3,277,637
edits
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=plisiazo | |Transliteration C=plisiazo | ||
|Beta Code=plhsia/zw | |Beta Code=plhsia/zw | ||
|Definition=Dor. | |Definition=Dor. [[πλατιάζω]] Archyt. ap. Stob.1.41.2: pf.<br><span class="bld">A</span> πεπλησίακα Isoc.3.36, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''144a: ([[πλησίος]]):—[[bring near]], [ἵππον] ὄψεσι, ψόφοις, X.''Eq.''2.5; <b class="b3">ναῦν λιμένι</b> Sch.Ar.''Ra.''271:—Pass., [[come near]], [[approach]], τινι E.''El.''634.<br><span class="bld">II</span> intr., abs., to [[be near]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''91: c. dat., [[draw near to]], [[approach]], <b class="b3">τῷ πάθει, τοῖς πολεμίοις</b>, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.3.16, ''An.''4.6.6.al. (rarely c. gen., τῶν ἄκρων Id.''Cyr.''3.2.8: abs., τὸ πλησιάζον ὀστοῦν Gal.18 (1).304); ἀλλήλοις [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 97a; π. τόποις Amphis4; π. τῷ γενειάσκειν [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 181d; <b class="b3">ἀρχαῖς π.</b> [[enter on]] a career of public office, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]'' 26.3; so <b class="b3">π. πρὸς τὴν πολιτείαν</b>, = [[accedere ad rem publicam]], Luc.''Anach.'' 21.<br><span class="bld">2</span> c. dat. pers., [[consort]], [[associate with]], τῷδε τἀνδρί [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]'' 1136, cf. Pl.''La.''197d, ''Tht.''143d, 144a, al., Isoc.2.4; <b class="b3">οἱ πλησιάζοντες</b> a man's [[followers]] or [[disciples]], Id.15.175, cf. 1.30; οἱ ἐμοὶ πεπλησιακότες Lib.''Ep.''750.1; <b class="b3">π. τινὶ ἐπὶ σοφίᾳ, διὰ φιλοσοφίαν</b>, Luc.''Herm.''80, Plu.''Dem.''2; also π. παιδεύσει [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 496a.<br><span class="bld">3</span> c. dat. pers., [[have sexual intercourse with]]…, D.40.8, Hyp.''Lyc.''3, Plu.2.769a: metaph., [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 490b; οὐδενὶ σώματι πεπλησιακώς Isoc.3.36; of animals, whether of the male, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''546a26, 578b12; or the female, ib. 584b23, ''GA''727b25; or both sexes, Id.''HA''539b21, al.<br><span class="bld">III</span> Gramm., [[indicate proximity]], A.D.''Pron.''21.11. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> πλησιάσω, <i>ao.</i> ἐπλησίασα, <i>pf.</i> πεπλησίακα;<br /><i>Pass. seul. ao.</i> ἐπλησιάσθην;<br /><b>I.</b> [[être proche]];<br /><b>II.</b> s'approcher : τινί, <i>rar.</i> τινός, de qqn ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> avoir commerce avec, τινι;<br /><b>2</b> [[vivre dans l'intimité de]], [[être l'ami]] <i>ou</i> le compagnon de ; être le disciple <i>ou</i> l'auditeur de;<br /><b>3</b> avoir accès | |btext=<i>f.</i> πλησιάσω, <i>ao.</i> ἐπλησίασα, <i>pf.</i> πεπλησίακα;<br /><i>Pass. seul. ao.</i> ἐπλησιάσθην;<br /><b>I.</b> [[être proche]];<br /><b>II.</b> s'approcher : τινί, <i>rar.</i> τινός, de qqn ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> avoir commerce avec, τινι;<br /><b>2</b> [[vivre dans l'intimité de]], [[être l'ami]] <i>ou</i> le compagnon de ; être le disciple <i>ou</i> l'auditeur de;<br /><b>3</b> [[avoir accès à]] : πρὸς τὴν πολιτείαν LUC parvenir <i>ou</i> prendre part au gouvernement;<br /><b>III.</b> <i>tr.</i> faire approcher ; <i>Pass.</i> s'approcher de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πλησίος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=πλησιάζω [πλησίος] act. naderen; met dat..; ἵνα μὴ... πλησιάσῃ τοῖς πολεμίοις om niet dicht bij de vijand te komen Xen. An. 4.6.6; overdr..; παύσασθαι ἀρχαῖς πλησιάζοντας ophouden ambten te ambiëren Thphr. Char. 26.3; zelden met gen..; ὡς δὲ μᾶλλον ἐπλησίαζον... τῶν ἄκρων toen zij meer in de buurt van de toppen kwamen Xen. Cyr. 3.2.8; met πρός + acc..; ἐπειδὰν δὲ πλησιάζωσι πρὸς τὴν πολιτείαν wanneer ze het politieke toneel betreden Luc. 37.21; abs. nabij zijn:. τῶνδε... πλησιαζόντων terwijl zij hier erbij zijn Soph. OT 91. omgaan met, met dat.:; τῷ Προδίκῳ πολλὰ πλησιάζει hij gaat veel om met Prodicus Plat. Lach. 197d; οὐδενὶ φανήσομαι σώματι πεπλησιακὼς πλὴν τῆς ἐμαυτοῦ γυναικός ik zal blijken geen enkel lichamelijk contact te hebben gehad, behalve met mijn eigen vrouw Isocr. 3.36; abs. subst. ptc. οἱ πλησιάζοντες leerlingen, volgelingen:. δικαιοτέρους ἐποίει τοὺς πλησιάζοντας hij maakte zijn leerlingen rechtvaardiger Xen. Mem. 4.4.25. pass. benaderen, met dat.: πῶς οὖν ἂν αὐτῷ πλησιασθείην ποτέ; hoe zou ik hem dan ooit kunnen benaderen? Eur. El. 634. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |