ἀπερισπάστως: Difference between revisions

m
Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT"
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext=)(.*)(\n}}\n{{ntsuppl\n\|ntstxt=)(.*)}}" to "$1$2<br /><b>NT</b>: $4}}")
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />sans se laisser distraire, avec suite.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπερίσπαστος]].<br /><b>[[NT]]</b>: sans partage
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=adverb from a [[compound]] of Α (as a [[negative]] participle) and a presumed derivative of [[περισπάω]]; undistractedly, i.e. [[free]] from ([[domestic]]) [[solicitude]]: [[without]] [[distraction]].
|strgr=adverb from a [[compound]] of Α (as a [[negative]] participle) and a presumed derivative of [[περισπάω]]; undistractedly, i.e. [[free]] from ([[domestic]]) [[solicitude]]: [[without]] [[distraction]].
Line 7: Line 4:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=adverb ([[περισπάω]], [[which]] [[see]]), [[without]] [[distraction]], [[without]] [[solicitude]]: [[Polybius]] (the adverb in 2,20, 10; 4,18, 6; 12,28, 4; cf. Winer's Grammar, 463 (431)) and [[Plutarch]].)
|txtha=adverb ([[περισπάω]], [[which]] [[see]]), [[without]] [[distraction]], [[without]] [[solicitude]]: [[Polybius]] (the adverb in 2,20, 10; 4,18, 6; 12,28, 4; cf. Winer's Grammar, 463 (431)) and [[Plutarch]].)
}}
{{eles
|esgtx=[[sin dispersión]], [[sin estorbos]], [[tranquilamente]], [[sin digresiones]], [[continuamente]], [[sin interrupción]], [[inseparablemente]]
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />sans se laisser distraire, avec suite;<br />[[NT]]: sans partage.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπερίσπαστος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 13: Line 16:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢perisp£stwj 阿-胚里-士怕士拖士<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':不-周圍-拉 似的<br />'''字義溯源''':未被分心地,不分心,沒有分心;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=未)與([[περισπάω]])=分心)組成;而 ([[περισπάω]])又由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍)與([[σπάω]])*=抽,拉)組成,其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=刺)<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 而不分心(1) 林前7:35
|sngr='''原文音譯''':¢perisp£stwj 阿-胚里-士怕士拖士<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':不-周圍-拉 似的<br />'''字義溯源''':未被分心地,不分心,沒有分心;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=未)與([[περισπάω]])=分心)組成;而 ([[περισπάω]])又由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍)與([[σπάω]])*=抽,拉)組成,其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=刺)<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 而不分心(1) 林前7:35
}}
{{eles
|esgtx=[[continuamente]], [[inseparablemente]], [[tranquilamente]]
}}
}}