3,274,873
edits
m (Text replacement - " :" to ":") |
|||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eratos | |Transliteration C=eratos | ||
|Beta Code=e)rato/s | |Beta Code=e)rato/s | ||
|Definition= | |Definition=ἐρατή, ἐρατόν, ([[ἔραμαι]])<br><span class="bld">A</span> [[lovely]], of places and things, δῶρ' ἐρατὰ..χρυσέης Ἀφροδίτης Il.3.64; ἔργ' ἀνθρώπων Hes.''Th.''879; [[φιλότης]] ib.970; [[χέλυς]], [[φωνή]], [[πόλις]], ''h.Merc.''153,426, ''h.Ap.''477; [[βᾶμα]] [[beloved]] footfall, Sapph.''Supp.''5.17; χῶρος Archil.21.4; ἔπεα Alcm.45; ὄψ B.16.129; νίκα Corinn.''Supp.''1.24; [[αἰδώς]], [[κῶμοι]], Pi.''P.''9.12,''I.''2.31; ὠδίς Id.''O.''6.43: Sup., παίδων ἐρατώτατον ἄνθος ''AP''12.151: used by Trag. in Lyr., στήθεα A.''Th.''864 (anap.); λέχος E.''Heracl.''915; μολπαί Id.''El.''718 ([[si vera lectio|s.v.l.]]); ὕμνοι Ar.''Th.''993; of persons, φυὴν ἐρατή Hes.''Th.'' 259,355; νέοι ἄνδρες ἐ. Thgn.242; παῖς Pi.''O.''10 (''ΙΙ'').99: neut. as adverb, ἐρατὸν κιθαρίζειν ''h.Merc.''423,455.<br><span class="bld">2</span> [[beloved]], ἀνδράσι μὲν θηητὸς ἰδεῖν ἐ. δὲ γυναιξί Tyrt.10.29. —Ep. and Lyr. word. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1018.png Seite 1018]] ή, όν, = [[ἐραστός]], geliebt, ersehnt, lieblich, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1018.png Seite 1018]] ή, όν, = [[ἐραστός]], geliebt, ersehnt, lieblich, anmutig, δῶρ' ἐρατὰ Ἀφροδίτης Il. 3, 64; ἔργ' ἐρατὰ ἀνθρώπων Hes. Th. 879; [[φιλότης]] 970; φυήν τ' ἐρατὴ καὶ [[εἶδος]] [[ἄμωμος]] 259; [[φάος]] Pind. Ol. 11, 78; [[παῖς]] 11, 103; [[ὠδίς]] 6, 43; ἐρατῶν στηθέων Aesch. Spt. 864; μολπαὶ ἐραταί Eur. El. 718; ὕμνοι Ar. Th. 993; sp. D., ἐρατώτατον [[ἄνθος]] Ep. ad. 29 (XII, 151). | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ή, όν :<br /><b>1</b> [[aimable]], [[charmant]];<br /><b>2</b> aimé de, τινι.<br />'''Étymologie:''' adj. verb. de [[ἐράω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐρᾰτός:''' [adj. verb. к [[ἐράω]] прелестный, милый, приятный (δῶρα Ἀφροδίτης Hom.; ἔργα ἀνθρώπων Hes.; [[παῖς]], [[ἴων]] φόβαι Pind.; μολπαί Eur.; ὕμνοι Arph.; [[ἄνθος]] Anth.): φυὴν ἐ. Hes. прекрасной наружности. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐρᾰτός''': -ή, -όν, ([[ἐράω]]) [[ἐπέραστος]], [[χαρίεις]], [[ἐράσμιος]], [[ἐπαφρόδιτος]], ἐπὶ προσώπων καὶ πραγμάτων, δῶρ’ ἐρατά... χρυσέης Ἀφροδίτης Ἰλ. Γ. 64.· ἔργ’ ἀνθρώπων Ἡσ. Θ. 879· [[φιλότης]] [[αὐτόθι]] 970· [[χέλυς]], [[φωνή]], [[πόλις]] Ὁμ. Ὕμν.· [[χῶρος]] Ἀρχίλ. 18· [[αἰδώς]], [[κῶμος]] Πινδ. Π. 9. 20, Ι. 2. 45· [[συχνάκις]] δὲ καὶ παρὰ μεταγεν. Ἐπικ. καὶ ἐν τῇ Ἀνθ.· [[ὡσαύτως]] ἐν λυρικοῖς χωρίοις τῶν Ἀττ. ποιητῶν, στήθεα Αἰσχύλ. Θήβ. 864· [[λέχος]] Εὐρ. Ἡρακλ. 915· μολπὴ ὁ αὐτ. ἐν Ἠλ. 718· ὕμνοι Ἀριστοφ. Θεσμ. 993: - ἐπὶ προσ., φυὴν ἐρατὴ Ἡσ. Θ. 259, 355· νέοι ἄνδρες ἐρατοὶ Θέογν. 242· [[παῖς]] Πινδ. Ο. 10 (11). 120, πρβλ. 6. 74: - οὐδ. ὡς ἐπίρρ., ἐρατὸν κιθαρίζειν, ἐρασμίως, Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἑρμ. 423, 455. 3) [[ἀγαπητός]], ἀνδράσι μὲν θνητὸς [[ἰδεῖν]] ἐρατὸς δὲ γυναιξὶ Τυρταῖος 7. 29. - Πρβλ. [[ἐραννός]], [[ἐρατεινός]]· οἱ τοῦ πεζοῦ λόγου τύποι [[εἶναι]], [[ἐραστός]], [[ἐράσμιος]]. | |lstext='''ἐρᾰτός''': -ή, -όν, ([[ἐράω]]) [[ἐπέραστος]], [[χαρίεις]], [[ἐράσμιος]], [[ἐπαφρόδιτος]], ἐπὶ προσώπων καὶ πραγμάτων, δῶρ’ ἐρατά... χρυσέης Ἀφροδίτης Ἰλ. Γ. 64.· ἔργ’ ἀνθρώπων Ἡσ. Θ. 879· [[φιλότης]] [[αὐτόθι]] 970· [[χέλυς]], [[φωνή]], [[πόλις]] Ὁμ. Ὕμν.· [[χῶρος]] Ἀρχίλ. 18· [[αἰδώς]], [[κῶμος]] Πινδ. Π. 9. 20, Ι. 2. 45· [[συχνάκις]] δὲ καὶ παρὰ μεταγεν. Ἐπικ. καὶ ἐν τῇ Ἀνθ.· [[ὡσαύτως]] ἐν λυρικοῖς χωρίοις τῶν Ἀττ. ποιητῶν, στήθεα Αἰσχύλ. Θήβ. 864· [[λέχος]] Εὐρ. Ἡρακλ. 915· μολπὴ ὁ αὐτ. ἐν Ἠλ. 718· ὕμνοι Ἀριστοφ. Θεσμ. 993: - ἐπὶ προσ., φυὴν ἐρατὴ Ἡσ. Θ. 259, 355· νέοι ἄνδρες ἐρατοὶ Θέογν. 242· [[παῖς]] Πινδ. Ο. 10 (11). 120, πρβλ. 6. 74: - οὐδ. ὡς ἐπίρρ., ἐρατὸν κιθαρίζειν, ἐρασμίως, Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἑρμ. 423, 455. 3) [[ἀγαπητός]], ἀνδράσι μὲν θνητὸς [[ἰδεῖν]] ἐρατὸς δὲ γυναιξὶ Τυρταῖος 7. 29. - Πρβλ. [[ἐραννός]], [[ἐρατεινός]]· οἱ τοῦ πεζοῦ λόγου τύποι [[εἶναι]], [[ἐραστός]], [[ἐράσμιος]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ἐρᾰτός</b> (- | |sltr=<b>ἐρᾰτός</b> (-όν; -ῶν; -ᾶς, -ᾷ, -άν; -ᾶν: -όν nom.) <br /> <b>a</b> of [[people]], [[handsome]] παῖδ' ἐρατὸν δ Ἀρχεστράτου (O. 10.99) <br /> <b>b</b> of things, [[delightful]], [[pleasing]] ἦλθεν δ' ὑπὸ σπλάγχνων ὑπ ὠδῖνός τ ἐρατᾶς Ἴαμος ἐς [[φάος]] (O. 6.43) ἔφλεξεν σελάνας ἐρατὸν [[φάος]] (O. 10.75) καί [[σφιν]] ἐπὶ γλυκεραῖς εὐναῖς ἐρατὰν βάλεν αἰδῶ (P. 9.12) Νεμέας ἐξ ἐρατῶν ἀέθλων (N. 6.12) [[οὔτε]] κώμων ἐρατῶν [[οὔτε]] μελικόμπων ἀοιδᾶν (I. 2.31) “ἐρατὸν λύοι κεν χαλινὸν ὑφ' ἥρωι [[παρθενίας]]” (I. 8.44) ]ποι ζυγέντες ἐρατᾷ δόμον[ Δ. 1. . ἐραταὶ [[ἴων]] φόβαι fr. 75. 16. ἐρατᾶν ὄχημ' ἀοιδᾶν τοῦτό [[τοι]] [[πέμπω]] fr. 124. 1. ἐρατὸν κατὰ χῶρον of the [[country]] of the [[blessed]] [[dead]] Θρ. . . τὸν μὲν αὐλῶν ἐκίνησ' ἐρατὸν [[μέλος]] fr. 140b. 17. ][[Κρονίων]] [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἐρατὸν ε[ ?fr. 334a. 10. ]θεαν ἐρατὸν [[τέμενος]][ ?fr. 345a. 11. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐρᾰτός:''' -ή, -όν ([[ἐράω]]),·<br /><b class="num">I.</b> [[αγαπητός]], [[γοητευτικός]], [[ελκυστικός]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ. κ.λπ.· ουδ. ως επίρρ., <i>ἐρατὸν κιθαρίζειν</i>, σε Όμηρ. Ύμν.<br /><b class="num">2.</b> [[αγαπητός]], σε Τυρτ. | |lsmtext='''ἐρᾰτός:''' -ή, -όν ([[ἐράω]]),·<br /><b class="num">I.</b> [[αγαπητός]], [[γοητευτικός]], [[ελκυστικός]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ. κ.λπ.· ουδ. ως επίρρ., <i>ἐρατὸν κιθαρίζειν</i>, σε Όμηρ. Ύμν.<br /><b class="num">2.</b> [[αγαπητός]], σε Τυρτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=ἐρᾰτός, ή, όν [[ἐράω]]<br /><b class="num">1.</b> [[lovely]], [[charming]], Il., Hes., etc.: —neut. as adv., ἐρατὸν κιθαρίζειν Hhymn.<br /><b class="num">2.</b> [[beloved]], Tyrtae. | |mdlsjtxt=ἐρᾰτός, ή, όν [[ἐράω]]<br /><b class="num">1.</b> [[lovely]], [[charming]], Il., Hes., etc.: —neut. as adv., ἐρατὸν κιθαρίζειν Hhymn.<br /><b class="num">2.</b> [[beloved]], Tyrtae. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[lovely]]=== | |||
Bulgarian: възхитителен, очарователен; Catalan: encantador; Czech: líbezný; Danish: dejlig, yndig; Dutch: [[liefelijk]], [[lieflijk]], [[beminnelijk]]; Esperanto: aminda, bela; Faroese: deiligur; Finnish: suloinen, viehättävä, miellyttävä; Galician: adorábel; Georgian: მშვენიერი, ტურფა, საუცხოო, საყვარელი, მომხიბლავი, მიმზიდველი, სასიამოვნო, სანდომიანი, წარმტაცი, თვალწარმტაცი; German: [[lieblich]], [[liebreizend]], [[herrlich]], [[schön]]; Greek: [[ωραίος]], [[ευχάριστος]]; Ancient Greek: [[ἀξιέραστος]], [[ἐπαφρόδιτος]], [[ἐπέραστος]], [[ἐπήρατος]], [[ἐραννός]], [[ἐράσμιος]], [[ἐρατεινός]], [[ἐρατός]], [[ἐρόεις]], [[εὐήρατος]], [[εὐπρεπής]], [[ἱμερόεις]], [[ἱμερτός]], [[λαρός]], [[χαρίεις]], [[χαρίεν]], [[χαρίεσσα]]; Italian: [[bello]], [[magnifico]]; Japanese: 綺麗; Latin: [[amabilis]], [[venustus]]; Latvian: mīlīgs; Middle English: wlonk, lefly, lovely, lovesom; Norwegian Bokmål: deilig, vakker; Old English: lēoflīċ; Plautdietsch: schmock, scheen; Portuguese: [[adorável]], [[amável]], [[querido]]; Russian: [[восхитительный]]; Sanskrit: गूर्त, मञ्जु; Swedish: vacker, härlig; Ukrainian: чудовий; Vietnamese: dễ thương; Welsh: hyfryd | |||
===[[beloved]]=== | |||
Arabic: مَحْبُوب, مَحْبُوبَة, أَحِبَّاء; Bulgarian: обичан, любим; Catalan: estimat, estimada; Chinese Mandarin: 親愛的/亲爱的, 心愛的/心爱的, 鍾愛的/钟爱的; Czech: milovaný; Dutch: [[geliefd]], [[bemind]], [[welbemind]], [[lief]]; Esperanto: amata; Faliscan: caro; Finnish: rakastettu, rakas; French: [[bien-aimé]], [[chéri]]; Georgian: შეყვარებული, საყვარელი; German: [[beliebt]], [[geliebt]]; Gothic: 𐌻𐌹𐌿𐍆𐍃; Greek: [[αγαπημένος]]; Ancient Greek: [[ἀγαπατός]], [[ἀγαπητός]], [[ἐράσμιος]], [[ἐραστός]], [[ἐρατός]], [[ἐρώμενος]], [[εὐφιλής]], [[προσφιλής]], [[φίλιος]], [[φίλος]]; Hebrew: אהוב; Hungarian: szeretett; Irish: maoineach, muirneach; Italian: [[amato]], [[carissimo]], [[squisito]]; Japanese: 最愛, 愛しい, 恋しい, 親愛なる; Korean: 사랑하는; Kurdish Central Kurdish: خۆشەویست, نازدار; Latin: [[carus]]; Latvian: mīļots, mīļota; Lithuanian: mylimas, mylima; Macedonian: возљубен, сакан, љубен; Malayalam: പ്രിയപ്പെട്ട; Maori: hokoi; Norwegian Bokmål: elsket; Persian: معشوق, دلدار, دلبر, یار, جانان, نگار, محبوب, عزیز, معشوقه; Plautdietsch: leef, * Plautdietsch: beleeft; Polish: ukochany, umiłowany; Portuguese: [[amado]]; Romanian: iubit, iubită; Russian: [[возлюбленный]], [[любимый]], [[желанный]]; Scottish Gaelic: gràdhach, gràdhaichte, ionmhainn; Spanish: [[amado]], [[querido]], [[bienamado]], [[dilecto]]; Swedish: älskad; Telugu: ప్రియమైన; Tocharian B: laraṣke, lāre, ṣarya; Vietnamese: yêu quý, yêu dấu | |||
}} | }} |