ἐγκόπτω: Difference between revisions

m
Text replacement - " N. T." to " N.T."
(big3_13)
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(32 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egkopto
|Transliteration C=egkopto
|Beta Code=e)gko/ptw
|Beta Code=e)gko/ptw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">knock in</b>, πάτταλον <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>2.7.6</span>; <b class="b3">χιλίας</b> (i.e. <b class="b3">πληγὰς</b>) ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι <span class="bibl">Herod.5.33</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">engrave</b>, τὸ ψήφισμα ἐς στήλην <span class="title">SIG</span>279.33 (Zelea):—Med., <span class="title">IG</span>12(3).536 (Thera). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">incise</b>, Dsc.<span class="title">Eup.</span>1.141 (Pass.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">oppose</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Praec.</span>13</span>; λόγον λόγῳ <span class="bibl">Olymp. <span class="title">in Mete.</span>125.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">check, hold</b> the breath, <span class="bibl">Sor.1.69</span>: generally, <b class="b2">hinder, thwart</b>, τισί <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>4305</span>; <b class="b3">τῇ δικαιοδοσίᾳ</b> f.l. in <span class="bibl">Plb.23.1.12</span>; <b class="b2">delay</b>, Act.Ap.24.4:—Pass., ἐνεκοπτόμην τοῦ ἐλθεῖν <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>15.22</span>, cf. <span class="bibl">Porph.<span class="title">Antr.</span>19</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> intr., <b class="b2">come to a stop</b>, Vett. Val.<span class="bibl">260.24</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[knock in]], [[πάτταλον]] [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 2.7.6; χιλίας (i.e. πληγὰς) ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι Herod.5.33.<br><span class="bld">2</span> [[engrave]], τὸ ψήφισμα ἐς στήλην ''SIG''279.33 (Zelea):—Med., ''IG''12(3).536 (Thera).<br><span class="bld">3</span> [[incise]], Dsc.''Eup.''1.141 (Pass.).<br><span class="bld">II</span> [[oppose]], Hp.''Praec.''13; λόγον λόγῳ Olymp. ''in Mete.''125.9.<br><span class="bld">III</span> [[check]], [[hold]] the breath, Sor.1.69: generally, [[hinder]], [[thwart]], τισί ''Sammelb.''4305; <b class="b3">τῇ δικαιοδοσίᾳ</b> [[falsa lectio|f.l.]] in Plb.23.1.12; [[delay]], Act.Ap.24.4:—Pass., ἐνεκοπτόμην τοῦ ἐλθεῖν ''Ep.Rom.''15.22, cf. Porph.''Antr.''19.<br><span class="bld">IV</span> intr., [[come to a stop]], Vett. Val.260.24.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pas. aor. part. ἐγκοπέντος Heliod. en Orib.46.11.7]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[golpear]] c. ac. int. χιλίας ... ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι Herod.5.33, καὶ πληγὰς μοι πλείους ἐνέκοψαν <i>PTeb</i>.797.17 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[clavar]] πάτταλον Thphr.<i>HP</i> 2.7.6<br /><b class="num"></b>[[machacar]], [[majar]] en v. pas. ἐγκόπτεται ... ἡ ῥίζα Dsc.<i>Eup</i>.1.141, cf. Orib.12.σ.35.<br /><b class="num">2</b> [[grabar]], [[inscribir]] letras τὸ ψήφισμα ἐς στήλην <i>SIG</i> 279.33 (Zelea IV a.C.), cf. <i>CID</i> 2.74.2.6 (IV a.C.), <i>ILampsakos</i> 3.16 (III/II a.C.)<br /><b class="num"></b>tb. en v. med. ἐνεϙόπτετο τάδε <i>IG</i> 12(3).536 (Tera VIII/VII a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[tallar]] en v. pas. σωλὴν ἐγκέκοπται Hero <i>Dioptr</i>.4.<br /><b class="num">3</b> [[interrumpir]] τὸν λόγον τῷ λόγῳ Olymp.<i>in Mete</i>.125.9<br /><b class="num"></b>[[cortar el paso]] τοὺς ἀποβαίνοντας ἐνέκοπτον οἱ Φαρναβάζειοι los de Farnabazo cortaron el paso a los que intentaban desembarcar</i> Polyaen.1.40.9, ἐγκόπτειν εἰς τὴν λαγόνα τὸ πνεῦμα contener la respiración reteniéndola en el costado</i> Sor.2.1.111<br /><b class="num"></b>fig. en v. pas. [[ser obstaculizado]], [[encontrar un obstáculo]] εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν para que vuestras oraciones no encuentren obstáculos</i> 1<i>Ep.Petr</i>.3.7.<br /><b class="num">4</b> [[fracturar]] en v. pas. ἐγκοπέντος τοῦ ὀστέου ... ἡ [[ἀκμή]] el extremo del hueso fracturado</i> Orib.l.c., τὸ ἐγκεκομμένον ὀστέον Heliod. en Orib.46.12.2<br /><b class="num">•</b>fig., de la voz [[quebrar]] en v. pas. ὁ Ἰώσηπος ... λυγμῷ τὴν φωνὴν ἐνεκόπη a José se le quebró la voz por los sollozos</i> I.<i>BI</i> 6.111, φωνῆς ... ἐγκοπτομένης τῷ φόβῳ Eust.1046.24.<br /><b class="num">5</b> fig. [[cansar]] ἵνα ... μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε [[ἐγκόπτω]] para no cansarte más tiempo</i>, <i>Act.Ap</i>.24.4.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[ser un obstáculo]], [[entremeterse]], [[oponerse]] Ἀρίστανδρον ἡμῖν ἐγκόψαι <i>PMich.Zen</i>.56.6 (III a.C.), [[ἐάν]] τι ἐγκόψῃ si hay algún obstáculo</i> M.Ant.11.1, cf. Apollon.<i>Lex</i>.s.u. ἐνικλᾶν<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. [[oponerse a]] παραινέω τοιουτέοισι ... ποιέουσι ... ἐγκόπτειν recomiendo oponerse a esta clase de personas (los médicos que han aprendido tarde) cuando actúan</i> Hp.<i>Praec</i>.13<br /><b class="num">•</b>[[ser perjudicial]] ἡ [[βραχυλογία]] Chrys.<i>Iob</i> 1.8.<br /><b class="num">2</b> [[sajarse]], [[producirse cortes]] los adoradores de Ártemis, Athenag.<i>Leg</i>.26.1.<br /><b class="num">3</b> [[detenerse]] τροχὸς ... ἐπὶ τὴν ἰδίαν ... ἐποχήν Vett.Val.249.17.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] einschlagen, πάτταλόν τινι Theophr. Uebertr., den Weg versperren, verhindern, τινί, Hippocr.; Pol. 24, 1, 12; N. T.; VLL. ἐμποδίζειν.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] einschlagen, πάτταλόν τινι Theophr. Übertr., den Weg versperren, verhindern, τινί, Hippocr.; Pol. 24, 1, 12; [[NT|N.T.]]; VLL. ἐμποδίζειν.
}}
{{bailly
|btext=frapper sur ; graver, inciser;<br />[[NT]]: faire [[obstacle]] ; contrarier.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κόπτω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκόπτω:''' [[преграждать путь]] (τινί Polyb. и τινά NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐγκόπτω''': μέλλ. -ψω, ἐμπήγω, πάτταλον Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 2. 7, 6. ΙΙ. [[ἐντέμνω]], ποιῶ ἐντομὴν εἴς τι, Ἱππ. 28. 35. ΙΙΙ. [[ἐμποδίζω]], παρακωλύω, [[ἐγείρω]] προσκόμματα, τινὶ Πολύβ. 24. 1, 12: ― Παθ., Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιε΄, 22.
|lstext='''ἐγκόπτω''': μέλλ. -ψω, ἐμπήγω, πάτταλον Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 2. 7, 6. ΙΙ. [[ἐντέμνω]], ποιῶ ἐντομὴν εἴς τι, Ἱππ. 28. 35. ΙΙΙ. [[ἐμποδίζω]], παρακωλύω, [[ἐγείρω]] προσκόμματα, τινὶ Πολύβ. 24. 1, 12: ― Παθ., Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιε΄, 22.
}}
}}
{{bailly
{{StrongGR
|btext=frapper sur ; graver, inciser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κόπτω]].
|strgr=from ἐν and [[κόπτω]]; to [[cut]] [[into]], i.e. ([[figuratively]]) [[impede]], [[detain]]: [[hinder]], be [[tedious]] [[unto]].
}}
{{Thayer
|txtha=(in Acts T WH ἐνκόπτω, so T in 1Pet. [[where]] R [[ἐκκόπτω]]; [[see]] ἐν, III:3); 1st aorist ἐνεκοψα; [[passive]] ([[present]] ἐγκόπτομαι; [[imperfect]] ἐνεκοπτόμην; to [[cut]] [[into]], to [[impede]] [[one]]'s [[course]] by [[cutting]] [[off]] his [[way]]; [[hence]], [[universally]], to [[hinder]] (Hesychius: [[ἐμποδίζω]], [[διακωλύω]]); [[with]] the dative of the [[object]], [[Polybius]] 24,1, 12; in the [[NT|N.T.]] [[with]] the accusative of the [[object]], [[ἀνακόπτω]]); an infinitive preceded by τοῦ, εἰς τό μή ἐγκόπτεσθαι τάς προσευχάς [[ὑμῶν]], [[that]] ye be [[not]] hindered from praying ([[together]]), A. V. to be [[tedious]] [[unto]]) [[one]], Acts 24:4 (cf. Valcken. Schol. 1:600f).
}}
{{grml
|mltxt=(AM [[ἐγκόπτω]])<br />[[σχηματίζω]] [[εγκοπή]], [[χαράζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[χτυπώ]] [[προς]] τα [[μέσα]], [[μπήγω]]<br /><b>2.</b> [[εμποδίζω]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐγκόπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[εμποδίζω]], [[παρακωλύω]], [[δημιουργώ]] εμπόδια, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[hinder]], [[thwart]], NTest.
}}
}}
{{DGE
{{Chinese
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pas. aor. part. ἐγκοπέντος Heliod. en Orib.46.11.7]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[golpear]] c. ac. int. χιλίας ... ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι Herod.5.33, καὶ πληγὰς μοι πλείους ἐνέκοψαν <i>PTeb</i>.797.17 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[clavar]] πάτταλον Thphr.<i>HP</i> 2.7.6<br /><b class="num">•</b>[[machacar]], [[majar]] en v. pas. ἐγκόπτεται ... ἡ ῥίζα Dsc.<i>Eup</i>.1.141, cf. Orib.12.σ.35.<br /><b class="num">2</b> [[grabar]], [[inscribir]] letras τὸ ψήφισμα ἐς στήλην <i>SIG</i> 279.33 (Zelea IV a.C.), cf. <i>CID</i> 2.74.2.6 (IV a.C.), <i>ILampsakos</i> 3.16 (III/II a.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. ἐνεϙόπτετο τάδε <i>IG</i> 12(3).536 (Tera VIII/VII a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[tallar]] en v. pas. σωλὴν ἐγκέκοπται Hero <i>Dioptr</i>.4.<br /><b class="num">3</b> [[interrumpir]] τὸν λόγον τῷ λόγῳ Olymp.<i>in Mete</i>.125.9<br /><b class="num">•</b>[[cortar el paso]] τοὺς ἀποβαίνοντας ἐνέκοπτον οἱ Φαρναβάζειοι los de Farnabazo cortaron el paso a los que intentaban desembarcar</i> Polyaen.1.40.9, ἐγκόπτειν εἰς τὴν λαγόνα τὸ πνεῦμα contener la respiración reteniéndola en el costado</i> Sor.2.1.111<br /><b class="num">•</b>fig. en v. pas. [[ser obstaculizado]], [[encontrar un obstáculo]] εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν para que vuestras oraciones no encuentren obstáculos</i> 1<i>Ep.Petr</i>.3.7.<br /><b class="num">4</b> [[fracturar]] en v. pas. ἐγκοπέντος τοῦ ὀστέου ... ἡ [[ἀκμή]] el extremo del hueso fracturado</i> Orib.l.c., τὸ ἐγκεκομμένον ὀστέον Heliod. en Orib.46.12.2<br /><b class="num">•</b>fig., de la voz [[quebrar]] en v. pas. ὁ Ἰώσηπος ... λυγμῷ τὴν φωνὴν ἐνεκόπη a José se le quebró la voz por los sollozos</i> I.<i>BI</i> 6.111, φωνῆς ... ἐγκοπτομένης τῷ φόβῳ Eust.1046.24.<br /><b class="num">5</b> fig. [[cansar]] ἵνα ... μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε [[ἐγκόπτω]] para no cansarte más tiempo</i>, <i>Act.Ap</i>.24.4.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[ser un obstáculo]], [[entremeterse]], [[oponerse]] Ἀρίστανδρον ἡμῖν ἐγκόψαι <i>PMich.Zen</i>.56.6 (III a.C.), [[ἐάν]] τι ἐγκόψῃ si hay algún obstáculo</i> M.Ant.11.1, cf. Apollon.<i>Lex</i>.s.u. ἐνικλᾶν<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. [[oponerse a]] παραινέω τοιουτέοισι ... ποιέουσι ... ἐγκόπτειν recomiendo oponerse a esta clase de personas (los médicos que han aprendido tarde) cuando actúan</i> Hp.<i>Praec</i>.13<br /><b class="num">•</b>[[ser perjudicial]] ἡ [[βραχυλογία]] Chrys.<i>Iob</i> 1.8.<br /><b class="num">2</b> [[sajarse]], [[producirse cortes]] los adoradores de Ártemis, Athenag.<i>Leg</i>.26.1.<br /><b class="num">3</b> [[detenerse]] τροχὸς ... ἐπὶ τὴν ἰδίαν ... ἐποχήν Vett.Val.249.17.
|sngr='''原文音譯''':™gkÒptw 恩格-可普拖<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':在內-打擊 相當於: ([[יָגָה]]&#x200E; / [[נוּג]]&#x200E;)  ([[יָגֵעַ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':妨礙,阻止,阻礙,阻擋,厭煩,煩擾,攔阻;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κόπτω]])*=砍)組成。這字有三個意義:<br />1)彫刻 2)相對 3)阻止,妨礙。當初這字用在軍事妨礙敵軍工程上,常挖鬆路邊的崖壁沙石,使其散落在路面上,以阻礙敵軍的行進;所以這字就有彫刻挖掘的含意<br />'''同源字''':1) ([[ἐγκοπή]] / [[ἐκκοπή]])阻礙 2) ([[ἐγκόπτω]])妨礙 3) ([[κόπτω]])砍參讀 ([[ἀνακόπτω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);徒(1);羅(1);帖前(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我⋯被攔阻(1) 羅15:22;<br />2) 阻礙(1) 彼前3:7;<br />3) 阻擋了(1) 帖前2:18;<br />4) 會煩擾(1) 徒24:4
}}
}}