3,273,735
edits
mNo edit summary |
Tag: Undo |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Translations== | ==Translations== | ||
Armenian | {| class="wikitable sortable" | ||
|- | |||
! Language | |||
! Translation | |||
|- | |||
| Armenian || մի ծաղկով գարուն չի գա | |||
|- | |||
| Bulgarian || една птичка пролет не прави | |||
|- | |||
| Chinese Mandarin || 燕不成夏, 孤燕不成夏, 獨燕不成夏 | |||
|- | |||
| Czech || jedna vlaštovka jaro nedělá | |||
|- | |||
| Corsican || una spiga ùn face manna | |||
|- | |||
| Danish || ét bevis er ikke nok | |||
|- | |||
| Dutch || één zwaluw maakt de lente niet, een zwaluw maakt nog geen lente, een zwaluw maakt nog geen zomer, één zwaluw brengt nog geen zomer | |||
|- | |||
| English || one swallow does not a summer make, one swallow does not a spring make, one swallow does not make a spring, one swallow does not make a summer, one swallow doesn't a spring make, one swallow doesn't a summer make, one swallow doesn't make a spring, one swallow doesn't make a summer | |||
|- | |||
| Esperanto || unu kukolo printempon ne venigas | |||
|- | |||
| Finnish || ei yksi pääsky kesää tee | |||
|- | |||
| French || une hirondelle ne fait pas le printemps | |||
|- | |||
| Galician || unha anduriña soa non fai verán | |||
|- | |||
| Georgian || ერთი ენძელა გაზაფხულს ვერ მოიყვანს | |||
|- | |||
| German || eine Schwalbe macht noch keinen Sommer, eine Schwalbe Frühling nicht macht, eine Schwalbe macht noch keinen Frühling, einmal ist keinmal | |||
|- | |||
| Greek || ένα χελιδόνι δεν φέρνει την άνοιξη, ένας κούκος δε φέρνει την άνοιξη | |||
|- | |||
| Ancient Greek || μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ | |||
|- | |||
| Hungarian || egy fecske nem csinál nyarat | |||
|- | |||
| Italian || una rondine non fa primavera | |||
|- | |||
| Korean || 한 마리의 제비가 왔다고 봄이 온 것은 아니다 | |||
|- | |||
| Lorraine || ç'n'at m'eune alondrèle que fat l'printams | |||
|- | |||
| Norwegian Bokmål || en svale gjør ingen sommer | |||
|- | |||
| Norwegian Nynorsk || ei svale gjer ingen sommar | |||
|- | |||
| Polish || jedna jaskółka wiosny nie czyni | |||
|- | |||
| Portuguese || uma andorinha só não faz verão | |||
|- | |||
| Romanian || cu o floare nu se face primăvară | |||
|- | |||
| Russian || первая ласточка весны не делает, одна ласточка не делает весны | |||
|- | |||
| Scottish Gaelic || cha dèan aon smeòrach samhradh | |||
|- | |||
| Serbo-Croatian Cyrillic || једна ласта не чини прољеће | |||
|- | |||
| Serbo-Croatian Roman || jedna lasta ne čini proljeće | |||
|- | |||
| Spanish || una sola golondrina no hace el verano, una golondrina no hace verano | |||
|- | |||
| Swedish || en svala gör ingen sommar | |||
|- | |||
| Vietnamese || một con nhạn không làm nên mùa xuân, một con én không làm nên mùa xuân | |||
|- | |||
| Welsh || un wennol ni wna wanwyn | |||
|} | |||
[[Category:Multilingual]] | [[Category:Multilingual]] | ||
[[Category:Ancient Greek Proverbs Multilingual]] | [[Category:Ancient Greek Proverbs Multilingual]] | ||
==Wiktionary EN== | |||
An allusion to the return of migrating swallows at the start of the summer season. | |||
Calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî), a remark found in Aristotle's Nicomachean Ethics (1098a18: “one swallow does not a summer make, nor one fine day; similarly one day or brief time of happiness does not make a person entirely happy”), itself inspired by the fable The Young Man and the Swallow by Aesop. | |||
The unusual English word order (in use from c. 1920) may be influenced by the line “Stone walls do not a prison make,” from To Althea, from Prison by Richard Lovelace (1642). |