3,256,975
edits
(1) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apaygasma | |Transliteration C=apaygasma | ||
|Beta Code=a)pau/gasma | |Beta Code=a)pau/gasma | ||
|Definition=ατος, τό, | |Definition=-ατος, τό, [[radiance]], [[effulgence]], of [[light]] [[beam]]ing [[from]] a [[luminous]] [[body]], φωτὸς ἀϊδίου [[LXX]] ''Wi.''7.26; δόξης ''Ep.Hebr.''1.3, cf. Ph.1.337, al., Hld.5.27, Dam. ap. Simp. ''in Ph.''775.15. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[resplandor]] φωτὸς ἀϊδίου [[LXX]] <i>Sap</i>.7.26, δόξης <i>Ep.Hebr</i>.1.3, Gr.Nyss.<i>Fid</i>.63.26, οἷον ἁγίων ἀ. Ph.1.337, φωτὸς ἀ. Hld.5.27.4, τῆς γὰρ ὕλης καὶ πονηρίας εἰσὶν ἀ. Tat.<i>Orat</i>.15. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0282.png Seite 282]] τό, Abglanz, Heliod. 5, 27; N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0282.png Seite 282]] τό, Abglanz, Heliod. 5, 27; [[NT|N.T.]] | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ατος (τό) :<br />[[rayonnement]], [[éclat d'une lumière]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπαυγάζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπαύγασμα:''' ατος τό NT = [[ἀπαυγασμός]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπαύγασμα''': -ατος, τό, [[ἀκτινοβολία]], [[λάμψις]] φωτὸς προερχομένη ἐκ φωτεινοῦ σώματος, φωτὸς ἀϊδίου, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ζ΄, 26)· δόξης, Ἐπιστ. πρὸς Ἑβρ. 1. 3· πρβλ. Φίλωνα 1. 337., 2. 356, Ἡλιόδ. 5. 27. | |lstext='''ἀπαύγασμα''': -ατος, τό, [[ἀκτινοβολία]], [[λάμψις]] φωτὸς προερχομένη ἐκ φωτεινοῦ σώματος, φωτὸς ἀϊδίου, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ζ΄, 26)· δόξης, Ἐπιστ. πρὸς Ἑβρ. 1. 3· πρβλ. Φίλωνα 1. 337., 2. 356, Ἡλιόδ. 5. 27. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀπαυγαστος, τό (from [[ἀπαυγάζω]] to [[emit]] [[brightness]], and [[this]] from [[αὐγή]] [[brightness]]; cf. [[ἀποσκίασμα]], [[ἀπείκασμα]], ἀπεικονισμα, ἀπηχημα), reflected [[brightness]]: Christ is called in [[ἀπαύγασμα]] τῆς δόξης ... | |txtha=ἀπαυγαστος, τό (from [[ἀπαυγάζω]] to [[emit]] [[brightness]], and [[this]] from [[αὐγή]] [[brightness]]; cf. [[ἀποσκίασμα]], [[ἀπείκασμα]], ἀπεικονισμα, ἀπηχημα), reflected [[brightness]]: Christ is called in [[ἀπαύγασμα]] τῆς δόξης ... τοῦ Θεοῦ, inasmuch as he [[perfectly]] reflects the [[majesty]] of God; so [[that]] the [[same]] [[thing]] is [[declared]] [[here]] of Christ metaphysically, [[which]] he says of [[himself]] in an [[ethical]] [[sense]] in ὁ [[θεωρῶν]] [[ἐμέ]] θεωρεῖ [[τόν]] πέμψαντά με. ([[Philo]], mund. opif. § 51; [[plant]]. Noë § 12; de concup. § 11; and [[often]] in ecclesiastical writings; [[see]] [[more]] [[fully]] in Grimm on Sap., the [[passage]] cited, p. 161 f) (Some interpreters [[still]] adhere to the [[significant]] [[effulgence]] or [[radiance]] (as [[distinguished]] from [[refulgence]] or [[reflection]]), [[see]] Kurtz at the [[passage]]; [[Sophocles]] Lexicon, [[under]] the [[word]]; Cremer, [[under]] the [[word]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 34: | Line 37: | ||
|lsmtext='''ἀπαύγασμα:''' -ατος, τό, [[λάμψη]] [[φωτός]], [[ακτινοβολία]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἀπαύγασμα:''' -ατος, τό, [[λάμψη]] [[φωτός]], [[ακτινοβολία]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[from [[ἀπαυγάζω]]<br />efflux of [[light]], [[effulgence]], NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢paÚgasma 阿普-凹瓜士馬<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':從-發光<br />'''字義溯源''':閃爍出來,發光,光輝;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[αὐγάζω]] / [[καταυγάζω]])=光照)組成;而 ([[αὐγάζω]] / [[καταυγάζω]])出自([[αὐγή]])*=光線)<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 光輝(1) 來1:3 | |||
}} | }} |