πάρεσις: Difference between revisions

m
Text replacement - " N. T." to " N.T."
(5)
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paresis
|Transliteration C=paresis
|Beta Code=pa/resis
|Beta Code=pa/resis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">letting go, dismissal</b>, τινὸς ἐκ Συρακουσῶν Plu. <b class="b2">Comp. Dion. Brut</b>.2 ; <b class="b2">release</b>, <span class="bibl">D.H.7.37</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span><b class="b2">slackening</b> of strength, <b class="b2">paralysis</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>4.45</span> ; παραπληγίη π. ἁφῆς καὶ κινήσιος <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span> 1.7</span>, cf. <span class="bibl">2.5</span>, Plu.2.652e. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">ἡ ἀπὸ τῆς ὕλης π</b>. <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span> 440</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span><b class="b2">remission</b> of debts, <b class="b3">χρημάτων π</b>. <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>81.1</span> ; of sins, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>3.25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">neglect</b>, <span class="bibl">App.<span class="title">Reg.</span> 13</span>.</span>
|Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[letting go]], [[dismissal]], τινὸς ἐκ Συρακουσῶν Plu. Comp. Dion. Brut.2; [[release]], D.H.7.37.<br><span class="bld">II</span>[[slackening]] of strength, [[paralysis]], Hp.''Epid.''4.45; παραπληγίη π. ἁφῆς καὶ κινήσιος Aret.''SD'' 1.7, cf. 2.5, Plu.2.652e.<br><span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">ἡ ἀπὸ τῆς ὕλης π.</b> Dam.''Pr.'' 440.<br><span class="bld">III</span>[[remission]] of debts, <b class="b3">χρημάτων π.</b> Phalar.''Ep.''81.1; of sins, ''Ep.Rom.''3.25.<br><span class="bld">IV</span> [[neglect]], App.''Reg.'' 13.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0518.png Seite 518]] ἡ, das Vorbeilassen, Durchlassen, Hippocr. u. Sp., wie Plut.; auch das Entlassen, Dion et Brut. 2; Erschlaffung, Symp. 5, 5, 2; – τῶν άμαρτημάτων, Erlassen, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0518.png Seite 518]] ἡ, das Vorbeilassen, Durchlassen, Hippocr. u. Sp., wie Plut.; auch das Entlassen, Dion et Brut. 2; Erschlaffung, Symp. 5, 5, 2; – τῶν άμαρτημάτων, Erlassen, [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''πάρεσις''': , τὸ ἀφιέναι ἢ ἀπολύειν τινά, [[ἀπόλυσις]], τινος ἐκ τόπου Πλουτ. Δίωνος καὶ Βρούτου Σύγκρισις 2. ΙΙ. χαλάρωσις δυνάμεως, [[παράλυσις]], Ἱππ. 1136G, Ἀρετ. περὶ Αἰτ. Ὀξ. Νούσ. 2, 12, π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 2. 11, πρβλ. Πλούτ. 2. 652D. ΙΙΙ. [[ἄφεσις]] χρεῶν, Φάλαρ. 114· ἐπὶ ἁμαρτιῶν, Ἐπιστ. π. Ρωμ. γ΄, 25. IV. [[ἀμέλεια]] [[καταφρόνησις]], Ἀππιαν. παρὰ Σουΐδ. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 509.
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[action de laisser aller]], [[de relâcher]], [[relâchement]], [[affaiblissement]];<br /><b>2</b> [[action de congédier]];<br />[[NT]]: fait de laisser impuni.<br />'''Étymologie:''' [[παρίημι]].
}}
{{elnl
|elnltext=πάρεσις -εως, ἡ [παρίημι] het laten gaan:. ἡ Διονυσίου πάρεσις ἐκ Συρακουσῶν het laten vertrekken van Dionysius uit Syracuse Plut. Brut. 55.3. christ. vergeving:. τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων vergeving van de begane zonden NT Rom. 3.25. geneesk. verlamming.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=εως () :<br /><b>1</b> action de laisser aller, de relâcher, relâchement, affaiblissement;<br /><b>2</b> action de congédier.<br />'''Étymologie:''' [[παρίημι]].
|elrutext='''πάρεσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[отпускание]], [[отпуск]] (ἡ Διονυσίου π. ἐκ Συρακουσῶν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[расслабление]] (εἰς πάρεσιν αί μέθαι τελευτῶσιν Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[отпущение]], [[прощение]] (τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=παρεσισεως, ἡ ([[παρίημι]], [[which]] [[see]]), pretermission, [[passing]] [[over]], letting [[pass]], neglecting, disregarding: [[διά]] [[τήν]] πάρεσιν ... [[ἀνοχή]] [[τοῦ]] Θεοῦ, [[because]] God had [[patiently]] [[let]] [[pass]] the sins committed [[previously]] (to the [[expiatory]] [[death]] of Christ), i. e. [[bad]] tolerated, had [[not]] punished (and so [[man]]'s [[conception]] of his [[holiness]] [[was]] in [[danger]] of [[becoming]] [[dim]], if [[not]] [[extinct]]), Trench, § xxxiii. ([[Hippocrates]], [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], others)).
|txtha=παρεσισεως, ἡ ([[παρίημι]], [[which]] [[see]]), pretermission, [[passing]] [[over]], letting [[pass]], neglecting, disregarding: [[διά]] [[τήν]] πάρεσιν ... [[ἀνοχή]] τοῦ Θεοῦ, [[because]] God had [[patiently]] [[let]] [[pass]] the sins committed [[previously]] (to the [[expiatory]] [[death]] of Christ), i. e. [[bad]] tolerated, had [[not]] punished (and so [[man]]'s [[conception]] of his [[holiness]] [[was]] in [[danger]] of [[becoming]] [[dim]], if [[not]] [[extinct]]), Trench, § xxxiii. ([[Hippocrates]], [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], others)).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''πάρεσις:''' ἡ ([[παρίημι]]), το να [[αφήνω]] κάποιον ή [[κάτι]], [[άφεση]], συγχώρεση, [[απόλυση]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''πάρεσις:''' ἡ ([[παρίημι]]), το να [[αφήνω]] κάποιον ή [[κάτι]], [[άφεση]], συγχώρεση, [[απόλυση]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{ls
|lstext='''πάρεσις''': ἡ, τὸ ἀφιέναι ἢ ἀπολύειν τινά, [[ἀπόλυσις]], τινος ἐκ τόπου Πλουτ. Δίωνος καὶ Βρούτου Σύγκρισις 2. ΙΙ. χαλάρωσις δυνάμεως, [[παράλυσις]], Ἱππ. 1136G, Ἀρετ. περὶ Αἰτ. Ὀξ. Νούσ. 2, 12, π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 2. 11, πρβλ. Πλούτ. 2. 652D. ΙΙΙ. [[ἄφεσις]] χρεῶν, Φάλαρ. 114· ἐπὶ ἁμαρτιῶν, Ἐπιστ. π. Ρωμ. γ΄, 25. IV. [[ἀμέλεια]] [[καταφρόνησις]], Ἀππιαν. παρὰ Σουΐδ. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 509.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[πάρεσις]], εως, [[παρίημι]]<br />a letting go, [[remission]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':p£resij 爬而-誒西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在旁-讓(著)<br />'''字義溯源''':容忍,置之不理,不注意,不予刑罰,不予考慮,寬容;源自([[παρίημι]])=放過去),由([[παρά]])*=旁,出於)與([[Ἰεχονίας]])X*=送)組成,其中 ([[Ἰεχονίας]])X出自([[εἰμί]])X*=行走,去)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 寬容(1) 羅3:25
}}
}}