διαφόρησις: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br")
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diaforisis
|Transliteration C=diaforisis
|Beta Code=diafo/rhsis
|Beta Code=diafo/rhsis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[plundering]], [[stealing]], προβάτων <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>72.239</span> (ii B.C.): pl., <span class="bibl">Plu. <span class="title">Cor.</span>9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cic.</span>14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[evaporation]], [[dissipation]], <span class="bibl">Sor.1.22</span>, <span class="bibl">Olymp.<span class="title">in Mete.</span>145.14</span>; [[perspiration]], <span class="bibl">Cic.<span class="title">Fam.</span>16.18.1</span>; δ. τῶν ἱδρώτων Plu.<b class="b2">Fr. inc</b>.149. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[dispersion]], [[discussion]], Gal.10.919. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[exhaustion]], Cael.Aur.<span class="title">CP</span>1.15,al. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[dubitation]], [[perplexity]], Plu.2.389a.</span>
|Definition=διαφορήσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[plundering]], [[stealing]], προβάτων ''PTeb.''72.239 (ii B.C.): pl., Plu. ''Cor.''9, ''Cic.''14.<br><span class="bld">II</span> [[evaporation]], [[dissipation]], Sor.1.22, Olymp.''in Mete.''145.14; [[perspiration]], Cic.''Fam.''16.18.1; δ. τῶν ἱδρώτων Plu.Fr. inc.149.<br><span class="bld">2</span> [[dispersion]], [[discussion]], Gal.10.919.<br><span class="bld">3</span> [[exhaustion]], Cael.Aur.''CP''1.15,al.<br><span class="bld">III</span> [[dubitation]], [[perplexity]], Plu.2.389a.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0612.png Seite 612]] ἡ, das Zerstreuen; καὶ ἀρπαγαὶ χρημάτων Plut. Coriol. 9, u. öfter; Auflösung, Galen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0612.png Seite 612]] ἡ, das [[Zerstreuen]]; καὶ ἀρπαγαὶ χρημάτων Plut. Coriol. 9, u. öfter; [[Auflösung]], Galen.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 30: Line 30:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[διαφόρησις]], εως <i>n</i> [from [[διαφορέω]]<br />a [[plundering]], Plut.
|mdlsjtxt=[[διαφόρησις]], εως <i>n</i> [from [[διαφορέω]]<br />a [[plundering]], Plut.
}}
{{trml
|trtx====[[doubt]]===
Albanian: dyshim; Arabic: شَكّ‎; Egyptian Arabic: شك‎; Aragonese: dubda; Armenian: կասկած, տարակույս, երկմտանք, երկբայություն, երկբայանք, կասկածելիություն; Assamese: সন্দেহ; Asturian: duda, dulda; Azerbaijani: şübhə, şəkk; Bashkir: шикләнеү, шөбһәләнеү, икеләнеү, шик, шөбһә; Belarusian: сумнеў, сумненне; Bengali: সন্দেহ; Bulgarian: съмнение; Burmese: သံသယ; Catalan: dubte; Chechen: шеко; Chinese Mandarin: 懷疑, 怀疑, 疑惑, 疑問, 疑问; Czech: pochyba, pochybnost; Danish: tvivl; Dutch: [[twijfel]]; Esperanto: dubo; Estonian: kõhklus, kahtlus; Faroese: ivi; Finnish: epäily, epäilys; French: [[doute]]; Old French: doutance; Galician: dúbida; Georgian: ეჭვი; German: [[Zweifel]]; Greek: [[αμφιβολία]]; Ancient Greek: [[ἀμφιβολία]], [[ἀμφιβολίη]], [[ἀμφίγνοια]], [[ἀμφιλογία]], [[τὸ ἀμφίλογον]], [[ἀμφίλογον]], [[ἀμφισβήτησις]], [[ἀπιστία]], [[ἀπιστίη]], [[ἀπορία]], [[ἀπορίη]], [[διαγνοία]], [[διάκρισις]], [[διαλογισμός]], [[διαμφισβήτησις]], [[διαπόρησις]], [[διαφόρησις]], [[δίσταγμα]], [[δισταγμός]], [[διστασία]], [[δίστασις]], [[διστασμός]], [[διψυχία]], [[δοιή]], [[εἰκασία]], [[εἰκασίη]], [[ἐνδοίασις]], [[ἐνδοιασμός]], [[ἐνδυασμός]], [[ἐπαπόρημα]], [[τὸ ἄπιστον]], [[τὸ διστακτικόν]], [[φόβος]]; Hebrew: סָפֵק‎; Hindi: संदेह, शक; Hungarian: kétely, kétség; Icelandic: efasemd, efi, vafi; Ido: dubito; Indonesian: kebimbangan, keraguan; Interlingua: dubita; Irish: aincheas; Italian: [[dubbio]], [[perplessità]]; Japanese: 不審, 疑問, 疑い; Kazakh: күмән, шүбә, шек; Khmer: កង្ខា; Korean: 의혹(疑惑); Kurdish Northern Kurdish: guman, gûş, hulhul, şik, şube, şûf; Kyrgyz: күмөн, шек; Lao: ສົງໄສ; Latin: [[dubitas]], [[dubitatio]], [[dubium]]; Latvian: šaubas; Lithuanian: abejonė, dvejonė; Luxembourgish: Zweiwel; Macedonian: сомнеж, сомневање; Malay: keraguan; Malayalam: സംശയം; Manx: dooyt, ourys; Maori: kumukumu; Mongolian Cyrillic: сэжиг, эргэлзээ, дамжиг; Norwegian: tvil; Occitan: dobte; Old English: twēo; Oromo: mamii, shakkii; Pashto: شک‎, شبهه‎; Persian: شک‎; Polish: wątpliwość; Portuguese: [[dúvida]], [[incerteza]]; Romanian: dubiu, îndoială; Russian: [[сомнение]]; Scottish Gaelic: amharas, mì-chinnt, teagamh; Serbo-Croatian Cyrillic: сумња; Roman: súmnja; Sicilian: dùbbitu; Slovak: pochybnosť; Slovene: dvom; Spanish: [[duda]], [[incertidumbre]]; Swahili: shaka; Swedish: tvekan, tvivel; Tagalog: duda, alinlangan; Tajik: шак, шубҳа; Tamil: சந்தேகம், ஐயம்; Tatar: шик; Telugu: సందేహము, శంక; Thai: สงสัย; Tocharian B: sklok; Turkish: kuşku, şüphe, şek, güman; Turkmen: şübhe; Ukrainian: сумнів; Urdu: شک‎; Uyghur: شۈبھە‎, گۇمان‎, شەك‎; Uzbek: shubha, gumon, shak; Vietnamese: nghi ngờ; Volapük: dot; Welsh: amheuaeth; West Frisian: twivel; Yiddish: צווייפֿל‎; Zazaki: şek
}}
}}