3,241,406
edits
(1a) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amfizano | |Transliteration C=amfizano | ||
|Beta Code=a)mfiza/nw | |Beta Code=a)mfiza/nw | ||
|Definition= | |Definition=[[sit on]], c. dat., <b class="b3">χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη</b> ashes [[settled upon]] the tunic, Il.18.25. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />[[depositarse sobre]], [[esparcirse por]] χιτῶνι ... ἀμφίζανε τέφρη <i>Il</i>.18.25. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] um, auf etwas sitzen, χιτῶνι ἀμφιζανε τέφρη, Asche haftete rings am Kleid, Il. 18, 25. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0139.png Seite 139]] um, auf etwas sitzen, χιτῶνι ἀμφιζανε τέφρη, Asche haftete rings am Kleid, Il. 18, 25. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>impf. 3ᵉ sg.</i> ἀμφίζανε;<br />[[s'attacher à]], [[τινι]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[ἱζάνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀμφιζάνω:''' [[садиться кругом]], [[оседать]]: χιτῶνι ἀμφίζανε [[τέφρη]] Hom. пепел покрыл платье. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀμφιζάνω''': [[κάθημαι]] ἐπί τι, | |lstext='''ἀμφιζάνω''': [[κάθημαι]] ἐπί τι, μετὰ δοτ., χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη, ἡ [[τέφρα]] ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ χιτῶνος, Ἰλ. Σ. 25. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[settle]] [[upon]], only ipf., Il. 18.25†. | |auten=[[settle]] [[upon]], only ipf., Il. 18.25†. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀμφιζάνω:''' [[κάθομαι]], εγκαθίσταμαι, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''ἀμφιζάνω:''' [[κάθομαι]], εγκαθίσταμαι, με δοτ., σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=to sit on, [[settle]] [[upon]], c. dat., Il. | |mdlsjtxt=to sit on, [[settle]] [[upon]], c. dat., Il. | ||
}} | }} |