ἔνδυμα: Difference between revisions

1,105 bytes added ,  15 November 2023
m
Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT"
(1ab)
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=endyma
|Transliteration C=endyma
|Beta Code=e)/nduma
|Beta Code=e)/nduma
|Definition=ατος, τό, (ἐνδύω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">garment</b>, IG12(5).593A4 (Iulis, V B.C.), <span class="bibl">Men.<span class="title">Pk.</span>269</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">4 Ki.</span>10.22</span>,al., <span class="title">BCH</span>6.25 (Delos, ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>12.20</span> (ii B. C.), <span class="bibl">Str.3.3.7</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>7.15</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>8</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.31</span>, etc.; <b class="b2">covering</b>, τῶν ἀστῶν Gal.19.367, prob. in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Cord.</span>8</span>.</span>
|Definition=-ατος, τό, ([[ἐνδύω]]) [[garment]], IG12(5).593A4 (Iulis, V B.C.), Men.''Pk.''269, [[LXX]] ''4 Ki.''10.22,al., ''BCH''6.25 (Delos, ii B. C.), ''PFay.''12.20 (ii B. C.), Str.3.3.7, ''Ev.Matt.''7.15, Plu.''Sol.''8, Porph.''Abst.''1.31, etc.; [[covering]], τῶν ἀστῶν Gal.19.367, prob. in Hp.''Cord.''8.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἔνδῡμα) -ματος, τό<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ- <i>AP</i> 6.280]<br /><b class="num">1</b> [[vestido]], [[vestidura]], [[vestimenta]] frec. en cont. ritual o festivo ἐν ἑμα[τ] ίο[ις τρι] σὶ λευκοῖς, στρώματι καὶ ἐνδύματι [καὶ ἐ] πιβλε̄́ματι en un rito funerario <i>Sokolowski</i> 3.97A.3 (Ceos V a.C.), καθήμενος ἐνδύματι καὶ λύρᾳ ὁ Πίνδαρος como poeta, Aeschin.<i>Ep</i>.4.3, gener. ἐνδύμαθ' οἷ' ¡qué vestidos!</i> Men.<i>Pc</i>.519, cf. D.L.8.43, κορᾶν ἐνδύματα vestidos de muñecas</i> ofrecidas a Ártemis <i>AP</i> [[l.c.]], cf. <i>PCair.Zen</i>.20.3 (III a.C.), junto a ἔσθησις Str.3.3.7, ἐξάγαγε ἐνδύματα πᾶσι τοῖς δούλοις τοῦ Βααλ [[LXX]] 4<i>Re</i>.10.22, cf. 2<i>Re</i>.1.24, ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα sus vestidos (son) de lino y púrpura</i> [[LXX]] <i>Pr</i>.31.22, cf. <i>ID</i> 1417.A.1.52, 442.A.207 (ambos II a.C.), ἔστι δὲ τοῦτο τὸ ἔ. ποδήρης χιτών del sumo sacerdote judío, I.<i>AI</i> 3.153, τῶν ἀρχιερέων I.<i>BI</i> 6.389, cf. 5.232, Plu.<i>Sol</i>.8, Pythag.<i>Ep</i>.3.1, Chrys.<i>Iob</i> 29.7.67, τὸ ἔ. τ<ο>ῦ Ἐλωέ invocado en un conjuro <i>PMag</i>.35.20<br /><b class="num"></b>fig. [[vestidura]], [[envoltura]] τὸ σῶμα ... ὡς ἔ. τῆς ψυχῆς Sext.<i>Sent</i>.449, cf. Porph.<i>Abst</i>.1.31, Manes 87.5, τὸ ἔ. τοῦ λόγου la vestidura de la palabra</i> ref. [[Cristo]] <i>A.Phil</i>.11.9, cf. <i>Hom.Clem</i>.8.23, ἐνδῦσαι ... ἡμᾶς τὰ ἡτοιμασμένα ἐνδύματα ... ὑπέσχετο Iust.Phil.<i>Dial</i>.116.2, οἱ μὴ ἔχοντες ἔ. τῆς ἐπιθυμίας τῆς ἀγαθῆς los que no están revestidos del buen deseo</i> Herm.<i>Mand</i>.12.1.1, [[βάπτισμα]] ... ἔ. φωτεινόν Cyr.H.<i>Procatech</i>.16.<br /><b class="num">2</b> [[disfraz]], [[apariencia]] ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων <i>Eu.Matt</i>.7.15, ἔ. τῆς ἀσεβείας ἐστὶν αὐτοῖς ἡ φιλία τοῦ γράμματος el amor a la letra les sirve (a los judíos) de disfraz de la impiedad</i> Gr.Naz.M.36.136B.<br /><b class="num">3</b> medic. [[envoltura]] τῶν ὀστῶν del periostio, Gal.19.367, σχῆμα στερεὸν ... τὸ σπλάγχνον διὰ τὸ πλατυκὸν τοῦ ἐνδύματος del pericardio, Hp.<i>Cord</i>.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0836.png Seite 836]] τό, das Angezogene, das Kleid, LXX., N. T, z. B. Matth. 6, 25 u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0836.png Seite 836]] τό, das Angezogene, das Kleid, LXX., N. T, z. B. Matth. 6, 25 u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br />vêtement;<br />[[NT]]: manteau.<br />'''Étymologie:''' [[ἐνδύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἔνδυμα:''' ατος τό Plut., NT = [[ἐνδυτόν]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔνδῠμα''': τό, ([[ἐνδύω]]) ὡς καὶ παρ’ ἡμῖν, ἐνδύμασι καὶ μίτραις καὶ ὑποδήμασι Πλουτ. Σόλ. 8· ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας (ἐποίησεν) ἑαυτῇ ἐνδύματα Ἑβδ. (Παροιμ. ΚΟ΄, 40)· ποδήρους ἐνδύματος Σοφ. Σολομ. ΙΗ΄, 24· ἐνδύματα ἀλλότρια Σοφονίας Α΄. 8· ἐν ἐνδύμασι προβάτων Εὐαγγ. κ. Ματθ. ζ΄, 15, κ. ἀλλ., Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 3. 7, 2, Ἰουδ. Πόλ. 5. 5, 7.
|lstext='''ἔνδῠμα''': τό, ([[ἐνδύω]]) ὡς καὶ παρ’ ἡμῖν, ἐνδύμασι καὶ μίτραις καὶ ὑποδήμασι Πλουτ. Σόλ. 8· ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας (ἐποίησεν) ἑαυτῇ ἐνδύματα Ἑβδ. (Παροιμ. ΚΟ΄, 40)· ποδήρους ἐνδύματος Σοφ. Σολομ. ΙΗ΄, 24· ἐνδύματα ἀλλότρια Σοφονίας Α΄. 8· ἐν ἐνδύμασι προβάτων Εὐαγγ. κ. Ματθ. ζ΄, 15, κ. ἀλλ., Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 3. 7, 2, Ἰουδ. Πόλ. 5. 5, 7.
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br />vêtement.<br />'''Étymologie:''' [[ἐνδύω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἔνδῡμα) -ματος, τό<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῠ- <i>AP</i> 6.280]<br /><b class="num">1</b> [[vestido]], [[vestidura]], [[vestimenta]] frec. en cont. ritual o festivo ἐν ἑμα[τ] ίο[ις τρι] σὶ λευκοῖς, στρώματι καὶ ἐνδύματι [καὶ ἐ] πιβλε̄́ματι en un rito funerario <i>Sokolowski</i> 3.97A.3 (Ceos V a.C.), καθήμενος ἐνδύματι καὶ λύρᾳ ὁ Πίνδαρος como poeta, Aeschin.<i>Ep</i>.4.3, gener. ἐνδύμαθ' οἷ' ¡qué vestidos!</i> Men.<i>Pc</i>.519, cf. D.L.8.43, κορᾶν ἐνδύματα vestidos de muñecas</i> ofrecidas a Ártemis <i>AP</i> l.c., cf. <i>PCair.Zen</i>.20.3 (III a.C.), junto a ἔσθησις Str.3.3.7, ἐξάγαγε ἐνδύματα πᾶσι τοῖς δούλοις τοῦ Βααλ LXX 4<i>Re</i>.10.22, cf. 2<i>Re</i>.1.24, ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα sus vestidos (son) de lino y púrpura</i> LXX <i>Pr</i>.31.22, cf. <i>ID</i> 1417.A.1.52, 442.A.207 (ambos II a.C.), ἔστι δὲ τοῦτο τὸ ἔ. ποδήρης χιτών del sumo sacerdote judío, I.<i>AI</i> 3.153, τῶν ἀρχιερέων I.<i>BI</i> 6.389, cf. 5.232, Plu.<i>Sol</i>.8, Pythag.<i>Ep</i>.3.1, Chrys.<i>Iob</i> 29.7.67, τὸ ἔ. τ<ο>ῦ Ἐλωέ invocado en un conjuro <i>PMag</i>.35.20<br /><b class="num">•</b>fig. [[vestidura]], [[envoltura]] τὸ σῶμα ... ὡς ἔ. τῆς ψυχῆς Sext.<i>Sent</i>.449, cf. Porph.<i>Abst</i>.1.31, Manes 87.5, τὸ ἔ. τοῦ λόγου la vestidura de la palabra</i> ref. Cristo <i>A.Phil</i>.11.9, cf. <i>Hom.Clem</i>.8.23, ἐνδῦσαι ... ἡμᾶς τὰ ἡτοιμασμένα ἐνδύματα ... ὑπέσχετο Iust.Phil.<i>Dial</i>.116.2, οἱ μὴ ἔχοντες ἔ. τῆς ἐπιθυμίας τῆς ἀγαθῆς los que no están revestidos del buen deseo</i> Herm.<i>Mand</i>.12.1.1, [[βάπτισμα]] ... ἔ. φωτεινόν Cyr.H.<i>Procatech</i>.16.<br /><b class="num">2</b> [[disfraz]], [[apariencia]] ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων <i>Eu.Matt</i>.7.15, ἔ. τῆς ἀσεβείας ἐστὶν αὐτοῖς ἡ φιλία τοῦ γράμματος el amor a la letra les sirve (a los judíos) de disfraz de la impiedad</i> Gr.Naz.M.36.136B.<br /><b class="num">3</b> medic. [[envoltura]] τῶν ὀστῶν del periostio, Gal.19.367, σχῆμα στερεὸν ... τὸ σπλάγχνον διὰ τὸ πλατυκὸν τοῦ ἐνδύματος del pericardio, Hp.<i>Cord</i>.8.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[ἐνδυτός]], τό ([[ἐνδύω]]), [[garment]], [[raiment]], (Aulus Gellius, Lactantius indumentum): a [[cloak]], an [[outer]] [[garment]]: [[ἔνδυμα]] γάμου, a [[wedding]] [[garment]]); [[ἔνδυμα]] προβάτων, [[sheep]]'s [[clothing]], i. e. the skins of [[sheep]], Strabo 3,3, 7); Josephus, b. j. 5,5, 7; (Antiquities, 3,7, 2); [[Plutarch]], Song of Solomon 8; the Sept. for לְבוּשׁ.)  
|txtha=[[ἐνδυτός]], τό ([[ἐνδύω]]), [[garment]], [[raiment]], (Aulus Gellius, Lactantius indumentum): a [[cloak]], an [[outer]] [[garment]]: [[ἔνδυμα]] γάμου, a [[wedding]] [[garment]]); [[ἔνδυμα]] προβάτων, [[sheep]]'s [[clothing]], i. e. the skins of [[sheep]], Strabo 3,3, 7); Josephus, b. j. 5,5, 7; (Antiquities, 3,7, 2); [[Plutarch]], Song of Solomon 8; the Sept. for לְבוּשׁ.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔνδῠμα:''' -ατος, τό ([[ἐνδύω]]), [[ένδυμα]], [[ρούχο]], [[ιμάτιο]], σε Καινή Διαθήκη, Πλούτ.
|lsmtext='''ἔνδῠμα:''' -ατος, τό ([[ἐνδύω]]), [[ένδυμα]], [[ρούχο]], [[ιμάτιο]], σε Καινή Διαθήκη, Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔνδυμα:''' ατος τό Plut., NT = [[ἐνδυτόν]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἔνδῠμα, ατος, τό, <i>n</i> [[ἐνδύω]]<br />a [[garment]], NTest., Plut.
|mdlsjtxt=ἔνδῠμα, ατος, τό, <i>n</i> [[ἐνδύω]]<br />a [[garment]], NTest., Plut.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':œnduma 恩-低馬<br />'''詞類次數''':名詞(8)<br />'''原文字根''':在內-滑脫(果效)<br />'''字義溯源''':服裝,衣服,衣裳,禮服,皮;源自([[ἐνδύω]])=穿上衣服);由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[δύνω]])=落下)組成,而 ([[δύνω]])出自([[δυσφημία]])X*=沉)。馬太福音記載三種不同的衣服,一種是很簡單,由駱駝毛作的粗陋衣服( 太3:4)。另一種是參加筵席的禮物( 太22:11)。還有一種是天上使者潔白如雪的衣服( 太28:3)。<br />'''同義字''':1) ([[ἔνδυμα]])服裝 2) ([[ἐσθής]])衣裳 3) ([[ἱμάτιον]])衣裳,衣服 4) ([[ἱματισμός]])服裝,華麗衣服 5) ([[σκέπασμα]])衣服,遮身之物 6) ([[χιτών]])上衣,內衣<br />'''出現次數''':總共(8);太(7);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 服裝(2) 太22:11; 太22:12;<br />2) 衣服(2) 太3:4; 太28:3;<br />3) 衣裳(2) 太6:28; 路12:23;<br />4) 衣裳麼(1) 太6:25;<br />5) 皮(1) 太7:15
}}
{{elmes
|esmgtx=τό [[vestimenta]] por la que se conjura ἐξορκίζω ὑμᾶς πάντας ... διὰ τὴν δύναμιν τοῦ Ἰάω ... καὶ τὸ ἔ. τ<ο>ῦ Ἐλωὲ <b class="b3">os conjuro a todos vosotros, por la fuerza de Iao y la vestimenta de Eloe</b> P XXXV 20
}}
}}