ἀναποδίζω: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
m (LSJ1 replacement)
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anapodizo
|Transliteration C=anapodizo
|Beta Code=a)napodi/zw
|Beta Code=a)napodi/zw
|Definition=(πούς) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">make to step back, call back and question, cross-examine</b>, ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀ. τὸν κήρυκα <span class="bibl">Hdt.5.92</span>.ζ; πολλάκις ἀνεπόδιζον τὸν γραμματέα <span class="bibl">Aeschin.3.192</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span>17</span>:—Pass., <span class="bibl">Antipho Soph.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">οὐδαμῇ ἄλλῃ ἀνεπόδισε ἑωυτόν</b> in no other passage <b class="b2">did</b> he <b class="b2">correct</b> himself, <b class="b2">retract</b> what he before said, <span class="bibl">Hdt.2.116</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">deduct for retrograde motion</b>, <span class="bibl">Vett.Val.25.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">step back, return</b>, ἐπὶ τὴν μονάδα Pythag. ap. Stob.1.10.12 (corr. Heeren), <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>46.4</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>7</span>; εἰς τοὐπίσω <span class="bibl">Hdn.5.6.7</span>; <b class="b3">ἀ. πρὸς</b> . . <b class="b2">revert</b>, Chor.in <span class="title">Rh.Mus.</span>49.492; <b class="b3">κύκλον ἀ</b>. <b class="b2">recur</b> in a cycle, Hippod. ap.Stob.4.34.71; of the <b class="b2">retrograde</b> motion of the planets, Theo Sm. p.147 H., <span class="bibl">Procl.<span class="title">Hyp.</span>5.72</span>, etc.: metaph. of festivals which <b class="b2">fall late</b> in the calendar, <span class="bibl">Gem.8.19</span>.</span>
|Definition=([[πούς]])<br><span class="bld">A</span> [[make to step back]], [[call back and question]], [[cross-examine]], ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀ. τὸν κήρυκα [[Herodotus|Hdt.]]5.92.ζ; πολλάκις ἀνεπόδιζον τὸν γραμματέα Aeschin.3.192, cf. Luc.''Abd.''17:—Pass., Antipho Soph.18.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">οὐδαμῇ ἄλλῃ ἀνεπόδισε ἑωυτόν</b> in no other passage [[did]] he [[correct]] himself, [[retract]] what he before said, [[Herodotus|Hdt.]]2.116.<br><span class="bld">3</span> [[deduct for retrograde motion]], Vett.Val.25.26.<br><span class="bld">II</span> intr., [[step back]], [[return]], ἐπὶ τὴν μονάδα Pythag. ap. Stob.1.10.12 (corr. Heeren), [[LXX]] ''Si.''46.4, Luc.''Nec.''7; εἰς τοὐπίσω Hdn.5.6.7; <b class="b3">ἀ. πρὸς</b>.. [[revert]], Chor.in ''Rh.Mus.''49.492; <b class="b3">κύκλον ἀ.</b> [[recur]] in a cycle, Hippod. ap.Stob.4.34.71; of the [[retrograde]] motion of the planets, Theo Sm. p.147 H., Procl.''Hyp.''5.72, etc.: metaph. of festivals which [[fall late]] in the calendar, Gem.8.19.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [part. pres. gen. fem. dór. ἀναποδιζοίσας Hippod.p.14]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[hacer volverse para ser interrogado]], [[detener con preguntas]] τὸν κήρυκα Hdt.5.92ζ, τὸν γραμματέα Aeschin.3.192, αὐτὸν ... καθ' ἕκαστον Aristid.2.161.<br /><b class="num">2</b> [[hacer volverse atrás]] ἀνεπόδισε ἑωυτόν se retractó</i> Hdt.2.116, cf. en v. pas., Antipho Soph.B 18.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> [[subir]] οἱ πρὸς ἄκρον γηλόφου τινὸς ἀναποδίσαντες Cyr.Al.M.77.504B.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[volver]], [[retroceder]] ἐπὶ τὴν μονάδα Pythag.B 15, cf. Hippod.l.c., ἀναποδοῦσιν (cód.) pero ἀναποδ<ίζ>ουσιν (cj.), Plu.2.876f, εἰς τοὐπίσω Hdn.5.6.7, ἀναποδίζων κατάβηθι <i>PMag</i>.4.2494<br /><b class="num"></b>[[revertir]] πρὸς ἐκείνην ... τοῦ λόγου τὴν ἔννοιαν Chor.<i>Decl</i>.5.35, cf. Luc.<i>Nec</i>.7.<br /><b class="num">2</b> astrol. [[tener un movimiento de retroceso]] de planetas, Theo Sm.p.147, Procl.<i>Hyp</i>.5.72, ἀπὸ ἡλιακῆς μοίρας Vett.Val.25.26.<br /><b class="num">III</b> [[caer tarde en el año]], de fiestas, Gem.8.19.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0203.png Seite 203]] ([[πούς]]), den Fuß zurücksetzen, zurückgehen, Sp., z. B. Hrdn. 5, 6, 17 εἰς τοὐπίσω; vgl. Luc. Necyom. 7. Gew. trans., zurückkommen lassen, zurückrufen, γραμματέα Aesch. 3, 192; τὸν κήρυκα Her. 5, 92, 6, mit der Nebenbdtg: noch einmal ausfragen; aber ἑωυτόν, das früher Gesagte aufheben, widerrufen, 2, 116; dah. ἀνέτρεψε καὶ ἀνεπόδισε τὴν θεραπείαν Luc. abd. 17.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0203.png Seite 203]] ([[πούς]]), den Fuß zurücksetzen, zurückgehen, Sp., z. B. Hrdn. 5, 6, 17 εἰς τοὐπίσω; vgl. Luc. Necyom. 7. Gew. trans., zurückkommen lassen, zurückrufen, γραμματέα Aesch. 3, 192; τὸν κήρυκα Her. 5, 92, 6, mit der Nebenbdtg: noch einmal ausfragen; aber ἑωυτόν, das früher Gesagte aufheben, widerrufen, 2, 116; dah. ἀνέτρεψε καὶ ἀνεπόδισε τὴν θεραπείαν Luc. abd. 17.
}}
{{bailly
|btext=<i>f. att.</i> ἀναποδιῶ;<br />faire revenir sur ses pas, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[interroger de nouveau]];<br /><b>2</b> [[rétracter]] : ἑωυτόν HDT se rétracter, revenir sur une déclaration.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πούς]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναποδίζω:'''<br /><b class="num">1</b> заставлять вернуться, звать обратно, перен. переспрашивать (τινά Her., Aeschin.): ἀ. ἑαυτόν Her. возвращаться к сказанному; ἀ. τὴν θεραπείαν Luc. сводить на нет (прежнее) лечение;<br /><b class="num">2</b> [[идти вспять]], [[возвращаться]]: ἐπανάγειν τινὰ ἐς τὴν οἰκίαν ἀναποδιζοντα Luc. вести кого-л. домой задом наперед.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναποδίζω''': μέλλ. -ίσω ([[πούς]]): ― [[κάμνω]] τινὰ νὰ ὀπισθοδρομήσῃ, καλῶ [[ὀπίσω]] καὶ ἐρωτῶ, [[ἀνακρίνω]] αὐστηρῶς ποιῶν ἐρωτήσεις περιπλόκους, ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀναπ. τὸν κήρυκα Ἡρόδ. 5. 92, 6· [[πολλάκις]] ἀνεπόδιζον τὸν γραμματέα Αἰσχίν. 81, 26. 2) οὐδαμῇ [[ἄλλῃ]] ἀνεπόδισε ἑωυτόν, εἰς οὐδὲν [[ἄλλο]] [[μέρος]] διώρθωσεν ἑαυτὸν (δὲν ἀνῄρεσεν ὅσα [[προηγουμένως]] εἶπεν), Ἡρόδ. 2. 116. ΙΙ. ἀμετάβ., [[βαδίζω]] πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], ὀπισθοδρομῶ, Πυθαγ. παρὰ Στοβ. Ἐκλογ. 1. 300, Ἑβδ. (Σειράχ, μςϳ, 4)· Λουκ. Νεκυομ. 7· εἰς [[τοὐπίσω]] Ἡρωδιαν. 5. 6· κύκλον ἀν., [[ἐπανέρχομαι]] ἐν κύκλῳ, Ἱππόδαμ. παρὰ Στοβ. 534. 43: πρβλ. [[ἀναποδόω]].
|lstext='''ἀναποδίζω''': μέλλ. -ίσω ([[πούς]]): ― [[κάμνω]] τινὰ νὰ ὀπισθοδρομήσῃ, καλῶ [[ὀπίσω]] καὶ ἐρωτῶ, [[ἀνακρίνω]] αὐστηρῶς ποιῶν ἐρωτήσεις περιπλόκους, ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀναπ. τὸν κήρυκα Ἡρόδ. 5. 92, 6· [[πολλάκις]] ἀνεπόδιζον τὸν γραμματέα Αἰσχίν. 81, 26. 2) οὐδαμῇ [[ἄλλῃ]] ἀνεπόδισε ἑωυτόν, εἰς οὐδὲν [[ἄλλο]] [[μέρος]] διώρθωσεν ἑαυτὸν (δὲν ἀνῄρεσεν ὅσα [[προηγουμένως]] εἶπεν), Ἡρόδ. 2. 116. ΙΙ. ἀμετάβ., [[βαδίζω]] πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], ὀπισθοδρομῶ, Πυθαγ. παρὰ Στοβ. Ἐκλογ. 1. 300, Ἑβδ. (Σειράχ, μςϳ, 4)· Λουκ. Νεκυομ. 7· εἰς [[τοὐπίσω]] Ἡρωδιαν. 5. 6· κύκλον ἀν., [[ἐπανέρχομαι]] ἐν κύκλῳ, Ἱππόδαμ. παρὰ Στοβ. 534. 43: πρβλ. [[ἀναποδόω]].
}}
{{bailly
|btext=<i>f. att.</i> ἀναποδιῶ;<br />faire revenir sur ses pas, <i>d’où</i><br /><b>1</b> interroger de nouveau;<br /><b>2</b> rétracter : ἑωυτόν HDT se rétracter, revenir sur une déclaration.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[πούς]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [part. pres. gen. fem. dór. ἀναποδιζοίσας Hippod.p.14]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[hacer volverse para ser interrogado]], [[detener con preguntas]] τὸν κήρυκα Hdt.5.92ζ, τὸν γραμματέα Aeschin.3.192, αὐτὸν ... καθ' ἕκαστον Aristid.2.161.<br /><b class="num">2</b> [[hacer volverse atrás]] ἀνεπόδισε ἑωυτόν se retractó</i> Hdt.2.116, cf. en v. pas., Antipho Soph.B 18.<br /><b class="num">B</b> intr.<br /><b class="num">I</b> [[subir]] οἱ πρὸς ἄκρον γηλόφου τινὸς ἀναποδίσαντες Cyr.Al.M.77.504B.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[volver]], [[retroceder]] ἐπὶ τὴν μονάδα Pythag.B 15, cf. Hippod.l.c., ἀναποδοῦσιν (cód.) pero ἀναποδ<ίζ>ουσιν (cj.), Plu.2.876f, εἰς τοὐπίσω Hdn.5.6.7, ἀναποδίζων κατάβηθι <i>PMag</i>.4.2494<br /><b class="num">•</b>[[revertir]] πρὸς ἐκείνην ... τοῦ λόγου τὴν ἔννοιαν Chor.<i>Decl</i>.5.35, cf. Luc.<i>Nec</i>.7.<br /><b class="num">2</b> astrol. [[tener un movimiento de retroceso]] de planetas, Theo Sm.p.147, Procl.<i>Hyp</i>.5.72, ἀπὸ ἡλιακῆς μοίρας Vett.Val.25.26.<br /><b class="num">III</b> [[caer tarde en el año]], de fiestas, Gem.8.19.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />(Α [[ἀναποδίζω]])<br /><b>1.</b> [[γυρίζω]] [[πίσω]], [[επιστρέφω]] στο [[σημείο]] εξορμήσεως, [[οπισθοχωρώ]], [[οπισθοδρομώ]]<br /><b>2.</b> (για σιδηροδρόμους και ατμόπλοια) [[κινώ]] τη [[μηχανή]] [[ανάποδα]], αντίστροφα για [[οπισθοχώρηση]], κινούμαι με την [[πρύμνη]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[κάνω]] κάποιον να γυρίσει, να στραφεί [[πίσω]], να επιστρέψει<br /><b>αρχ.</b><br />[[κάνω]] κάποιον να επιστρέψει, τον [[επαναφέρω]] [[προς]] τα [[πίσω]] και τον [[ρωτώ]], τον [[ανακρίνω]] εξαντλητικά.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀνα</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ποδίζω]] <span style="color: red;"><</span> [[πούς]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[αναποδισμός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ἀναποδιστής]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />[[αναπόδιση]] (-<i>ις</i>)].———————— <b>(II)</b><br />[[ανάποδος]]<br /><b>1.</b> φέρομαι άσχημα, [[γίνομαι]] [[δύστροπος]] ή [[κακότροπος]].
|mltxt=<b>(I)</b><br />(Α [[ἀναποδίζω]])<br /><b>1.</b> [[γυρίζω]] [[πίσω]], [[επιστρέφω]] στο [[σημείο]] εξορμήσεως, [[οπισθοχωρώ]], [[οπισθοδρομώ]]<br /><b>2.</b> (για σιδηροδρόμους και ατμόπλοια) [[κινώ]] τη [[μηχανή]] [[ανάποδα]], αντίστροφα για [[οπισθοχώρηση]], κινούμαι με την [[πρύμνη]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[κάνω]] κάποιον να γυρίσει, να στραφεί [[πίσω]], να επιστρέψει<br /><b>αρχ.</b><br />[[κάνω]] κάποιον να επιστρέψει, τον [[επαναφέρω]] [[προς]] τα [[πίσω]] και τον [[ρωτώ]], τον [[ανακρίνω]] εξαντλητικά.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀνα</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ποδίζω]] <span style="color: red;"><</span> [[πούς]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[αναποδισμός]]<br /><b>μσν.</b><br />[[ἀναποδιστής]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />[[αναπόδιση]] (-<i>ις</i>)].<br /><b>(II)</b><br />[[ανάποδος]]<br /><b>1.</b> φέρομαι άσχημα, [[γίνομαι]] [[δύστροπος]] ή [[κακότροπος]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀναποδίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i> ([[πούς]]), κάνω κάποιον να πισωγυρίσει, [[ανακαλώ]], [[ανακρίνω]], [[ερευνώ]], σε Ηρόδ., Αισχίν.· <i>ἀν. ἑωυτόν</i>, διόρθωσε τον εαυτό του, σε Ηρόδ.
|lsmtext='''ἀναποδίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i> ([[πούς]]), κάνω κάποιον να πισωγυρίσει, [[ανακαλώ]], [[ανακρίνω]], [[ερευνώ]], σε Ηρόδ., Αισχίν.· <i>ἀν. ἑωυτόν</i>, διόρθωσε τον εαυτό του, σε Ηρόδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναποδίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> заставлять вернуться, звать обратно, перен. переспрашивать (τινά Her., Aeschin.): ἀ. ἑαυτόν Her. возвращаться к сказанному; ἀ. τὴν θεραπείαν Luc. сводить на нет (прежнее) лечение;<br /><b class="num">2)</b> идти вспять, возвращаться: ἐπανάγειν τινὰ ἐς τὴν οἰκίαν ἀναποδιζοντα Luc. вести кого-л. домой задом наперед.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[πούς]]<br />to make to [[step]] [[back]], [[call]] [[back]], [[cross]]-[[examine]], Hdt., Aeschin.; ἀν. ἑωυτόν to [[correct]] [[himself]], Hdt.
|mdlsjtxt=[[πούς]]<br />to make to [[step]] [[back]], [[call]] [[back]], [[cross]]-[[examine]], Hdt., Aeschin.; ἀν. ἑωυτόν to [[correct]] [[himself]], Hdt.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=κάνω κάποιον νά ὀπισθοδρομήσει, ὀπισθοδρομῶ). Σύνθετο ἀπό τό ἀνά + [[πούς]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[ἀναπόδισις]] (=[[ὀπισθοδρόμηση]]), [[ἀναποδισμός]] (=[[ἐπιστροφή]]), [[ἀναποδιστής]].
}}
{{elmes
|esmgtx=[[andar hacia atrás]] πεμπόμενος δὲ ἄβλαυτος ἴθι ἀναποδίσας <b class="b3">al marcharte camina descalzo andando hacia atrás</b> P I 37 μεθ' ἧς ἔχεις ἐσθῆτος βαπτισάμενος ἀναποδίζων ἄνελθε <b class="b3">después de sumergirte con la ropa que llevas sal caminando hacia atrás</b> P IV 44 ταῦτα εἰπὼν θῦσον καὶ ἀναστενάξας ἀναποδίζων κατάβηθι <b class="b3">después de decir esto haz la ofrenda y tras lanzar un grito baja caminando hacia atrás</b> P IV 2493 μέτρησον πεντήκοντα ἐννέα ἐπὶ τρὶς ἀναποδίζων <b class="b3">cuenta cincuenta y nueve pasos tres veces caminando hacia atrás</b> P XXXVI 273
}}
}}