ἐπουράνιος: Difference between revisions

m
no edit summary
(4)
mNo edit summary
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἐπουράνιος
|Full diacritics=ἐπουρᾰ́νιος
|Medium diacritics=ἐπουράνιος
|Medium diacritics=ἐπουράνιος
|Low diacritics=επουράνιος
|Low diacritics=επουράνιος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epouranios
|Transliteration C=epouranios
|Beta Code=e)poura/nios
|Beta Code=e)poura/nios
|Definition=[ᾰ], ον, Ep. η, ον Arat.(v.infr.), <span class="bibl">Q.S.2.429</span>:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">heavenly</b>, in Hom. only of the gods, <b class="b3">ἐ. θεός, θεοί</b>, <span class="bibl">Od.17.484</span>, <span class="bibl">Il.6.129</span>,al.; εὐσεβέων ἐ. ψυχαί <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>132.3</span> ; πατήρ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>18.35</span> ; <b class="b3">ἐ. πορεία</b> f.l. in <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>256d</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> pl., as Subst., <b class="b3">οἱ </b>., = [[θεοί]], <span class="bibl">Theoc.25.5</span>, <span class="bibl">Mosch. 2.21</span> ; opp. <b class="b3">ἐπίγειοι</b>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Phil.</span>2.11</span> ; so ἤδη ἐ. εἶ <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>4.3</span> ; <b class="b3">τὰ </b>., = [[τὰ μετέωρα]], v.l. in <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>19b</span> (ἐ. σώματα <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>15.40</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">up to heaven</b>, <b class="b3">ἔπτατ' ἐπουρανίη</b> v.l. in <span class="bibl">Arat.134</span>.</span>
|Definition=[ᾰ], ον, Ep. η, ον Arat.(v.infr.), Q.S.2.429:—<br><span class="bld">A</span> [[heavenly]], in Hom. only of the gods, ἐπουράνιος θεός, ἐπουράνιοι θεοί, Od.17.484, Il.6.129,al.; εὐσεβέων ἐ. ψυχαί Pi.''Fr.''132.3; [[πατήρ]] ''Ev.Matt.''18.35; ἡ ἐπουράνιος [[πορεία]] [[falsa lectio|f.l.]] in [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''256d.<br><span class="bld">2</span> pl., as [[substantive]], <b class="b3">οἱ ἐπουράνιοι</b>, = [[θεός|θεοί]], Theoc.25.5, Mosch. 2.21; opp. [[ἐπίγειος|ἐπίγειοι]], ''Ep.Phil.''2.11; so ἤδη ἐ. εἶ Luc.''DDeor.''4.3; <b class="b3">τὰ ἐπουράνια</b>, = τὰ [[μετέωρον|μετέωρα]], [[varia lectio|v.l.]] in Pl.''Ap.''19b (ἐ. σώματα ''1 Ep.Cor.''15.40).<br><span class="bld">3</span> [[up to heaven]], <b class="b3">ἔπτατ' ἐπουρανίη</b> [[varia lectio|v.l.]] in Arat.134.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1010.png Seite 1010]] auch 3 Endgn, Qu. Sm. 2, 429, am, im Himmel, himmlisch, bei Hom. nur von den Göttern, θεοί, Il. 6, 129. 131. 527 Od. 17, 484; später auch allein οἱ ἐπουράνιοι, die Götter, Theocr. 25, 5; Mosch. 2, 21; [[ἤδη]] γὰρ ἐπο υράνιος εἶ, du bit schon ein Gott, Luc. D. D. 4, 3; ψυχαί Pind. frg. 97; – τὰ ἐπουράνια καὶ τὰ ὑπὸ γῆς ζητῶν, was vorher μετέωρα heißt, Erscheinungen am Hinmel, Plat. Apol. 19 b (vgl. Sext. Emp. adv. astrol. 44); ἡ [[ἐπουράνιος]] [[πορεία]] Phaedr. 256 d.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1010.png Seite 1010]] auch 3 Endgn, Qu. Sm. 2, 429, am, im Himmel, himmlisch, bei Hom. nur von den Göttern, θεοί, Il. 6, 129. 131. 527 Od. 17, 484; später auch allein οἱ ἐπουράνιοι, die Götter, Theocr. 25, 5; Mosch. 2, 21; [[ἤδη]] γὰρ ἐπο υράνιος εἶ, du bit schon ein Gott, Luc. D. D. 4, 3; ψυχαί Pind. frg. 97; – τὰ ἐπουράνια καὶ τὰ ὑπὸ γῆς ζητῶν, was vorher μετέωρα heißt, Erscheinungen am Hinmel, Plat. Apol. 19 b (vgl. Sext. Emp. adv. astrol. 44); ἡ [[ἐπουράνιος]] [[πορεία]] Phaedr. 256 d.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui est dans le ciel, céleste ; τὰ ἐπουράνια PLAT phénomènes célestes.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[οὐρανός]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπουράνιος:''' (ᾰ)<br /><b class="num">1</b> [[небесный]], [[живущий на]] (в) небе (θεοί Hom.; εὐσερῶν ψυχαί Pind.);<br /><b class="num">2</b> (под)небесный, пролегающий по небу (ἡ [[πορεία]] Plat.).<br /><b class="num">II</b> ὁ [[небожитель]] Theocr., Luc.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπουράνιος''': -ον, [[ὡσαύτως]] η, ον, Κόϊντ. Σμ. 2. 429· ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, [[οὐράνιος]], παρ’ Ὁμ. μόνον ἐπὶ τῶν θεῶν, ἐπ. [[θεός]], θεοὶ Ὀδ. Ρ. 484, Ἰλ. Ζ. 129, 131, 527· ἐπουράνιοι εὐσεβῶν ψυχαὶ Πινδ. Ἀποσπ. 97. 4· ἡ ἐπ. [[πορεία]] Πλάτ. Φαῖδρ. 256D. 2) ἐν τῷ πληθ. ὡς οὐσιαστ., οἱ ἐπουράνιοι = θεοί, Θεόκρ. 25. 5, Μόσχ. 2. 21· [[οὕτως]], ἤδη ἐπ. εἶ Λουκ. Θεῶν Διάλ. 4. 3· τὰ ἐπουράνια, τὰ οὐράνια φαινόμενα, Πλάτ. Ἀπολ. 19Β.
|lstext='''ἐπουράνιος''': -ον, [[ὡσαύτως]] η, ον, Κόϊντ. Σμ. 2. 429· ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, [[οὐράνιος]], παρ’ Ὁμ. μόνον ἐπὶ τῶν θεῶν, ἐπ. [[θεός]], θεοὶ Ὀδ. Ρ. 484, Ἰλ. Ζ. 129, 131, 527· ἐπουράνιοι εὐσεβῶν ψυχαὶ Πινδ. Ἀποσπ. 97. 4· ἡ ἐπ. [[πορεία]] Πλάτ. Φαῖδρ. 256D. 2) ἐν τῷ πληθ. ὡς οὐσιαστ., οἱ ἐπουράνιοι = θεοί, Θεόκρ. 25. 5, Μόσχ. 2. 21· [[οὕτως]], ἤδη ἐπ. εἶ Λουκ. Θεῶν Διάλ. 4. 3· τὰ ἐπουράνια, τὰ οὐράνια φαινόμενα, Πλάτ. Ἀπολ. 19Β.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui est dans le ciel, céleste ; τὰ ἐπουράνια PLAT phénomènes célestes.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[οὐρανός]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐπουράνιον ([[οὐρανός]]), [[properly]], existing in or [[above]] [[heaven]], [[heavenly]];<br /><b class="num">1.</b> existing in [[heaven]]: ὁ [[πατήρ]] [[ἐπουράνιος]], i. e. God, (Θεοί, Θεός, [[Homer]], [[Odyssey]] 17,484; Iliad 6,131, etc.; οἱ ἐπουράνιοι the [[heavenly]] beings, the inhabitants of [[heaven]], (Lucian, [[dial]]. deor. 4,3; of the gods, in Theocritus, 25,5): of angels, in [[opposition]] to ἐπιγειοι and καταχθονιοι, Polycarp, ad Philippians 2 [ET]); σώματα, the bodies of the stars ([[which]] the [[apostle]], according to the [[universal]] [[ancient]] [[conception]], seems to [[have]] regarded as [[animate]] (cf. Lightfoot on Colossians , p. 376; Gfrorer, [[Philo]] etc. 2te Aufl., p. 349f; Siegfried, [[Philo]] von Alex., p. 306; [[yet]] cf. Meyer ed. Heinrici, at the [[passage]]), cf. ἡ [[βασιλεία]] ἡ [[ἐπουράνιος]] (on [[which]] [[see]] p. 97), ἡ [[πατρίς]] ἡ [[ἐπουράνιος]] [[Ἱερουσαλήμ]] ἐπουρανίῳ, [[κλῆσις]], a [[calling]] made (by God) in [[heaven]], Lightfoot cites [[Philo]], [[plant]]. Noe § 6). The neut. τά ἐπουράνια denotes (cf. Winer s Grammar, § 34,2)<br /><b class="num">a.</b> the things [[that]] [[take]] [[place]] in [[heaven]], i. e. the purposes of God to [[grant]] [[salvation]] to men [[through]] the [[death]] of Christ: [[ἐπίγειος]]).<br /><b class="num">b.</b> the [[heavenly]] regions, i. e. [[heaven]] itself, the [[abode]] of God and angels: οὐρανοῖς); B. D. American edition, [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Air).<br /><b class="num">c.</b> the [[heavenly]] [[temple]] or [[sanctuary]]: of [[heavenly]] [[origin]] and [[nature]]: [[χοϊκός]]); ἡ [[δωρεά]] ἡ [[ἐπουράνιος]]. Hebrews 6:4.
|txtha=ἐπουράνιον ([[οὐρανός]]), [[properly]], existing in or [[above]] [[heaven]], [[heavenly]];<br /><b class="num">1.</b> existing in [[heaven]]: ὁ [[πατήρ]] [[ἐπουράνιος]], i. e. God, (Θεοί, Θεός, [[Homer]], [[Odyssey]] 17,484; Iliad 6,131, etc.; οἱ ἐπουράνιοι the [[heavenly]] beings, the inhabitants of [[heaven]], (Lucian, [[dial]]. deor. 4,3; of the gods, in Theocritus, 25,5): of angels, in [[opposition]] to ἐπιγειοι and καταχθονιοι, Polycarp, ad Philippians 2 [ET]); σώματα, the bodies of the stars ([[which]] the [[apostle]], according to the [[universal]] [[ancient]] [[conception]], seems to [[have]] regarded as [[animate]] (cf. Lightfoot on Colossians, p. 376; Gfrorer, [[Philo]] etc. 2te Aufl., p. 349f; Siegfried, [[Philo]] von Alex., p. 306; [[yet]] cf. Meyer ed. Heinrici, at the [[passage]]), cf. [[]] [[βασιλεία]] ἡ [[ἐπουράνιος]] (on [[which]] [[see]] p. 97), ἡ [[πατρίς]] ἡ [[ἐπουράνιος]] [[Ἱερουσαλήμ]] ἐπουρανίῳ, [[κλῆσις]], a [[calling]] made (by God) in [[heaven]], Lightfoot cites [[Philo]], [[plant]]. Noe § 6). The neut. τά ἐπουράνια denotes (cf. Winer's Grammar, § 34,2)<br /><b class="num">a.</b> the things [[that]] [[take]] [[place]] in [[heaven]], i. e. the purposes of God to [[grant]] [[salvation]] to men [[through]] the [[death]] of Christ: [[ἐπίγειος]]).<br /><b class="num">b.</b> the [[heavenly]] regions, i. e. [[heaven]] itself, the [[abode]] of God and angels: οὐρανοῖς); B. D. American edition, [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Air).<br /><b class="num">c.</b> the [[heavenly]] [[temple]] or [[sanctuary]]: of [[heavenly]] [[origin]] and [[nature]]: [[χοϊκός]]); ἡ [[δωρεά]] ἡ [[ἐπουράνιος]]. Hebrews 6:4.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 36: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπουράνιος:''' -ον, <b class="num">1.</b> αυτός που βρίσκεται στον ουρανό, [[ουράνιος]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> <i>οἱ ἐπουράνιοι</i>, οι ουράνιοι θεοί, σε Θεόκρ.· <i>τὰ ἐπουράνια</i>, τα ουράνια φαινόμενα, σε Πλάτ.
|lsmtext='''ἐπουράνιος:''' -ον, <b class="num">1.</b> αυτός που βρίσκεται στον ουρανό, [[ουράνιος]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> <i>οἱ ἐπουράνιοι</i>, οι ουράνιοι θεοί, σε Θεόκρ.· <i>τὰ ἐπουράνια</i>, τα ουράνια φαινόμενα, σε Πλάτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἐπ-ουράνιος, ον<br /><b class="num">1.</b> in [[heaven]], [[heavenly]], Hom.<br /><b class="num">2.</b> οἱ ἐπουράνιοι the gods [[above]], Theocr.:— τὰ ἐπ. the phenomena of the heavens, Plat.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pour£nioj 誒普-烏拉你哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(20)<br />'''原文字根''':在上-看見 向上(的) 相當於: ([[שַׁדַּי]]&#x200E;)  ([[שְׁמַיִן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':天上的,天的,屬天的;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[οὐρανός]])*=天)組成。這字在福音書中只用過2次,其餘18次全在書信中使用;福音書和啓示錄中的‘天,天上,天空’多用 ([[οὐράνιος]])  ([[οὐρανόθεν]])  ([[οὐρανός]])(二百餘次)<br />'''出現次數''':總共(20);太(1);約(1);林前(5);弗(5);腓(1);提後(1);來(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 天上(5) 弗1:3; 弗1:20; 弗2:6; 弗3:10; 來8:5;<br />2) 天上的(5) 林前15:40; 腓2:10; 來9:23; 來11:16; 來12:22;<br />3) 屬天的(3) 林前15:48; 林前15:48; 來6:4;<br />4) 天(3) 太18:35; 弗6:12; 提後4:18;<br />5) 屬天(2) 林前15:49; 來3:1;<br />6) 天的(1) 林前15:40;<br />7) 天上的事(1) 約3:12
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[celestial]], [[que habita en el cielo]] de dioses βάλε ὕδωρ, ἐὰν μὲν τοὺς ἐπουρανίους θεοὺς κλῄζῃ, ζήνιον, ἐὰν δὲ τοὺς ἐπιγείους, θαλάσσιον <b class="b3">si vas a invocar a los dioses del cielo, vierte agua de lluvia, si a los de la tierra, agua de mar</b> P IV 225 de un demon σὺ λάλησον, ὁποῖον ἐὰν ᾖς, ἐπουράνιον ἢ ἀέριον, εἴτε ἐπίγειον εἴτε ὑπόγειον <b class="b3">tú habla, de la clase que seas, celestial o aéreo, terreno o subterráneo</b> P IV 3042 del coro de Eones αἰνοῦσιν σε ὁ Αἰώνων χορὸς ἐπουράνιος <b class="b3">te alaba el coro celestial de Eones</b> C 23 15
}}
}}