3,276,932
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
|||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=nysso | |Transliteration C=nysso | ||
|Beta Code=nu/ssw | |Beta Code=nu/ssw | ||
|Definition=Att. νύττω, Pass., pf. < | |Definition=Att. [[νύττω]], Pass., pf.<br><span class="bld">A</span> νένυγμαι Gal.10.221: aor. 1 ἐνύχθην D.L.2.109, Gal.10.390: aor. 2 <b class="b3">ἐνύγην [ῠ],</b> 3sg. opt. [[νυγείη]] ib.401; part. νῠγείς Chrysipp.Stoic.2.233, Gal.13.565, ''App.Anth.''3.129.6 (D.L.):—[[touch with a sharp point]], [[prick]], [[stab]], [[pierce]], ἔγχεϊ νύξε Il.5.579; χείρεσσι… ἀσπίδα νύσσων 16.704; <b class="b3">χθόνα… ἵπποι νύσσοντες χηλῇσι</b> [[dinting]] the earth with their hoofs, Hes.''Sc.''62; <b class="b3">ἀγκῶνι νύξας</b> [[having nudged]] him with the elbow, Od.14.485, cf. Theoc.21.50, Plu.2.79e, etc.; <b class="b3">γνωμιδίῳ γνώμην ν.</b> [[prick]] it (and see what is in it), Ar.''Nu.''321; [[γέονταν]]. 'beard the lion in his den', Diogenian.1.52.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[sting]], Phld.''Lib.''p.64O.; νύξας ὁ λόγος Luc.''Herm.''71, cf. Porph.''Abst.'' 1.49.<br><span class="bld">II</span> [[impinge upon]], especially of sense-impressions, Plot.4.5.1, 6.6.12:—Pass., Chrysipp. l. c., Alex.Aphr.''de An.''130.15.<br><span class="bld">2</span> Pass., of the [[νεῦρα]], [[suffer lesion]] (νύγμα 1.2), Gal.ll.cc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> νύξω, <i>ao.</i> [[ἔνυξα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐνύχθην, <i>ao.2</i> ἐνύγην, <i>pf.</i> νένυγμαι;<br /><b>1</b> | |btext=<i>f.</i> νύξω, <i>ao.</i> [[ἔνυξα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐνύχθην, <i>ao.2</i> ἐνύγην, <i>pf.</i> νένυγμαι;<br /><b>1</b> [[piquer]] ; frapper : τινα ξίφεσίν [[τε]] καὶ ἔγχεσιν IL qqn avec les glaives et les lances;<br /><b>2</b> [[frapper]], [[heurter]] : ἀσπίδα χείρεσσιν IL un bouclier de ses mains ; ἀγκῶνί τινα OD pousser qqn du coude ; <i>particul.</i> pousser qqn (du coude <i>ou</i> autrement) pour l'avertir;<br />[[NT]]: percer, transpercer.<br />'''Étymologie:''' R. Νυχ égratigner ; cf. [[ὄνυξ]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''νύσσω:''' атт. [[νύττω]]<br /><b class="num">1 | |elrutext='''νύσσω:''' атт. [[νύττω]]<br /><b class="num">1</b> [[колоть]], [[поражать]] (τινὰ ξίφεσιν τε καὶ ἔγχεσιν Hom.; λόγχῃ τὴν πλευράν NT);<br /><b class="num">2</b> [[ударять]], [[бить]] (ἀσπίδα [[χείρεσσι]] Hom.; χθόνα χηλῇσι Hes.; θυρεούς ἐγχειριδίοις Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[толкать]], [[подталкивать]] (τινὰ ἀγκῶνι Hom.; [[σῶμα]] νυττόμενον ἀπὸ [[τῇς]] ψυχῆς Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[отражать]], [[опровергать]] (γνωμιδίῳ γνώμην Arph.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':nÚssw 匿所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':刺<br />'''字義溯源''':戮穿*,刺傷,剌穿,扎。參讀 ([[διϊκνέομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[κατάνυξις]])剌痛之感覺 2) ([[κατανύσσομαι]])刺透 3) ([[νύσσω]])戮穿<br />'''出現次數''':總共(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 扎(1) 約19:34 | |sngr='''原文音譯''':nÚssw 匿所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':刺<br />'''字義溯源''':戮穿*,刺傷,剌穿,扎。參讀 ([[διϊκνέομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[κατάνυξις]])剌痛之感覺 2) ([[κατανύσσομαι]])刺透 3) ([[νύσσω]])戮穿<br />'''出現次數''':總共(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 扎(1) 約19:34 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[κεντῶ]], [[τρυπῶ]]). Ἀπό ρίζα νυγ- ἤ νυχ-, νυγ-j-ω=[[νύσσω]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[νύσσα]] (=[[στήλη]] σταδίου, ὅπου ἔστρεφαν οἱ ἁρματοδρόμοι), [[νύγμα]] (=[[κέντημα]]), [[νυγμή]], [[νυγμός]] (=[[κέντημα]]), [[νυγματώδης]], [[νύγδην]] (=μέ [[κέντημα]]), [[νύξις]] (=[[κέντημα]]), [[κατάνυξις]] (=βαθιά συγκίνηση), [[ἴσως]] [[ὄνυξ]]. (Νεοελλ.: νυστέρι). | |||
}} | }} |