kyk''. 417); vgl. noch σπάσει πίνειν (Arist.). Zu -τ- vgl. σπατίζει· ... ἕλκει H. — Abzulehnen Neumann Heth. u. luw. Sprachgut 88 f.: [[σπαταλός]] (Rückbildung; s. ob.) aus heth. *''išpatalla''- [[der sich gern]], [[häufig satt ißt]] von ''išpāi''- [[sich satt essen]].<br />'''Page''' 2,759
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἀσωτία]], [[ξόδεμα]]). Ἴσως νά [[ἔχει]] σχέση μέ τά: [[σπάθη]] [[σπαθάω]]. Παράγωγα σπαταλῶ, [[σπατάλημα]], σπάτα-λος.
}}
{{trml
|trtx====[[prodigality]]===
Arabic: إِسْرَاف‎, تَبْذِير‎, سَرَف‎; Armenian: շվայտություն; Bulgarian: разточителство, прахосничество; Czech: marnotratnost, rozhazovačnost, hýřivost; Dutch: [[kwistigheid]], [[verspilzucht]]; French: [[prodigalité]]; Greek: [[σπατάλη]], [[ασωτία]]; Ancient Greek: [[ἀσωτεία]], [[ἀσωτία]], [[ἀφειδία]], [[δαπάνη]], [[δαπανηρία]], [[δαψίλεια]], [[πρόεσις]], [[φιλοτιμία]], [[φιλοτιμίη]]; Irish: caifeachas; Persian: اسراف‎; Romanian: prodigalitate; Russian: [[транжирство]], [[мотовство]]; Scottish Gaelic: ana-caitheamh; Tagalog: sakmata
}}
}}