θρυλίσσω: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
(1b)
m (LSJ1 replacement)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thrylisso
|Transliteration C=thrylisso
|Beta Code=qruli/ssw
|Beta Code=qruli/ssw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">crush, shiver, smash</b>, θρυλίξας Lyc.487:—Pass., θρυλίχθη δὲ μέτωπον <span class="bibl">Il.23.396</span>.</span>
|Definition=[[crush]], [[shiver]], [[smash]], θρυλίξας Lyc.487:—Pass., θρυλίχθη δὲ μέτωπον Il.23.396.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[mettre en pièces]], [[concasser]], [[briser]] ; anéantir;<br /><b>2</b> [[frissonner]], [[grelotter]].<br />'''Étymologie:''' DELG à rapprocher de [[θραύω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''θρῡλίσσω''': (κοινῶς θρυλλ-), [[θραύω]], [[συντρίβω]], θρυλίξας Λυκόφρ. 487. - Παθ., θρυλίχθη δὲ [[μέτωπον]] Ἰλ. Ψ. 396.
|lstext='''θρῡλίσσω''': (κοινῶς θρυλλ-), [[θραύω]], [[συντρίβω]], θρυλίξας Λυκόφρ. 487. - Παθ., θρυλίχθη δὲ [[μέτωπον]] Ἰλ. Ψ. 396.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> mettre en pièces, concasser, briser ; anéantir;<br /><b>2</b> frissonner, grelotter.<br />'''Étymologie:''' DELG à rapprocher de [[θραύω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=(<b class="b3">*θρυλίζω</b>?)<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: [[crush]], [[smash]] only in <b class="b3">θρυλίχθη δε μέτωπον</b> (Ψ 396), <b class="b3">θρυλίξας</b> (Lyc. 487)<br />Derivatives: <b class="b3">θρύλιγμα</b> [[fragment]] (Lyc. 880).<br />Origin: IE [Indo-European] [274] <b class="b2">*dʰreus-</b> [[crumble]]<br />Etymology: Denominative verb from <b class="b3">*θρῦλος</b> (on the formation Schwyzer 733 ζ and 737f.), which belongs to Welsh [[dryll]] [[fragment]], Gallorom. <b class="b2">*drullia</b> pl. [[waste]] and like this goes back on IE <b class="b2">*dhrus-lo-</b> or <b class="b2">*dhrus-li̯o-</b>. The primary verb prob. in Germanic, e. g. Goth. [[driusan]] <b class="b2">fall down</b>, prop. *`crumble (down)'. Cf. with velar suffix Latv. [[druska]] [[morsel]], [[crumb]]; very uncertain however Lat. [[frustum]] [[morsel]]. - Whether <b class="b3">θρυλ[λ]εῖ ταράσσει</b>, <b class="b3">ὀχλεῖ</b> H. belongs here (Bechtel Lex. s. <b class="b3">θρυλίζω</b>), is doubtful; it may as well be an occasional use of <b class="b3">θρυλεῖν</b> [[brag]], [[boast]]. One further wants to connect [[θραύω]] but its vowel remains unexplained, s. v., one expects <b class="b2">*dʰreh₂-u-</b>, for which there is no indication; one might also compare [[θρύπτω]]. Further forms Pok. 274f., Fraenkel Lit. et. Wb. s. <b class="b2">druskà</b>, W.-Hofmann s. [[frustum]].
|etymtx=(<b class="b3">*θρυλίζω</b>?)<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: [[crush]], [[smash]] only in <b class="b3">θρυλίχθη δε μέτωπον</b> (Ψ 396), [[θρυλίξας]] (Lyc. 487)<br />Derivatives: [[θρύλιγμα]] [[fragment]] (Lyc. 880).<br />Origin: IE [Indo-European] [274] <b class="b2">*dʰreus-</b> [[crumble]]<br />Etymology: Denominative verb from <b class="b3">*θρῦλος</b> (on the formation Schwyzer 733 ζ and 737f.), which belongs to Welsh [[dryll]] [[fragment]], Gallorom. <b class="b2">*drullia</b> pl. [[waste]] and like this goes back on IE <b class="b2">*dhrus-lo-</b> or <b class="b2">*dhrus-li̯o-</b>. The primary verb prob. in Germanic, e. g. Goth. [[driusan]] [[fall down]], prop. *`crumble (down)'. Cf. with velar suffix Latv. [[druska]] [[morsel]], [[crumb]]; very uncertain however Lat. [[frustum]] [[morsel]]. - Whether <b class="b3">θρυλ[λ]εῖ ταράσσει</b>, [[ὀχλεῖ]] H. belongs here (Bechtel Lex. s. [[θρυλίζω]]), is doubtful; it may as well be an occasional use of [[θρυλεῖν]] [[brag]], [[boast]]. One further wants to connect [[θραύω]] but its vowel remains unexplained, s. v., one expects <b class="b2">*dʰreh₂-u-</b>, for which there is no indication; one might also compare [[θρύπτω]]. Further forms Pok. 274f., Fraenkel Lit. et. Wb. s. <b class="b2">druskà</b>, W.-Hofmann s. [[frustum]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''θρυλίσσω''': (*[[θρυλίζω]]?)<br />{*thrulíssō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zerbrechen]], [[zerschmettern]] nur in θρυλίχθη δὲ [[μέτωπον]] (Ψ 396), θρυλίξας (Lyk. 487) mit [[θρύλιγμα]] [[Bruchstück]] (Lyk. 880).<br />'''Etymology''' : Denominatives Verb von *[[θρῦλος]] (zur Bildung Schwyzer 733 ζ und 737f.), das zu kymr. ''dryll'' [[Bruchstück]], gallorom. *''drullia'' pl. [[Abfälle]] stimmt und wie dies auf idg. *''dhrus''-''lo''- bzw. *''dhrus''-''li̯o''- zurückgehen kann. Das primäre Verb lebt vermutlich im Germanischen weiter, z. B. got. ''driusan'' [[herabfallen]], eig. *[[abbröckeln]]. Ein paralleles Gutturalsuffix zeigt lett. ''druska'' [[Brocken]], [[Krümchen]]; sehr unsicher dagegen lat. ''frustum'' [[Brocken]]. — Ob θρυλ[λ]εῖ· ταράσσει, ὀχλεῖ H. hierher gehört (Bechtel Lex. s. [[θρυλίζω]]), ist fraglich; es kann ebensogut einen okkasionellen Gebrauch von θρυλεῖν [[schwätzen]] wiederspiegeln. Ein selbständiger Ableger dieser Wortsippe ist dagegen [[θραύω]] mit unerklärtem Vokal, s. d.; vgl. auch [[θρύπτω]]. Weitere Formen mit Lit. bei WP. 1, 872f., Pok. 274f., Fraenkel Lit. et. Wb. s. ''druskà'', W.-Hofmann s. ''frustum''.<br />'''Page''' 1,687
|ftr='''θρυλίσσω''': (*[[θρυλίζω]]?)<br />{*thrulíssō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zerbrechen]], [[zerschmettern]] nur in θρυλίχθη δὲ [[μέτωπον]] (Ψ 396), θρυλίξας (Lyk. 487) mit [[θρύλιγμα]] [[Bruchstück]] (Lyk. 880).<br />'''Etymology''': Denominatives Verb von *[[θρῦλος]] (zur Bildung Schwyzer 733 ζ und 737f.), das zu kymr. ''dryll'' [[Bruchstück]], gallorom. *''drullia'' pl. [[Abfälle]] stimmt und wie dies auf idg. *''dhrus''-''lo''- bzw. *''dhrus''-''li̯o''- zurückgehen kann. Das primäre Verb lebt vermutlich im Germanischen weiter, z. B. got. ''driusan'' [[herabfallen]], eig. *[[abbröckeln]]. Ein paralleles Gutturalsuffix zeigt lett. ''druska'' [[Brocken]], [[Krümchen]]; sehr unsicher dagegen lat. ''frustum'' [[Brocken]]. — Ob θρυλ[λ]εῖ· ταράσσει, ὀχλεῖ H. hierher gehört (Bechtel Lex. s. [[θρυλίζω]]), ist fraglich; es kann ebensogut einen okkasionellen Gebrauch von θρυλεῖν [[schwätzen]] wiederspiegeln. Ein selbständiger Ableger dieser Wortsippe ist dagegen [[θραύω]] mit unerklärtem Vokal, s. d.; vgl. auch [[θρύπτω]]. Weitere Formen mit Lit. bei WP. 1, 872f., Pok. 274f., Fraenkel Lit. et. Wb. s. ''druskà'', W.-Hofmann s. ''frustum''.<br />'''Page''' 1,687
}}
{{pape
|ptext=[ῡ], s. [[θρυλλίζω]]².
}}
}}