θρησκεύω: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=thriskeyo
|Transliteration C=thriskeyo
|Beta Code=qrhskeu/w
|Beta Code=qrhskeu/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[perform religious observances]], <span class="bibl">Hdt.2.64</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>991</span> (iii A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> c. acc., [[worship]], θεούς <span class="bibl">D.H.2.23</span>, <span class="title">IG</span>5(2).268.42 (Mantinea), <span class="bibl">Porph. <span class="title">Abst.</span>4.9</span>, <span class="bibl">Hdn.1.11.1</span>:—Pass., <span class="bibl">Dinon 17</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Wi.</span>14.16</span>, Porph. ap. <span class="bibl">Eus.<span class="title">PE</span>3.11</span>: impers., εἴ τι ἄλλο -εύεσθαι νόμιμον ἦν <span class="bibl">D.H.1.76</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> to [[be a devotee]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span>2</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[perform religious observances]], [[Herodotus|Hdt.]]2.64, ''Sammelb.''991 (iii A.D.).<br><span class="bld">II</span> c. acc., [[worship]], θεούς D.H.2.23, ''IG''5(2).268.42 (Mantinea), Porph. ''Abst.''4.9, Hdn.1.11.1:—Pass., Dinon 17, [[LXX]] ''Wi.''14.16, Porph. ap. Eus.''PE''3.11: impers., εἴ τι ἄλλο θρησκεύεσθαι νόμιμον ἦν D.H.1.76.<br><span class="bld">III</span> to [[be a devotee]], Plu.''Alex.''2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1218.png Seite 1218]] gottesdienstliche Gebräuche einführen, Her. 2, 64; verehren, bes. mit vielen Ceremonien, θεόν, D. Hal. 2, 22; Hdn. 1, 11, 1 u. öfter; auch von Menschen, Ath. XIII, 556 b; Plut. Alex. 2 u. E. M. leiten das Wort von [[Θρῇσσα]] ab, da die thracischen Weiber, in bacchische u. orphische Mysterien eingeweiht, bes. ceremoniellen u. abergläubischen Gottesdienst liebten. Andere denken an [[θρέω]], [[θροέω]], Gebete hersagen; verwandt scheint [[θεραπεύω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1218.png Seite 1218]] gottesdienstliche Gebräuche einführen, Her. 2, 64; verehren, bes. mit vielen Ceremonien, θεόν, D. Hal. 2, 22; Hdn. 1, 11, 1 u. öfter; auch von Menschen, Ath. XIII, 556 b; Plut. Alex. 2 u. E. M. leiten das Wort von [[Θρῇσσα]] ab, da die thracischen Weiber, in bacchische u. orphische Mysterien eingeweiht, bes. ceremoniellen u. abergläubischen Gottesdienst liebten. Andere denken an [[θρέω]], [[θροέω]], Gebete hersagen; verwandt scheint [[θεραπεύω]].
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> <i>intr.</i> [[observer des pratiques religieuses]];<br /><b>2</b> <i>tr.</i> [[honorer par un culte]], [[honorer par des cérémonies religieuses]].<br />'''Étymologie:''' DELG cf. Hsch θρήσκω· νοῶ.
}}
{{elru
|elrutext='''θρησκεύω:''' [[тщательно исполнять религиозные обряды]], [[быть строго религиозным]] (Αἰγύπτιοι θρησκεύουσι [[περισσῶς]] Her.; ἀπὸ Θρῃσσῶν δοκεῖ καὶ τὸ θ. [[ὄνομα]] [[γενέσθαι]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''θρησκεύω''': ([[θρῆσκος]]), [[εἰσάγω]] καὶ ἐκτελῶ θρησκευτικὰ χρέη, Ἡρόδ. 2. 64., 65, Διον. Ἁλ. 7. 62, 67. ΙΙ. μετ’ αἰτ. [[λατρεύω]], προσκυνῶ, θεοὺς Διον. Ἁλ. 2. 22, Ἡρῳδιαν. 1. 11, Ἐπιγρ. Ἑλλ. 425· - [[ὡσαύτως]] μετὰ δοτ., θρ. νεκύεσσι Χρησμ. Σιβ. 8. 49 - Παθ., Δίνων παρ’ Ἀθην. 556Β. ΙΙΙ. εἶμαι [[θρῆσκος]], [[λατρευτής]], Πλούτ. ἐν Ἀλεξ. 2.
|lstext='''θρησκεύω''': ([[θρῆσκος]]), [[εἰσάγω]] καὶ ἐκτελῶ θρησκευτικὰ χρέη, Ἡρόδ. 2. 64., 65, Διον. Ἁλ. 7. 62, 67. ΙΙ. μετ’ αἰτ. [[λατρεύω]], προσκυνῶ, θεοὺς Διον. Ἁλ. 2. 22, Ἡρῳδιαν. 1. 11, Ἐπιγρ. Ἑλλ. 425· - [[ὡσαύτως]] μετὰ δοτ., θρ. νεκύεσσι Χρησμ. Σιβ. 8. 49 - Παθ., Δίνων παρ’ Ἀθην. 556Β. ΙΙΙ. εἶμαι [[θρῆσκος]], [[λατρευτής]], Πλούτ. ἐν Ἀλεξ. 2.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> <i>intr.</i> observer des pratiques religieuses;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> honorer par un culte, par des cérémonies religieuses.<br />'''Étymologie:''' DELG cf. Hsch θρήσκω· νοῶ.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''θρησκεύω:''' μέλ. <i>-σω</i> ([[θρῆσκος]]),<br /><b class="num">I.</b> [[τηρώ]] και [[εκτελώ]] θρησκευτικά χρέη, [[προσκυνώ]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> είμαι [[πιστός]], [[θρήσκος]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''θρησκεύω:''' μέλ. <i>-σω</i> ([[θρῆσκος]]),<br /><b class="num">I.</b> [[τηρώ]] και [[εκτελώ]] θρησκευτικά χρέη, [[προσκυνώ]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> είμαι [[πιστός]], [[θρήσκος]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''θρησκεύω:''' [[тщательно исполнять религиозные обряды]], [[быть строго религиозным]] (Αἰγύπτιοι θρησκεύουσι [[περισσῶς]] Her.; ἀπὸ Θρῃσσῶν δοκεῖ καὶ τὸ θ. [[ὄνομα]] [[γενέσθαι]] Plut.).
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[perform religious observances]] (Hdt.), [[worship]] (LXX).<br />Derivatives: [[θρησκεία]], Ion. <b class="b3">-ηΐη</b> [[holy service]], [[religious service]], [[religious observance]] (Ion.), also [[θρήσκευμα]], <b class="b3">-ευσις</b> <b class="b2">id.</b> (hell.); [[θρησκευτής]] [[worshipper]] (late); postverbal [[θρῆσκος]] [[fear of the gods]] (Ep. Jac. 1, 26) with [[θρησκώδης]] <b class="b2">id.</b> (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religious observances]] (POxy. 1380, 245, IIp, OGI 210, 9, Nubia IIIp). - On the history of [[θρησκεύω]], <b class="b3">-εία</b> s. J. van Herten [[Θρησκεία]], [[εὑλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: As [[θρῆσκος]] is clearly postverbal, we must find another starting point for [[θρησκεύω]]. A <b class="b3">σκ-</b>present (of which [[θρησκεύω]] can be an enlargement) is found in <b class="b3">θρήσκω νοῶ</b>; <b class="b3">θράσκειν ἀναμιμνήσκειν</b> H.; if the tradition is reliable, the glosses show the Ionic origin of [[θρησκεύω]]. Beside the present [[θρήσκω]] (cf. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]]), <b class="b3">ἐν-θρεῖν φυλάσσειν</b> H. could be a zero grade thematic aorist; further also <b class="b3">ἀ-θερές ἀνόητον</b>, [[ἀνόσιον]] H., from <b class="b3">*θέρος</b> or <b class="b3">*θερεῖν</b>. The original meaning may have been [[observe]], [[preserve]]. Further connection with [[θρόνος]], [[θρᾶνος]] is however improbable. - Diff. Grégoire Hommages Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] from <b class="b3">*θραισκος</b>, prop. [[Thracian]], which seems quite doubtful. - The word may well be Pre-Greek.
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[perform religious observances]] (Hdt.), [[worship]] (LXX).<br />Derivatives: [[θρησκεία]], Ion. <b class="b3">-ηΐη</b> [[holy service]], [[religious service]], [[religious observance]] (Ion.), also [[θρήσκευμα]], <b class="b3">-ευσις</b> <b class="b2">id.</b> (hell.); [[θρησκευτής]] [[worshipper]] (late); postverbal [[θρῆσκος]] [[fear of the gods]] (Ep. Jac. 1, 26) with [[θρησκώδης]] <b class="b2">id.</b> (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religious observances]] (POxy. 1380, 245, IIp, OGI 210, 9, Nubia IIIp). - On the history of [[θρησκεύω]], <b class="b3">-εία</b> s. J. van Herten [[Θρησκεία]], [[εὑλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: As [[θρῆσκος]] is clearly postverbal, we must find another starting point for [[θρησκεύω]]. A <b class="b3">σκ-</b>present (of which [[θρησκεύω]] can be an enlargement) is found in <b class="b3">θρήσκω νοῶ</b>; <b class="b3">θράσκειν ἀναμιμνήσκειν</b> H.; if the tradition is reliable, the glosses show the Ionic origin of [[θρησκεύω]]. Beside the present [[θρήσκω]] (cf. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]]), <b class="b3">ἐν-θρεῖν φυλάσσειν</b> H. could be a zero grade thematic aorist; further also <b class="b3">ἀ-θερές ἀνόητον</b>, [[ἀνόσιον]] H., from <b class="b3">*θέρος</b> or <b class="b3">*θερεῖν</b>. The original meaning may have been [[observe]], [[preserve]]. Further connection with [[θρόνος]], [[θρᾶνος]] is however improbable. - Diff. Grégoire Hommages à Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] from <b class="b3">*θραισκος</b>, prop. [[Thracian]], which seems quite doubtful. - The word may well be Pre-Greek.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''θρησκεύω''': {thrēskeúō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einen religiösen Gebrauch beobachten]] (Hdt. u. a.), [[verehren]], [[anbeten]] (LXX, D. H. u. a.).<br />'''Derivative''': Mehrere Verbalnomina: [[θρησκεία]], ion. -ηΐη [[heiliger Dienst]], [[Gottesdienst]], [[Gottesverehrung]] (ion., hell. u. spät), auch [[θρήσκευμα]], -ευσις ib. (hell. u. spät); [[θρησκευτής]] [[Gottesverehrer]] (spät); postverbal [[θρῆσκος]] [[gottesfürchtig]] (''Ep''. ''Jac''. 1, 26) mit [[θρησκώδης]] ib. (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religiöse Zeremonien]] (''POxy''. 1380, 245, II<sup>p</sup>, ''OGI'' 210, 9, Nubien III<sup>p</sup>). — Zur Geschichte von [[θρησκεύω]], -εία s. J. van Herten Θρησκεία, [[εὐλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />'''Etymology''' : Da [[θρῆσκος]] offenbar postverbal ist, muß für [[θρησκεύω]] ein anderer Ausgangspunkt gesucht werden. Das als äußerste Grundlage zu erwartende σκ-Präsens (wovon [[θρησκεύω]] zur Not nur eine Erweiterung sein könnte) liegt tatsächlich in θρήσκω· νοῶ, θράσκειν· ἀναμιμνήσκειν H. vor; falls richtig überliefert, bestätigen die Glossen den ionischen Ursprung von [[θρησκεύω]]. Neben dem Präsens θρήσκω (vgl. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]] usw.) kann in [[ἐνθρεῖν]]· φυλάσσειν H. ein schwundstufiger thematischer Aorist vermutet werden; dazu noch ἀθερές· ἀνόητον, ἀνόσιον H., von *[[θέρος]] oder *θερεῖν. Die ursprüngliche Bedeutung wäre ‘beobachten, an etwas festhalten’; weitere Beziehungen s. [[θρόνος]]; vgl. auch [[θρᾶνος]]. — Ganz anders Grégoire Hommages à Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] (woraus [[θρησκεύω]], -εία) aus *θραισκος, eig. [[thrakisch]] (?).<br />'''Page''' 1,682
|ftr='''θρησκεύω''': {thrēskeúō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[einen religiösen Gebrauch beobachten]] (Hdt. u. a.), [[verehren]], [[anbeten]] (LXX, D. H. u. a.).<br />'''Derivative''': Mehrere Verbalnomina: [[θρησκεία]], ion. -ηΐη [[heiliger Dienst]], [[Gottesdienst]], [[Gottesverehrung]] (ion., hell. u. spät), auch [[θρήσκευμα]], -ευσις ib. (hell. u. spät); [[θρησκευτής]] [[Gottesverehrer]] (spät); postverbal [[θρῆσκος]] [[gottesfürchtig]] (''Ep''. ''Jac''. 1, 26) mit [[θρησκώδης]] ib. (Vett. Val.); [[θρήσκια]] n. pl. [[religiöse Zeremonien]] (''POxy''. 1380, 245, II<sup>p</sup>, ''OGI'' 210, 9, Nubien III<sup>p</sup>). — Zur Geschichte von [[θρησκεύω]], -εία s. J. van Herten Θρησκεία, [[εὐλάβεια]], [[ἱκέτης]]. Diss. Utrecht. Amsterdam 1934.<br />'''Etymology''': Da [[θρῆσκος]] offenbar postverbal ist, muß für [[θρησκεύω]] ein anderer Ausgangspunkt gesucht werden. Das als äußerste Grundlage zu erwartende σκ-Präsens (wovon [[θρησκεύω]] zur Not nur eine Erweiterung sein könnte) liegt tatsächlich in θρήσκω· νοῶ, θράσκειν· ἀναμιμνήσκειν H. vor; falls richtig überliefert, bestätigen die Glossen den ionischen Ursprung von [[θρησκεύω]]. Neben dem Präsens θρήσκω (vgl. [[θνήσκω]] ([[θνῄσκω]]), [[θρώσκω]] usw.) kann in [[ἐνθρεῖν]]· φυλάσσειν H. ein schwundstufiger thematischer Aorist vermutet werden; dazu noch ἀθερές· ἀνόητον, ἀνόσιον H., von *[[θέρος]] oder *θερεῖν. Die ursprüngliche Bedeutung wäre ‘beobachten, an etwas festhalten’; weitere Beziehungen s. [[θρόνος]]; vgl. auch [[θρᾶνος]]. — Ganz anders Grégoire Hommages à Bidez et Cumont 375ff.: [[θρῆσκος]] (woraus [[θρησκεύω]], -εία) aus *θραισκος, eig. [[thrakisch]] (?).<br />'''Page''' 1,682
}}
}}