βδέλυγμα: Difference between revisions

m
no edit summary
(Bailly1_1)
mNo edit summary
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vdelygma
|Transliteration C=vdelygma
|Beta Code=bde/lugma
|Beta Code=bde/lugma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">abomination</b>, τοῖς Αἰγ. πᾶς ποιμήν β. <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span> 43.32</span>, etc.; <b class="b3">β. τῶν ἐρημώσεων, ἐρημώσεως</b>, of an idol, ib.<span class="bibl"><span class="title">Da.</span>9.27</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ma.</span> 1.54</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>24.15</span>.</span>
|Definition=βδελύγματος, τό, [[abomination]], τοῖς Αἰγ. πᾶς ποιμήν βδέλυγμα [[LXX]] ''Ge.'' 43.32, etc.; <b class="b3">βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων, βδέλυγμα ἐρημώσεως</b>, of an [[idol]], ib.''Da.''9.27, ''1 Ma.'' 1.54, cf. ''Ev.Matt.''24.15.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[abominación]] de lo ritualmente impuro, [[LXX]] <i>Ge</i>.43.32, del cuerpo enfermo, Philost.<i>HE</i> 7.13, esp. de la [[idolatría]] τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων [[LXX]] 3<i>Re</i>.11.6, ἀπὸ τῶν βδελυγμάτων ὧν ἐποίησατε [[LXX]] <i>Ie</i>.51.22, cf. 39.35, ζυγοὶ δόλιοι β. ἐνώπιον κυρίου [[LXX]] <i>Pr</i>.11.1, de la [[soberbia]] τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ <i>Eu.Luc</i>.16.15, cf. Eus.<i>HE</i> 3.5.4, de la [[maledicencia]], Origenes <i>Hom</i>.5.11 <i>in Ier</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> v. [[βδελυρός]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0440.png Seite 440]] τό, das Verabscheute, Scheusal, LXX.; N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0440.png Seite 440]] τό, das [[Verabscheute]], [[Scheusal]], LXX.; [[NT|N.T.]]
}}
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br />NT objet d'horreur, cause d'abomination ; <i>partic.</i> [[culte des idoles]], [[idolatrie]].<br />'''Étymologie:''' [[βδελύσσομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[βδέλυγμα]] -ατος, τό [βδελύττω] [[gruwel]], [[het weerzinwekkende]]:. τὸ [[βδέλυγμα]] τῆς ἐρημώσεως de gruwel der verwoesting NT Mt. 24.15.
}}
{{elru
|elrutext='''βδέλυγμα:''' ατος τό [[гнусность]], [[мерзость]] (τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως NT).
}}
{{Abbott
|astxt=† [[βδέλυγμα]], -τος, τό (< [[βδελύσσω]]), [in [[LXX]] [[chiefly]] for שֶׁקֶץ,תּוֹעֵבָה;] <br />an [[abomination]], a [[detestable]] [[thing]]: Lk 16:15, Re 17:4, 5 21:27; τὸ<!-- typed="DCO" checked="" --> βδέλυγμα τ. ἐρημώσεως (Da [[LXX]] 12:11, cf . I Mac 1:54; DB, i, 12f.; DCG, i, 6f.), Mk 13:14, Mt 24:15 (Cremer, 138).†
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[βδελύσσω]]; a [[detestation]], i.e. ([[specially]]) [[idolatry]]: [[abomination]].
}}
{{Thayer
|txtha=βδελύγματος, τό ([[βδελύσσομαι]]), a Biblical and ecclesiastical [[word]]; in the Sept. [[mostly]] for תּועֵבָה, [[also]] for שִׁקוּץ and שֶׁקֶץ, a [[foul]] [[thing]] ([[loathsome]] on acct. of its [[stench]]), a [[detestable]] [[thing]]; (Tertullian abominamentum); Luth. Greuel; (A. V. [[abomination]]);<br /><b class="num">a.</b> [[universally]]: ποιεῖν [[βδέλυγμα]] [[ψεῦδος]], τό [[βδέλυγμα]] τῆς ἐρημώσεως the desolating [[abomination]] (others [[take]] the genitive, others; e. g. Meyer as a genitive epexegetical) in Josephus, b. j. 4,9, 11ff (the Sept. [[βδέλυγμα]] (τῆς) ἐρημώσεως for מְשֹׁמֵם שִׁקּוּץ and שֹׁמֵם שִׁקוּץ, [[βδέλυγμα]] τῶν ἐρημώσεων for מְשֹׁמֵם שִׁקוּצִים the [[abomination]] (or abominations) [[wrought]] by the desolator, i. e. [[not]] the [[statue]] of Jupiter Olympius, [[but]] a [[little]] [[idol]]-[[altar]] placed [[upon]] the [[altar]] of [[whole]] [[burnt]] offerings; cf. Grimm on 1 Maccabees, p. 31; Hengstenberg, Authentie des Daniel, p. 85f; (the [[principal]] explanations of the [[NT|N.T.]] [[phrase]] are noticed in Dr. James Morison's Commentary on Matthew, the [[passage]] cited).)
}}
{{grml
|mltxt=το (AM [[βδέλυγμα]]) [[βδελύσσομαι]]<br />[[σίχαμα]], [[κάτι]] σιχαμένο, που προκαλεί [[αηδία]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[σίχαμα]], [[είδωλο]] ή [[κάτι]] που προσφέρεται στη [[λατρεία]] των ειδώλων.
}}
{{lsm
|lsmtext='''βδέλυγμα:''' τό ([[βδελύσσομαι]]), [[πράγμα]] ή [[είδωλο]] που προκαλεί [[αποστροφή]], σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''βδέλυγμα''': τό, [[πρᾶγμα]] βδελυκτόν, δηλ. [[εἴδωλον]] ἢ [[πρᾶγμα]] προσφερόμενον εἰς εἴδωλα, Ἑβδ. (Δαν. θʹ, 27., 1 Μακκ. αʹ, 54), πρβλ. Εὐαγγ. κ. Ματθ. κδʹ, 15· ‒ βδελυγμός, ὁ, παρ’ Ἡσυχ.
|lstext='''βδέλυγμα''': τό, [[πρᾶγμα]] βδελυκτόν, δηλ. [[εἴδωλον]] ἢ [[πρᾶγμα]] προσφερόμενον εἰς εἴδωλα, Ἑβδ. (Δαν. θʹ, 27., 1 Μακκ. αʹ, 54), πρβλ. Εὐαγγ. κ. Ματθ. κδʹ, 15· ‒ βδελυγμός, ὁ, παρ’ Ἡσυχ.
}}
}}
{{bailly
{{mdlsj
|btext=ατος (τό) :<br />NT objet d’horreur, cause d’abomination ; <i>partic.</i> culte des idoles, idolatrie.<br />'''Étymologie:''' [[βδελύσσομαι]].
|mdlsjtxt=[[βδελύσσομαι]]<br />an [[abomination]], i. e. an [[idol]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':bdšlugma 不得呂格馬<br />'''詞類次數''':名詞(6)<br />'''原文字根''':憎惡 相當於: ([[שִׁקּוּץ]]&#x200E;)  ([[תֹּועֵבָה]]&#x200E;<br />'''字義溯源''':可憎恨的人或物,極可厭的事物,可憎惡的,道德上令人厭棄的事物;源自([[βδελύσσομαι]])=憎恨),而 ([[βδελύσσομαι]])出自([[βδελύσσομαι]])X*=惡臭)。有些事物,是人所尊貴的,神卻看為可憎惡的( 路16:15)<br />'''出現次數''':總共(6);太(1);可(1);路(1);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 可憎的(3) 太24:15; 可13:14; 啓21:27;<br />2) 可憎之物(2) 啓17:4; 啓17:5;<br />3) 可憎惡的(1) 路16:15
}}
{{trml
|trtx====[[abomination]]===
Catalan: abominació; Chinese Mandarin: 厭惡; Czech: odpornost, ohavnost; Danish: afskyelighed, pestilens, vederstyggelighed; Dutch: [[afschuwelijk iets]], [[gruwel]], [[abominatie]]; Esperanto: abomenaĵo; Finnish: iljetys; Georgian: საზიზღრობა; German: [[Abscheulichkeit]]; Greek: [[βδέλυγμα]], [[έκτρωμα]], [[εξάμβλωμα]]; Ancient Greek: [[ἄγος]], [[ἅγος]], [[ἀπαλλοτρίωσις]], [[βδέλυγμα]], [[βδελυγμός]], [[βδελυρία]], [[κατάπτυσμα]], [[μάκρυμμα]], [[μίασμα]], [[μόλυσμα]], [[μολυσμός]], [[μυσαρόν]], [[μύσος]], [[στύγημα]], [[στύγος]], [[τὸ μυσαρόν]]; Icelandic: viðurstyggð; Italian: [[abominio]]; Lithuanian: bjaurastis; Malay: kekejian; Mongolian: жигшүүртэй; Portuguese: [[abominação]]; Romanian: abominațiune; Russian: [[гадость]], [[мерзость]]; Slovak: ohavnosť; Spanish: [[abominación]], [[maldad]]; Sumerian: 𒀭𒉣𒈝; Swedish: avskyvärdhet, styggelse; Thai: สิ่งที่น่ารังเกียจ; Turkish: iğrençlik; Welsh: ffieiddbeth
}}
}}