ὑποστολή: Difference between revisions

m
no edit summary
(T22)
mNo edit summary
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypostoli
|Transliteration C=ypostoli
|Beta Code=u(postolh/
|Beta Code=u(postolh/
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fasting</b>, Plu.2.129c, Heliod. ap. <span class="bibl">Orib.46.20.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">omission of a letter</b>, τοῦ ῑ <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>187.22</span>: generally, <b class="b2">removal</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Pron.</span>91.26</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">shrinking, timidity, evasion</b>, Ep.Hebr.10.39, Hsch.; δι' ὑποστολῆς <b class="b2">holding back</b>, Ascl.<span class="title">Tact.</span>10.21; <b class="b3">μετά τινος ὑ</b>. with a certain <b class="b2">reserve</b>, Phld.<span class="title">Rh.</span>1.108 S. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">concealment, dissimulation</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.14.2</span>.</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[fasting]], Plu.2.129c, Heliod. ap. Orib.46.20.6.<br><span class="bld">2</span> [[omission of a letter]], τοῦ ῑ A.D.''Adv.''187.22: generally, [[removal]], Id.''Pron.''91.26, al.<br><span class="bld">II</span> [[shrinking]], [[timidity]], [[evasion]], Ep.Hebr.10.39, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; δι' ὑποστολῆς [[holding back]], Ascl.''Tact.''10.21; <b class="b3">μετά τινος ὑ.</b> with a certain [[reserve]], Phld.''Rh.''1.108 S.<br><span class="bld">III</span> [[concealment]], [[dissimulation]], J.''BJ''2.14.2.
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br />[[resserrement]], [[diminution]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑποστέλλω]].
}}
{{pape
|ptext=ἡ, <i>das [[Herunterziehen]], [[Herunterlassen]] (?). – Das [[Nachlassen]], [[Vermindern]]</i>, Plut. – <i>[[Niedergeschlagenheit]], [[Kleinmut]], [[Furcht]]</i>, Plut. und Sp.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποστολή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[уменьшение]], [[сокращение]] Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[боязнь]], [[колебание]] NT;<br /><b class="num">3</b> грам. опущение буквы.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑποστολή''': ἡ κατὰ μικρὸν [[ἐλάττωσις]] τῆς τροφῆς, περιορισμὸς τῆς διαίτης, Πλούτ. 2. 129C, 475F, Ὀρειβάσ. 105 Cocch. 2) ἡ ἀποβολὴ γράμματος, Α. Β. 600, 30. ΙΙ. «[[δειλία]], φυγὴ» Ἡσύχ., προβλ. Ἐπιστ. πρὸς Ἐβρ. ι΄, 39.
|lstext='''ὑποστολή''': ἡ κατὰ μικρὸν [[ἐλάττωσις]] τῆς τροφῆς, περιορισμὸς τῆς διαίτης, Πλούτ. 2. 129C, 475F, Ὀρειβάσ. 105 Cocch. 2) ἡ ἀποβολὴ γράμματος, Α. Β. 600, 30. ΙΙ. «[[δειλία]], φυγὴ» Ἡσύχ., προβλ. Ἐπιστ. πρὸς Ἐβρ. ι΄, 39.
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br />resserrement, diminution.<br />'''Étymologie:''' [[ὑποστέλλω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 21: Line 27:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ὑποστολῆς, ἡ ([[ὑποστέλλω]], [[which]] [[see]]), [[properly]], a withdrawing (Vulg. subtractio) (in a [[good]] [[sense]], [[Plutarch]], anim. an corp. aff. sint pej. § 3under the [[end]]); the [[timidity]] of [[one]] [[stealthily]] retreating: [[οὐκ]] ἐσμεν ὑποστολῆς ([[see]] [[εἰμί]] IV:1g.), we [[have]] no [[part]] in [[shrinking]] [[back]] etc., we are [[free]] from the [[cowardice]] of etc. (R. V. we are [[not]] of [[them]] [[that]] [[shrink]] [[back]] etc.), [[λάθρᾳ]] τά [[πολλά]] καί μεθ' ὑποστολῆς ἐκακουργησεν, Josephus, b. j. 2,14, 2; ὑποστολην ποιοῦνται, Antiquities 16,4, 3).
|txtha=ὑποστολῆς, ἡ ([[ὑποστέλλω]], [[which]] [[see]]), [[properly]], a withdrawing (Vulg. subtractio) (in a [[good]] [[sense]], [[Plutarch]], anim. an corp. aff. sint pej. § 3under the [[end]]); the [[timidity]] of [[one]] [[stealthily]] retreating: [[οὐκ]] ἐσμεν ὑποστολῆς ([[see]] [[εἰμί]] IV:1g.), we [[have]] no [[part]] in [[shrinking]] [[back]] etc., we are [[free]] from the [[cowardice]] of etc. (R. V. we are [[not]] of [[them]] [[that]] [[shrink]] [[back]] etc.), [[λάθρᾳ]] τά [[πολλά]] καί μεθ' ὑποστολῆς ἐκακουργησεν, Josephus, b. j. 2,14, 2; ὑποστολην ποιοῦνται, Antiquities 16,4, 3).
}}
{{grml
|mltxt=η / [[ὑποστολή]], ΝΜΑ [[ὑποστέλλω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[καταβιβασμός]], [[κατέβασμα]], [[μάζεμα]] (α. «[[υποστολή]] της σημαίας» β. «[[υποστολή]] τών ιστίων»)<br /><b>2.</b> [[περιορισμός]], [[ελάττωση]], [[μείωση]] («[[υποστολή]] αξιώσεων»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ελάττωση]] δίαιτας, [[μείωση]] τροφής, [[νηστεία]]<br /><b>2.</b> [[προσποίηση]], [[απάτη]]<br /><b>3.</b> [[ταπεινοφροσύνη]]<br /><b>4.</b> [[αποχώρηση]], [[απόσυρση]]<br /><b>5.</b> [[αυτοσυγκράτηση]], [[συστολή]]<br /><b>6.</b> [[σύνεση]]<br /><b>7.</b> [[δειλία]], [[ατολμία]]<br /><b>8.</b> [[απροθυμία]], [[δισταγμός]]·9. [[αποβολή]] γράμματος·10. <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «[[δειλία]], [[φυγή]]».
}}
{{lsm
|lsmtext='''ὑποστολή:''' ἡ, [[δισταγμός]], [[οπισθοχώρηση]], [[ατολμία]], [[αποφυγή]], [[υπεκφυγή]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ὑποστολή]], ἡ,<br />a [[shrinking]] [[back]], [[evasion]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Øpostol» 虛坡-士拖累<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在下-安放(著)<br />'''字義溯源''':退縮,退後,膽怯;源自([[ὑποστέλλω]])=被抑制),由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[στέλλω]])*=阻止,指使)組成<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 退縮(1) 來10:39
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[κατέβασμα]]). Ἀπό τό [[ὑποστέλλω]] → [[ὑπό]] + [[στέλλω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[cowardice]]===
Arabic: جَبَانَة‎; Egyptian Arabic: جبانة‎; Armenian: վախկոտություն, երկչոտություն; Azerbaijani: qorxaqlıq; Belarusian: трусасць, палахлі́васць, баязлі́васць, маладушнасць; Bulgarian: страхливост, малодушие; Catalan: covardia; Cebuano: katalawan; Chinese Mandarin: 膽怯/胆怯, 怯懦; Czech: zbabělost; Danish: fejhed; Dutch: [[lafheid]]; Esperanto: malkuraĝeco; Estonian: argus; Finnish: pelkuruus; French: [[lâcheté]], [[couardise]]; Galician: covardía; Georgian: სიმხდალე; German: [[Feigheit]], [[Kleinmut]], [[Ängstlichkeit]]; Greek: [[δειλία]], [[ανανδρία]]; Ancient Greek: [[ἀνάλκεια]], [[ἀναλκείη]], [[ἀνανδρία]], [[ἀποδειλίασις]], [[ἀποκάκησις]], [[ἀτολμία]], [[ἀψυχία]], [[δειλανδρία]], [[δειλία]], [[δειλίη]], [[δειλότης]], [[κακανδρία]], [[κάκη]], [[κακία]], [[κακότης]], [[μικροθυμία]], [[ὀλιγοθυμία]], [[ὀλιγοψυχία]], [[ὀλιγοψυχίη]], [[πονηρία]], [[ῥιψασπία]], [[ταπεινότης]], [[ὑποστολή]]; Guaraní: py'amirĩ; Hebrew: פַּחְדָנוּת‎; Hindi: कायरता, बुज़दिली; Hungarian: gyávaság; Icelandic: gunguskapur, heigulsháttur, ragmennska, bleyði; Ido: poltroneso, deskurajo; Ilocano: takrot; Indonesian: kepengecutan; Interlingua: coardia; Italian: [[codardia]], [[viltà]], [[pusillanimità]], [[vigliaccheria]]; Ivatan: katahaw; Japanese: 憶病, 卑怯; Kazakh: жүрексіздік, қорқақтық; Korean: 비겁(卑怯); Kurdish Northern Kurdish: newêrekî, tirsokî, tirsonekî, bêcesaretî, bêcuretî; Kyrgyz: коркоктук, жүрөксүздүк; Ladino: kagadero, kagatina; Latin: [[ignavia]]; Latvian: gļēvulība; Lithuanian: bailumas; Macedonian: кукавичлук, плашливост; Malayalam: ഭീരുത്വം; Middle English: cowardnesse, cowardie, cowardise; Norwegian Bokmål: feighet; Nynorsk: feigskap; Old English: ierġþ; Old Norse: bleyði, argskapr, hugbleyði, geitarhugr, klaeki, ragmennska, ragskapr, regi; Ottoman Turkish: یوركسزلك‎, طبانسزلق‎; Persian: بزدلی‎; Polish: tchórzostwo, tchórzliwość, bojaźliwość; Portuguese: [[covardia]]; Romanian: poltronerie, lașitate; Russian: [[трусость]], [[трусливость]], [[малодушие]], [[боязливость]], [[бздение]]; Scottish Gaelic: cladhaireachd; Serbo-Croatian Cyrillic: кукавѝчлук, стра̀шљиво̄ст, пла̀шљиво̄ст, боја̀жљиво̄ст; Roman: kukavìčluk, stràšljivōst, plàšljivōst, bojàžljivōst; Slovak: zbabelosť; Slovene: boječnost, strahopetnost; Spanish: [[cobardía]]; Swedish: feghet; Tagalog: kaduwagan, karuwagan; Tajik: буздилӣ, тарсончакӣ; Tarifit: tiggʷdi; Tatar: куркаклык; Telugu: పిరికితనము; Thai: ความขี้ขลาด; Turkish: korkaklık; Turkmen: gorkaklyk; Ukrainian: боягузтво, малодушність; Urdu: بُزْدِلی‎; Uyghur: قورقۇنچاقلىق‎; Uzbek: qoʻrqoqlik, yuraksizlik; Vietnamese: tính nhút nhát; Volapük: dredöf
===[[shyness]]===
Belarusian: сарамлі́васць; Breton: abafded, abafder; Catalan: timidesa, timiditat; Chinese Mandarin: 羞怯; Min Nan: pì-sù; Czech: plachost, stydlivost; Danish: genert; Finnish: ujous; French: [[timidité]]; Galician: timidez; German: [[Schüchternheit]], [[Scheu]], [[Scheuheit]]; Greek: [[ντροπαλότητα]], [[ντροπαλοσύνη]]; Ancient Greek: [[αἰδοσύνη]], [[αἰσχύνη]], [[αἰσχυντηλία]], [[ἀτολμία]], [[δειλία]], [[δειλίη]], [[εὐλάβεια]], [[εὐλαβίη]], [[πτακισμός]], [[σεμνότης]], [[τὸ αἰσχυντηλόν]], [[ὑποστολή]]; Hausa: kunya; Irish: cotadh; Kurdish Central Kurdish: شەرم‎; Latin: [[verecundia]]; Latvian: biklums, biklība; Malayalam: ലജ്ജ, നാണം; Maori: ninihi; Polish: nieśmiałość; Portuguese: [[timidez]]; Romanian: timiditate; Russian: [[скромность]], [[застенчивость]]; Spanish: [[timidez]]; Swahili: soni; Telugu: బిడియం; Turkish: utangaçlık; Ukrainian: соромливість, сором'язливість
}}
}}