3,272,959
edits
m (Text replacement - " ," to ",") |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vaptisma | |Transliteration C=vaptisma | ||
|Beta Code=ba/ptisma | |Beta Code=ba/ptisma | ||
|Definition=ατος, τό, < | |Definition=-ατος, τό, [[baptism]], Ev.Matt.3.7, etc.; β. εἰς τὸν θάνατον ''Ep.Rom.''6.4. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[baño por inmersión]] en sent. ritual [[bautismo]] ref. al administrado por S. Juan ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων ... ἐρχομένους ἐπὶ τὸ β. <i>Eu.Matt</i>.3.7, τὸ β. τὸ Ιωάννου <i>Eu.Marc</i>.11.30, <i>Eu.Luc</i>.7.29, <i>Act.Ap</i>.1.22<br /><b class="num">•</b>ref. al bautismo cristiano ὑμᾶς ... σώζει β. 1<i>Ep.Petr</i>.3.21, [[εἷς]] Κύριος, μία πίστις, ἓν β. <i>Ep.Eph</i>.4.5, ἡμεῖς ἐὰν μὴ τηρήσωμεν τὸ β. ἁγνὸν καὶ ἀμίαντον 2<i>Ep.Clem</i>.9.3, οἱ προσομιλοῦντες τῷ βαπτίσματι Didym.<i>Trin</i>.M.39.700B, cf. Gr.Nyss.<i>Bapt.Chr</i>.p.230.9, Ign.<i>Pol</i>.6.2, μακάριοι οἱ τὸ β. τηρήσαντες <i>A.Paul.et Thecl</i>.6<br /><b class="num">•</b>fig. ref. simbólicamente a la muerte de [[Cristo]] τὸ β. ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι el bautismo con el que soy bautizado</i>, <i>Eu.Marc</i>.10.38, [[βάπτισμα]] δὲ ἔχω βαπτισθῆναι <i>Eu.Luc</i>.12.50, β. εἰς τὸν θάνατον <i>Ep.Rom</i>.6.4, συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι <i>Ep.Col</i>.2.12, τέλειον β. Origenes <i>Io</i>.6.37, cf. Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.21.2<br /><b class="num">•</b>dicho de la muerte por martirio τὸ β. ... τὸ διὰ πυρὸς λαβοῦσα Eus.<i>HE</i> 6.4.3, cf. Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.1.6<br /><b class="num">•</b>en ritos heréticos entre los ebionitas [[βάπτισμα]] δὲ καὶ αὐτοὶ λαμβάνουσι Epiph.Const.<i>Haer</i>.30.16.1<br /><b class="num">•</b>entre los elcesaítas, Hippol.<i>Haer</i>.9.15.1<br /><b class="num">•</b>en la secta maniquea, Manes 80.1<br /><b class="num">•</b>en ritos judíos de influencia cristiana τὸ β. ἐκεῖνο ... οὐδὲν πρὸς τὸ β. τοῦτο Iust.Phil.<i>Dial</i>.19.2, ὁ νόμος ... τῇ γεννητικῇ καταβολῇ τοῦ σπέρματος προσέφερε τὸ β. Clem.Al.<i>Strom</i>.3.82.6<br /><b class="num">•</b>en ritos paganos τὸ β. τὸ αἱρετικόν de los gnósticos, Clem.Al.<i>Strom</i>.1.19.96, τὸ β. ὃ παρὰ τοῖς αἱρετικοῖς βεβάπτιστο Eus.<i>HE</i> 7.9.2. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0431.png Seite 431]] τό, die Taufe, N. T, z. B. Matth. 3, 7. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0431.png Seite 431]] τό, die Taufe, N. T, z. B. Matth. 3, 7. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> [[baptême]];<br /><b>2</b> [[supplice de l'immersion]].<br />'''Étymologie:''' [[βαπτίζω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=[[βάπτισμα]] -ατος, τό [[βαπτίζω]] christ. doop:. δύνασθε... τὸ [[βάπτισμα]] ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; kunnen jullie de doop ondergaan die ik onderga? NT Marc. 10.38.3. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''βάπτισμα:''' ατος τό крещение NT. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=baptism, NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt= | |astxt=[[βάπτισμα]], -τος, τό (< [[βαπτίζω]]), [[prop]]., the [[result]] of the [[act]], τὸ βαπτίζειν, as [[distinct]] [[from]] [[βαπτισμός]], the [[act]] itself, <br />[[immersion]], baptism;<br /><b class="num">1.</b>metaph., of [[affliction]]: Mk 10:38, 39 Lk 12:50. <br /><b class="num">2.</b>Of the [[religious]] [[rite]] of baptism;<br /><b class="num">(a)</b>of John's baptism: Mt 3:7 21:25, Mk 11:30, Lk 7:29 20:4, Ac 1:22 10:37 18:25 19:3; β. μετανοίας, Mk 1:4, Lk 3:3, Ac 13:24 19:4; <br /><b class="num">(b)</b>of Christian baptism; Ro 6:4, Eph 4:5, Col 2:12 (Tr., -μῷ, [[quod vide|q.v.]]), I Pe 3:21 (cf. Cremer, 130; Tr., Syn. §xcix). † | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=βαπτίσματος, τό ([[βαπτίζω]]), a [[word]] [[peculiar]] to N. T. and ecclesiastical writings, [[immersion]], [[submersion]];<br /><b class="num">1.</b> used tropically of calamities and afflictions [[with]] [[which]] [[one]] is [[quite]] overwhelmed: [[βαπτίζω]], I:3).<br /><b class="num">2.</b> of John's baptism, [[that]] purificatory [[rite]] by [[which]] men on confessing [[their]] sins were [[bound]] to a [[spiritual]] reformation, obtained the [[pardon]] of [[their]] [[past]] sins and became [[qualified]] for the benefits of the Messiah's [[kingdom]] [[soon]] to be [[set]] up: [[βάπτισμα]] μετανοίας, [[binding]] to [[repentance]] (Winer's Grammar, 188 (177)), | |txtha=βαπτίσματος, τό ([[βαπτίζω]]), a [[word]] [[peculiar]] to [[NT|N.T.]] and ecclesiastical writings, [[immersion]], [[submersion]];<br /><b class="num">1.</b> used tropically of calamities and afflictions [[with]] [[which]] [[one]] is [[quite]] overwhelmed: [[βαπτίζω]], I:3).<br /><b class="num">2.</b> of John's baptism, [[that]] purificatory [[rite]] by [[which]] men on confessing [[their]] sins were [[bound]] to a [[spiritual]] reformation, obtained the [[pardon]] of [[their]] [[past]] sins and became [[qualified]] for the benefits of the Messiah's [[kingdom]] [[soon]] to be [[set]] up: [[βάπτισμα]] μετανοίας, [[binding]] to [[repentance]] (Winer's Grammar, 188 (177)), Baptism> in BB. DD., McClintock and Strong's Cyclopaedia, Schaff-Herzog): L marginal [[reading]] Tr βαπτισμῷ [[which]] [[see]]); εἰς [[τόν]] θάνατον [[βαπτίζω]], II.<br /><b class="num">b.</b> aa. at the [[end]]). (Trench, § xcix.) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''βάπτισμα:''' τό, [[βάφτιση]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''βάπτισμα:''' τό, [[βάφτιση]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''βάπτισμα''': τό, ὁ [[συνήθης]] [[τύπος]] ἐν τῇ Κ. Δ ἐπὶ τοῦ Ἰωάννου καὶ τοῦ χριστιανικοῦ βαπτίσματος. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':b£ptisma 巴普提士馬<br />'''詞類次數''':名詞(22)<br />'''原文字根''':浸(禮) 相當於: ([[טָבַל]]‎)<br />'''字義溯源''':施浸,施浸儀式;源自([[βαπτίζω]])=將人淹沒);而 ([[βαπτίζω]])出自([[βάπτω]] / [[ῥαίνω]])*=淹沒)。舊約的潔淨之禮,和新約的浸禮,兩者是完全不同的事。同樣,約翰悔改的浸禮,和信入基督的受浸,也是全然不同的兩回事。約翰悔改的受浸,是專對著猶太人,為主預備合用的百姓( 路3:3; 1:17)。悔改是承認自己的罪,使罪得赦。傳福音是為著萬民的,信從基督而受浸,乃是與基督同死,同復活,活在基督復活的生命中。舊約有些事實是表明受浸的,就如乃縵照著神人以利沙的話,在約但河中沐浴([[טָבַל]]‎))七次( 王下5:14)。其次,以色列人過約但河進入迦南時,抬約櫃的祭司,他們的腳一入([[טָבַל]]‎))水( 書3:15)。上面的沐浴和入水,所用的編號 ([[טָבַל]]‎)當七十士將希伯來文譯成希臘文時,就是用 ([[βαπτίζω]]) ([[βάπτισμα]])(浸,施浸)<br />'''出現次數''':總共(20);太(2);可(4);路(4);徒(6);羅(1);弗(1);西(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 浸(14) 太3:7; 可1:4; 可10:38; 可10:39; 可11:30; 路3:3; 路7:29; 路12:50; 路20:4; 徒13:24; 徒18:25; 徒19:3; 徒19:4; 弗4:5;<br />2) 受浸(4) 徒10:37; 羅6:4; 西2:12; 彼前3:21;<br />3) 施浸(2) 太21:25; 徒1:22 | |sngr='''原文音譯''':b£ptisma 巴普提士馬<br />'''詞類次數''':名詞(22)<br />'''原文字根''':浸(禮) 相當於: ([[טָבַל]]‎)<br />'''字義溯源''':施浸,施浸儀式;源自([[βαπτίζω]])=將人淹沒);而 ([[βαπτίζω]])出自([[βάπτω]] / [[ῥαίνω]])*=淹沒)。舊約的潔淨之禮,和新約的浸禮,兩者是完全不同的事。同樣,約翰悔改的浸禮,和信入基督的受浸,也是全然不同的兩回事。約翰悔改的受浸,是專對著猶太人,為主預備合用的百姓( 路3:3; 1:17)。悔改是承認自己的罪,使罪得赦。傳福音是為著萬民的,信從基督而受浸,乃是與基督同死,同復活,活在基督復活的生命中。舊約有些事實是表明受浸的,就如乃縵照著神人以利沙的話,在約但河中沐浴([[טָבַל]]‎))七次( 王下5:14)。其次,以色列人過約但河進入迦南時,抬約櫃的祭司,他們的腳一入([[טָבַל]]‎))水( 書3:15)。上面的沐浴和入水,所用的編號 ([[טָבַל]]‎)當七十士將希伯來文譯成希臘文時,就是用 ([[βαπτίζω]]) ([[βάπτισμα]])(浸,施浸)<br />'''出現次數''':總共(20);太(2);可(4);路(4);徒(6);羅(1);弗(1);西(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 浸(14) 太3:7; 可1:4; 可10:38; 可10:39; 可11:30; 路3:3; 路7:29; 路12:50; 路20:4; 徒13:24; 徒18:25; 徒19:3; 徒19:4; 弗4:5;<br />2) 受浸(4) 徒10:37; 羅6:4; 西2:12; 彼前3:21;<br />3) 施浸(2) 太21:25; 徒1:22 | ||
}} | }} |