3,258,247
edits
(1) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ananifo | |Transliteration C=ananifo | ||
|Beta Code=a)nanh/fw | |Beta Code=a)nanh/fw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">1</span> [[become sober again]], [[come to one's senses]], Arist.Mir.847b9; ἐκ μέθης D.H.4.35, cf. Lync. ap. Ath.3.109e; ἐκ τοῦ οἴνου Nic.Dam. p.7 D.; [[return to sobriety of mind]], 2 Ep.Ti.2.26; [[recover from a swoon]], Charito 3.1, D.Chr.4.77.<br><span class="bld">2</span> trans., [[make sober again]], Luc.Bis Acc.17. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[recuperar la sobriedad]] ἐκ μέθης D.H.4.35, ἐκ τοῦ οἴνου Nic.Dam.4, cf. Lync. en Ath.109e, Luc.<i>Bis Acc</i>.17<br /><b class="num">•</b>en gener. [[recobrar el buen juicio]], [[recobrarse]] ἀπὸ τοῦ τύφου καὶ τῆς δόξης μικρόν τι ἀνανῆψαι D.Chr.4.77, ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 2<i>Ep.Ti</i>.2.26, ἐκ τῶν θρήνων I.<i>AI</i> 6.241, abs. ἀνάνηφε καὶ ἀνακαλοῦ σεαυτόν M.Ant.6.31, cf. Luc.<i>Salt</i>.84, I.<i>BI</i> 1.619, Aristaenet.1.5.30<br /><b class="num">•</b>[[prestar cuidado]], [[prestar atención]] εἰς τὸ ἀκριβὲς τῆς προφητείας ὁ λόγος Cyr.Al.M.70.537C, cf. 664D.<br /><b class="num">2</b> [[volver en sí]] ἐκ τῆς [[παρακοπή|παρακοπῆς]] Arist.<i>Mir</i>.847<sup>b</sup>9, de un desmayo, Charito 3.1. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0199.png Seite 199]] wieder nüchtern werden, Plut. Cam. 23; übertr., zu ruhiger | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0199.png Seite 199]] wieder nüchtern werden, Plut. Cam. 23; übertr., zu ruhiger Überlegungkommen, [[NT|N.T.]]; ἐκ μέθης D. Hal. 4, 35; Aesop. 73; akt., wieder nüchtern machen, Luc. Bis acc. 17. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> <i>intr.</i> redevenir à jeun ; recouvrer ses sens;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> [[faire redevenir à jeun]], [[remettre en son bon sens]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[νήφω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνανήφω:''' досл. [[протрезвляться]], перен. [[приходить в себя]] (ἐκ τῆς παρακοπῆς Arst.): ἀνένηφε πρὸς τοὺς λογους Luc. он отрезвел от этих (моих) рассуждений; ἀνανήψαντες ἐν τῷ φόβῳ Plut. те, у которых от страха прошел хмель. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνανήφω''': [[ἐπανέρχομαι]] εἰς τὰς αἰσθήσεις μου, [[ἀνανήφω]], «ξεμεθῶ», Ἀριστ. Θαυμ. 178· ἐκ μέθης Διον. Ἁλ. 4. 35: ― [[ἔρχομαι]] εἰς τὰ λογικά μου, Ἐπιστ. πρὸς Τιμόθ. Βϳ, βϳ, 26. 2) μεταβ., [[κάμνω]] τινὰ νὰ ἔλθῃ εἰς ἑαυτόν, νὰ ἐπανέλθῃ εἰς νηφαλιότητα, Λουκ. Δὶς κατηγ. 17. | |lstext='''ἀνανήφω''': [[ἐπανέρχομαι]] εἰς τὰς αἰσθήσεις μου, [[ἀνανήφω]], «ξεμεθῶ», Ἀριστ. Θαυμ. 178· ἐκ μέθης Διον. Ἁλ. 4. 35: ― [[ἔρχομαι]] εἰς τὰ λογικά μου, Ἐπιστ. πρὸς Τιμόθ. Βϳ, βϳ, 26. 2) μεταβ., [[κάμνω]] τινὰ νὰ ἔλθῃ εἰς ἑαυτόν, νὰ ἐπανέλθῃ εἰς νηφαλιότητα, Λουκ. Δὶς κατηγ. 17. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(in [[good]] authors [[apparently]] confined to the [[present]]; 1st aorist ἀνενηψα); to [[return]] to [[soberness]] (ἐκ μέθης, [[which]] is added by Greek writers); [[metaphorically]]: ἐκ τῆς | |txtha=(in [[good]] authors [[apparently]] confined to the [[present]]; 1st aorist ἀνενηψα); to [[return]] to [[soberness]] (ἐκ μέθης, [[which]] is added by Greek writers); [[metaphorically]]: ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος (Winer's Grammar, § 66,2d.) to be [[set]] [[free]] from the [[snare]] of the [[devil]] and to [[return]] to a [[sound]] [[mind]] (`[[one]]'s [[sober]] senses'). ([[Philo]], legg. alleg. ii. § 16 ἀνανηφει, τουτ' ἐστι μετανόει; [[add]] Josephus, Antiquities 6,11, 10; Cebes (399 B.C.>) tab. 9; Antoninus 6,31; Chariton 5,1.) (See [[ἀγρυπνέω]], at the [[end]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 34: | Line 37: | ||
|lsmtext='''ἀνανήφω:''' μόνο στον ενεστ.,<br /><b class="num">1.</b> [[επιστρέφω]] στην νοητική [[διαύγεια]], [[νηφαλιότητα]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">2.</b> μτβ., [[καθιστώ]] [[ξανά]] νηφάλιο [[κάτι]], σε Λουκ. | |lsmtext='''ἀνανήφω:''' μόνο στον ενεστ.,<br /><b class="num">1.</b> [[επιστρέφω]] στην νοητική [[διαύγεια]], [[νηφαλιότητα]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">2.</b> μτβ., [[καθιστώ]] [[ξανά]] νηφάλιο [[κάτι]], σε Λουκ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[only in pres.]<br /><b class="num">1.</b> to [[return]] to [[sobriety]] of [[mind]], NTest.<br /><b class="num">2.</b> [[transitive|trans.]] to make [[sober]] [[again]], Luc. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢nan»fw 安那-尼賀<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向上-(反)飲<br />'''字義溯源''':醒悟,恢復;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[νήφω]])*=禁戒酒)組成<br />'''出現次數''':總共(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 醒悟過來(1) 提後2:26 | |||
}} | }} |