ἀνανήφω: Difference between revisions

m
Text replacement - " N. T." to " N.T."
(1)
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ananifo
|Transliteration C=ananifo
|Beta Code=a)nanh/fw
|Beta Code=a)nanh/fw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">become sober again, come to one's senses</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mir.</span>847b9</span>; ἐκ μέθης <span class="bibl">D.H.4.35</span>, cf. Lync. ap. <span class="bibl">Ath.3.109e</span>; ἐκ τοῦ οἴνου <span class="bibl">Nic.Dam. p.7</span> D.; <b class="b2">return to sobriety of mind</b>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Ti.</span>2.26</span>; <b class="b2">recover from a swoon</b>, <span class="bibl">Charito 3.1</span>, <span class="bibl">D.Chr.4.77</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> trans., <b class="b2">make sober again</b>, Luc.<b class="b2">Bis Acc</b>.17.</span>
|Definition=<span class="bld">1</span> [[become sober again]], [[come to one's senses]], Arist.Mir.847b9; ἐκ μέθης D.H.4.35, cf. Lync. ap. Ath.3.109e; ἐκ τοῦ οἴνου Nic.Dam. p.7 D.; [[return to sobriety of mind]], 2 Ep.Ti.2.26; [[recover from a swoon]], Charito 3.1, D.Chr.4.77.<br><span class="bld">2</span> trans., [[make sober again]], Luc.Bis Acc.17.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[recuperar la sobriedad]] ἐκ μέθης D.H.4.35, ἐκ τοῦ οἴνου Nic.Dam.4, cf. Lync. en Ath.109e, Luc.<i>Bis Acc</i>.17<br /><b class="num">•</b>en gener. [[recobrar el buen juicio]], [[recobrarse]] ἀπὸ τοῦ τύφου καὶ τῆς δόξης μικρόν τι ἀνανῆψαι D.Chr.4.77, ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 2<i>Ep.Ti</i>.2.26, ἐκ τῶν θρήνων I.<i>AI</i> 6.241, abs. ἀνάνηφε καὶ ἀνακαλοῦ σεαυτόν M.Ant.6.31, cf. Luc.<i>Salt</i>.84, I.<i>BI</i> 1.619, Aristaenet.1.5.30<br /><b class="num"></b>[[prestar cuidado]], [[prestar atención]] εἰς τὸ ἀκριβὲς τῆς προφητείας ὁ λόγος Cyr.Al.M.70.537C, cf. 664D.<br /><b class="num">2</b> [[volver en sí]] ἐκ τῆς [[παρακοπή|παρακοπῆς]] Arist.<i>Mir</i>.847<sup>b</sup>9, de un desmayo, Charito 3.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0199.png Seite 199]] wieder nüchtern werden, Plut. Cam. 23; übertr., zu ruhiger Ueberlegungkommen, N. T.; ἐκ μέθης D. Hal. 4, 35; Aesop. 73; akt., wieder nüchtern machen, Luc. Bis acc. 17.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0199.png Seite 199]] wieder nüchtern werden, Plut. Cam. 23; übertr., zu ruhiger Überlegungkommen, [[NT|N.T.]]; ἐκ μέθης D. Hal. 4, 35; Aesop. 73; akt., wieder nüchtern machen, Luc. Bis acc. 17.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> <i>intr.</i> redevenir à jeun ; recouvrer ses sens;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> [[faire redevenir à jeun]], [[remettre en son bon sens]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[νήφω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνανήφω:''' досл. [[протрезвляться]], перен. [[приходить в себя]] (ἐκ τῆς παρακοπῆς Arst.): ἀνένηφε πρὸς τοὺς λογους Luc. он отрезвел от этих (моих) рассуждений; ἀνανήψαντες ἐν τῷ φόβῳ Plut. те, у которых от страха прошел хмель.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνανήφω''': [[ἐπανέρχομαι]] εἰς τὰς αἰσθήσεις μου, [[ἀνανήφω]], «ξεμεθῶ», Ἀριστ. Θαυμ. 178· ἐκ μέθης Διον. Ἁλ. 4. 35: ― [[ἔρχομαι]] εἰς τὰ λογικά μου, Ἐπιστ. πρὸς Τιμόθ. Βϳ, βϳ, 26. 2) μεταβ., [[κάμνω]] τινὰ νὰ ἔλθῃ εἰς ἑαυτόν, νὰ ἐπανέλθῃ εἰς νηφαλιότητα, Λουκ. Δὶς κατηγ. 17.
|lstext='''ἀνανήφω''': [[ἐπανέρχομαι]] εἰς τὰς αἰσθήσεις μου, [[ἀνανήφω]], «ξεμεθῶ», Ἀριστ. Θαυμ. 178· ἐκ μέθης Διον. Ἁλ. 4. 35: ― [[ἔρχομαι]] εἰς τὰ λογικά μου, Ἐπιστ. πρὸς Τιμόθ. Βϳ, βϳ, 26. 2) μεταβ., [[κάμνω]] τινὰ νὰ ἔλθῃ εἰς ἑαυτόν, νὰ ἐπανέλθῃ εἰς νηφαλιότητα, Λουκ. Δὶς κατηγ. 17.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> <i>intr.</i> redevenir à jeun ; recouvrer ses sens;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> faire redevenir à jeun, remettre en son bon sens.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[νήφω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[recuperar la sobriedad]] ἐκ μέθης D.H.4.35, ἐκ τοῦ οἴνου Nic.Dam.4, cf. Lync. en Ath.109e, Luc.<i>Bis Acc</i>.17<br /><b class="num">•</b>en gener. [[recobrar el buen juicio]], [[recobrarse]] ἀπὸ τοῦ τύφου καὶ τῆς δόξης μικρόν τι ἀνανῆψαι D.Chr.4.77, ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 2<i>Ep.Ti</i>.2.26, ἐκ τῶν θρήνων I.<i>AI</i> 6.241, abs. ἀνάνηφε καὶ ἀνακαλοῦ σεαυτόν M.Ant.6.31, cf. Luc.<i>Salt</i>.84, I.<i>BI</i> 1.619, Aristaenet.1.5.30<br /><b class="num">•</b>[[prestar cuidado, atención]] εἰς τὸ ἀκριβὲς τῆς προφητείας ὁ λόγος Cyr.Al.M.70.537C, cf. 664D.<br /><b class="num">2</b> [[volver en sí]] ἐκ τῆς παρακοπῆς Arist.<i>Mir</i>.847<sup>b</sup>9, de un desmayo, Charito 3.1.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(in [[good]] authors [[apparently]] confined to the [[present]]; 1st aorist ἀνενηψα); to [[return]] to [[soberness]] (ἐκ μέθης, [[which]] is added by Greek writers); [[metaphorically]]: ἐκ τῆς [[τοῦ]] διαβόλου παγίδος (Winer s Grammar, § 66,2d.) to be [[set]] [[free]] from the [[snare]] of the [[devil]] and to [[return]] to a [[sound]] [[mind]] (`[[one]]'s [[sober]] senses'). ([[Philo]], legg. alleg. ii. § 16 ἀνανηφει, τουτ' ἐστι μετανόει; [[add]] Josephus, Antiquities 6,11, 10; Cebes (399 B.C.>) tab. 9; Antoninus 6,31; Chariton 5,1.) (See [[ἀγρυπνέω]], at the [[end]].)  
|txtha=(in [[good]] authors [[apparently]] confined to the [[present]]; 1st aorist ἀνενηψα); to [[return]] to [[soberness]] (ἐκ μέθης, [[which]] is added by Greek writers); [[metaphorically]]: ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος (Winer's Grammar, § 66,2d.) to be [[set]] [[free]] from the [[snare]] of the [[devil]] and to [[return]] to a [[sound]] [[mind]] (`[[one]]'s [[sober]] senses'). ([[Philo]], legg. alleg. ii. § 16 ἀνανηφει, τουτ' ἐστι μετανόει; [[add]] Josephus, Antiquities 6,11, 10; Cebes (399 B.C.>) tab. 9; Antoninus 6,31; Chariton 5,1.) (See [[ἀγρυπνέω]], at the [[end]].)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 34: Line 37:
|lsmtext='''ἀνανήφω:''' μόνο στον ενεστ.,<br /><b class="num">1.</b> [[επιστρέφω]] στην νοητική [[διαύγεια]], [[νηφαλιότητα]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">2.</b> μτβ., [[καθιστώ]] [[ξανά]] νηφάλιο [[κάτι]], σε Λουκ.
|lsmtext='''ἀνανήφω:''' μόνο στον ενεστ.,<br /><b class="num">1.</b> [[επιστρέφω]] στην νοητική [[διαύγεια]], [[νηφαλιότητα]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">2.</b> μτβ., [[καθιστώ]] [[ξανά]] νηφάλιο [[κάτι]], σε Λουκ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀνανήφω:''' досл. протрезвляться, перен. приходить в себя (ἐκ τῆς παρακοπῆς Arst.): ἀνένηφε πρὸς τοὺς λογους Luc. он отрезвел от этих (моих) рассуждений; ἀνανήψαντες ἐν τῷ φόβῳ Plut. те, у которых от страха прошел хмель.
|mdlsjtxt=[only in pres.]<br /><b class="num">1.</b> to [[return]] to [[sobriety]] of [[mind]], NTest.<br /><b class="num">2.</b> [[transitive|trans.]] to make [[sober]] [[again]], Luc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nan»fw 安那-尼賀<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向上-(反)飲<br />'''字義溯源''':醒悟,恢復;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[νήφω]])*=禁戒酒)組成<br />'''出現次數''':總共(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 醒悟過來(1) 提後2:26
}}
}}