3,277,002
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=Pyanepsia | |Transliteration C=Pyanepsia | ||
|Beta Code=*puane/yia | |Beta Code=*puane/yia | ||
|Definition=(sc. [[ἱερά]]), τά, an Athenian festival in the month [[Πυανοψιών]], in honour of [[Apollo]], | |Definition=(''[[sc.]]'' [[ἱερά]]), τά, [[Pyanopsia]] or [[Pyanepsia]] an [[Athenian]] [[festival]] in the month [[Πυανοψιών]], in honour of [[Apollo]], Lycurg.''Fr.''84: elsewhere written [[Πυανέψια]] (cf. [[Πυανόψια]]) and expld. fr. [[πύανον ἕψειν]], of a [[dish]] of [[bean]]s cooked and offered, Plu. ''Thes.''22, Ath.10.408a, etc.; acc. to Lycurg.l.c. the other Greeks called it [[Πανόψια]] (Πανοψίαν codd.). | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=τά, ''[[sc.]]'' [[ἱερά]], <i>ein Fest in [[Athen]], dem [[Apollo]] zu [[Ehren]] [[gefeiert]]</i>, in dem [[Monate]], der [[davon]] [[πυανεψιών]] hieß, welchesseinen [[Namen]] [[davon]] hatte, daß man [[dabei]] ein [[Gericht]] von [[Bohnen]] oder nach Andern von Hülsenfrüchten und [[Gerstengraupen]] kochte und aß, vgl. Plut. <i>Thes</i>. 22. Nach Harp. hieß das Fest bei den andern [[Griechen]] [[außer]] [[Athen]] [[Πανόψια]]. | |||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ων ([[τά]]) :<br /><i>s.e.</i> [[ἱερά]];<br />fête des Pyanepsies, en l'honneur d'Apollon, à Athènes, <i>ainsi nommée parce | |btext=ων ([[τά]]) :<br /><i>s.e.</i> [[ἱερά]];<br />fête des Pyanepsies, en l'honneur d'Apollon, à Athènes, <i>ainsi nommée parce qu'on y mangeait une bouillie de fèves et autres légumes</i>.<br />'''Étymologie:''' [[πύανος]], [[ἕψω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''Πυᾰνέψια:''' τά (''[[sc.]]'' [[ἱερά]]) пианепсии (афинский праздник варки бобов в честь Аполлона и Афины, в 7-й день месяца пианепсиона) Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 21: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''Πυᾰνέψια:''' (ενν. [[ἱερά]]), τά, [[Πυανέψια]], Αθηναϊκή [[γιορτή]] κατά τον [[μήνα]] Πυανεψιώνα ([[Πυανεψιών]]), προς [[τιμή]] του Απόλλωνα· λέγεται ότι ονομάστηκαν έτσι από τη [[συνήθεια]] να μαγειρεύουν κατά τη [[γιορτή]] όσπρια ([[πύανον]] ἕψειν), σε Πλούτ. | |lsmtext='''Πυᾰνέψια:''' (ενν. [[ἱερά]]), τά, [[Πυανέψια]], Αθηναϊκή [[γιορτή]] κατά τον [[μήνα]] Πυανεψιώνα ([[Πυανεψιών]]), προς [[τιμή]] του Απόλλωνα· λέγεται ότι ονομάστηκαν έτσι από τη [[συνήθεια]] να μαγειρεύουν κατά τη [[γιορτή]] όσπρια ([[πύανον]] ἕψειν), σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br />(sc. [[ἱερά]]), the [[Pyanepsia]], an Athenian [[festival]] in the [[month]] [[Πυανεψιών]], in [[honour]] of [[Apollo]]; said to be so called from the [[custom]] of [[cooking]] beans at the [[feast]] ([[πύανον]] ἕψειν), Plut. | |mdlsjtxt=<br />(''[[sc.]]'' [[ἱερά]]), the [[Pyanepsia]], an Athenian [[festival]] in the [[month]] [[Πυανεψιών]], in [[honour]] of [[Apollo]]; said to be so called from the [[custom]] of [[cooking]] beans at the [[feast]] ([[πύανον]] ἕψειν), Plut. | ||
}} | }} | ||
= | {{wkpen | ||
[[Pyanopsia]] /ˌpaɪəˈnɒpʃə, -ˈnɒpsiə/ ([[Πυανόψια]]) or [[Pyanepsia]] /ˌpaɪəˈnɛpʃə, -ˈnɛpsiə/ ([[Πυανέψια]]) was an ancient Greek festival in honor of Apollo, held at Athens on the 7th of the month Pyanepsion (October/November). Its name literally means "bean-stewing", in reference to the sacred offerings given during this time, and is derived from the Greek words πύανος - pyanos "bean" and ἕψειν - hepsein "to boil" (the root of the verb variates between ὀπ- - op- and ἑπ- - hep-; cf. [[ὄπτησις]] - optesis "baking"). | |wketx=[[Pyanopsia]] /ˌpaɪəˈnɒpʃə, -ˈnɒpsiə/ ([[Πυανόψια]]) or [[Pyanepsia]] /ˌpaɪəˈnɛpʃə, -ˈnɛpsiə/ ([[Πυανέψια]]) was an ancient Greek festival in honor of Apollo, held at Athens on the 7th of the month Pyanepsion (October/November). Its name literally means "bean-stewing", in reference to the sacred offerings given during this time, and is derived from the Greek words πύανος - pyanos "bean" and ἕψειν - hepsein "to boil" (the root of the verb variates between ὀπ- - op- and ἑπ- - hep-; cf. [[ὄπτησις]] - optesis "baking"). | ||
A hodge-podge of pulse was prepared into a stew and offered to Apollo (in his capacity as sun god and ripener of fruits) and the Horae, as the first-fruits of the autumn harvest. | A hodge-podge of pulse was prepared into a stew and offered to Apollo (in his capacity as sun god and ripener of fruits) and the Horae, as the first-fruits of the autumn harvest. | ||
Line 38: | Line 41: | ||
Aetiologists connected both offerings with the Cretan expedition of Theseus, who, when driven ashore at Delos, vowed a thank-offering to Apollo if he slew the Minotaur, which afterwards took the form of the eiresin and Pyanopsia. To explain the origin of the hodge-podge, it was said that his comrades on landing in Attica gathered up the scraps of their provisions that remained and prepared a meal from them. | Aetiologists connected both offerings with the Cretan expedition of Theseus, who, when driven ashore at Delos, vowed a thank-offering to Apollo if he slew the Minotaur, which afterwards took the form of the eiresin and Pyanopsia. To explain the origin of the hodge-podge, it was said that his comrades on landing in Attica gathered up the scraps of their provisions that remained and prepared a meal from them. | ||
= | }} | ||
Τα Πυανόψια ή Πυανέψια ήταν γιορτή στην αρχαία Αθήνα προς τιμήν του Απόλλωνα με αναίμακτη θυσία καρπών και φρούτων, των πρώτων καρπών μετά τη συγκομιδή. Στην κλασική εποχή, τα Πυανόψια αποτελούσαν μέρος της γιορτής των Θησείων. O Λυκούργος αναφέρει πως στην Αθήνα η γιορτή αποκαλούνταν Πυανόψια, ενώ οι υπόλοιποι Έλληνες την αποκαλούσαν Πανόψια, γιατί «φαίνονταν όλοι οι καρποί» (πάντας τοὺς καρποὺς τῇ ὄψει). | {{wkpel | ||
= | |wkeltx=Τα Πυανόψια ή Πυανέψια ήταν γιορτή στην αρχαία Αθήνα προς τιμήν του Απόλλωνα με αναίμακτη θυσία καρπών και φρούτων, των πρώτων καρπών μετά τη συγκομιδή. Στην κλασική εποχή, τα Πυανόψια αποτελούσαν μέρος της γιορτής των Θησείων. O Λυκούργος αναφέρει πως στην Αθήνα η γιορτή αποκαλούνταν Πυανόψια, ενώ οι υπόλοιποι Έλληνες την αποκαλούσαν Πανόψια, γιατί «φαίνονταν όλοι οι καρποί» (πάντας τοὺς καρποὺς τῇ ὄψει). | ||
Las pianepsias fue un festival de griego antiguo en honor de Apolo, que se celebraba en Atenas el 7 del mes Pianepsión (octubre). Su nombre significa literalmente guiso de judías en referencia a las ofrendas sagradas dadas durante este tiempo y se deriva de las palabras griegas πύανος - pyanos: judía y ἕψειν - hepsein: hervir'. Una guiso de legumbres se preparaba en una olla y se ofrecía a Apolo (en su carácter de dios del sol y madurador de frutas) y las Horas como las primicias de la cosecha de otoño. | }} | ||
{{wkpes | |||
|wkestx=Las pianepsias fue un festival de griego antiguo en honor de Apolo, que se celebraba en Atenas el 7 del mes Pianepsión (octubre). Su nombre significa literalmente guiso de judías en referencia a las ofrendas sagradas dadas durante este tiempo y se deriva de las palabras griegas πύανος - pyanos: judía y ἕψειν - hepsein: hervir'. Una guiso de legumbres se preparaba en una olla y se ofrecía a Apolo (en su carácter de dios del sol y madurador de frutas) y las Horas como las primicias de la cosecha de otoño. | |||
}} | |||
==Wikipedia IT== | ==Wikipedia IT== | ||
Le Pianepsie (in greco antico: Πυανέψια) erano un'antica festa religiosa ateniese in onore di Apollo, che si celebrava il 7º giorno del mese di Pianepsione con l'offerta al dio di fave cotte, in ricordo del cibo mangiato dai ragazzi salvati a Creta da Teseo. Durante la festa si cuocevano, in adempimento al voto fatto da Teseo ad Apollo, le fave insieme ad altri legumi in ricordo del cibo consumato dai fanciulli ateniesi appena sbarcati in Attica, sani e salvi con l'eroe di ritorno da Creta. | Le Pianepsie (in greco antico: Πυανέψια) erano un'antica festa religiosa ateniese in onore di Apollo, che si celebrava il 7º giorno del mese di Pianepsione con l'offerta al dio di fave cotte, in ricordo del cibo mangiato dai ragazzi salvati a Creta da Teseo. Durante la festa si cuocevano, in adempimento al voto fatto da Teseo ad Apollo, le fave insieme ad altri legumi in ricordo del cibo consumato dai fanciulli ateniesi appena sbarcati in Attica, sani e salvi con l'eroe di ritorno da Creta. |