3,277,172
edits
m (Text replacement - " :" to ":") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=parartao | |Transliteration C=parartao | ||
|Beta Code=pararta/w | |Beta Code=pararta/w | ||
|Definition= | |Definition=[[hang alongside]], [[to]], or [[upon]], Ael.''NA''1.2; ξιφίδιον ἐκ τῆς ὀροφῆς Plu.2.844e:—Pass., μάχαιρα παρήρτητο Id.''Ant.''4; <b class="b3">παρηρτῆσθαι μάχαιραν</b> to have it [[hung by one's side]], Ael.''NA''5.3; ξίφος παρηρτημένοι γυμνοῦ σώματος Hdn.3.14.8; π. πήραν Luc.''Peregr.''15; <b class="b3">τὰ παρηρτημένα</b> [[parts appended]], Artemo 12. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0497.png Seite 497]] daneben, dabei, an der Seite hangen; παραρτήσαντα ὀβελίσκον ἢ [[ξιφίδιον]] ἐκ τῆς ὀροφῆς, Plut. X. oratt. Dem. p. 260; Ael. H. A. 1, 2, u. häufiger im med., πήραν παρήρτητο, er hatte an der Seite hangen, Luc-de mort. Peregr. 15; vgl. Plut. Anton. 4; μάχαιραν παρηρτῆσθαι, Ael. H. A. 5, 3. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0497.png Seite 497]] daneben, dabei, an der Seite hangen; παραρτήσαντα ὀβελίσκον ἢ [[ξιφίδιον]] ἐκ τῆς ὀροφῆς, Plut. X. oratt. Dem. p. 260; Ael. H. A. 1, 2, u. häufiger im med., πήραν παρήρτητο, er hatte an der Seite hangen, Luc-de mort. Peregr. 15; vgl. Plut. Anton. 4; μάχαιραν παρηρτῆσθαι, Ael. H. A. 5, 3. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=suspendre à côté : τι ἔκ τινος une chose à une autre;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[παραρτάομαι]] (<i>ao.</i> παρηρτησάμην, <i>pf.</i> παρήρτημαι);<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[porter suspendu au côté]] : τι qch;<br /><b>2</b> [[équiper]], [[disposer]], [[préparer]], acc.;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> [[se disposer]], [[se préparer]].<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἀρτάω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''παραρτάω:''' ион. [[παραρτέω]]<br /><b class="num">1</b> [[подвешивать]], [[привешивать]] ([[ξιφίδιον]] ἐκ τῆς ὀροφῆς Plut.): [[μάχαιρα]] [[παρήρτητο]] Plut. (к поясу) был привешен меч; med. надевать на себя (πήραν Luc.);<br /><b class="num">2</b> med. [[приводить в готовность]], [[готовить]] (στρατιὴν καὶ τὰ [[πρόσφορα]] τῇ στρατιῇ Her.);<br /><b class="num">3</b> med. [[готовиться]] (ἐς πόλεμον Her.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''παραρτάω''': Ἰων. -έω, ἀναρτῶ πλησίον, ἔκ τινος ἢ ἐπί τινος, Αἰλιαν. π. Ζ. 1. 2· [[ξιφίδιον]] ἐκ τῆς ὀροφῆς Πλούτ. 2. 844Ε. - Παθ., [[μάχαιρα]] παρήρτηται ὁ αὐτ. ἐν Ἀντων. 4· [[ἀλλά]], παρηρτῆσθαι μάχαιραν, ἔχειν αὐτὴν ἀνηρτημένην παρὰ τὸ [[πλευρόν]], Αἰλ. π. Ζ. 5. 3, Ἡρῳδιαν., κλ.· π. πήραν Λουκ. Περεγρ. 15· τὰ παρηρτημένα, μέρη προσηρτημένα, Ἀρτέμων παρ’ Ἀθην. 637C. | |lstext='''παραρτάω''': Ἰων. -έω, ἀναρτῶ πλησίον, ἔκ τινος ἢ ἐπί τινος, Αἰλιαν. π. Ζ. 1. 2· [[ξιφίδιον]] ἐκ τῆς ὀροφῆς Πλούτ. 2. 844Ε. - Παθ., [[μάχαιρα]] παρήρτηται ὁ αὐτ. ἐν Ἀντων. 4· [[ἀλλά]], παρηρτῆσθαι μάχαιραν, ἔχειν αὐτὴν ἀνηρτημένην παρὰ τὸ [[πλευρόν]], Αἰλ. π. Ζ. 5. 3, Ἡρῳδιαν., κλ.· π. πήραν Λουκ. Περεγρ. 15· τὰ παρηρτημένα, μέρη προσηρτημένα, Ἀρτέμων παρ’ Ἀθην. 637C. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=παρ- | |elnltext=παρ-αρτάω ophangen. | ||
}} | }} |