3,277,180
edits
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
mNo edit summary |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypekfero | |Transliteration C=ypekfero | ||
|Beta Code=u(pekfe/rw | |Beta Code=u(pekfe/rw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[carry out a little]], <b class="b3">ὑπεξέφερεν σάκος</b> [[lifted]] it [[a little outwards]], so that Teucer could take shelter under it, Il.8.268.<br><span class="bld">II</span> [[carry out from under]], [[carry off]], so as to be out of danger, φίλον υἱὸν ὑπεξέφερεν πολέμοιο 5.318; τυτθὸν γὰρ ὑπὲκ θανάτοιο φέρονται 15.628: generally, [[carry away]], [[bear onward]], <b class="b3">ὑπέκφερον ὠκέες ἵπποι</b> (''[[sc.]]'' αὐτούς) Od.3.496; ἵππος ὑ. τὸν ἄνδρα Plu.''Luc.''17; πόδες αὐτὸν ὑπέκφερον A.R.1.1264.<br><span class="bld">2</span> [[eliminate insensibly]], Ruf.''Ren.Ves.''3.3.<br><span class="bld">III</span> intr., <b class="b3">ὑ. ἡμέρης ὁδῷ</b> [[get on before]], [[have the start]] by a day's journey, [[Herodotus|Hdt.]]4.125.<br><span class="bld">IV</span> [[endure]], πόνους Lesb.Rh.2.7.<br><span class="bld">V</span> [[varia lectio|v.l.]] for [[ὑπεξέφυγεν]] in Il.22.202. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1186.png Seite 1186]] (s. [[φέρω]]), ein wenig hinwegtragen, heben, [[σάκος]] Il. 7, 268; – darunter heraus od. heimlich wegtragen, aus einer Gefahr, τινὰ πολέμοιο, Il. 5, 318, vgl. 15, 628; – davontragen, Od. 3, 496. – Intr., ὑπεκφέρειν ἡμέρης ὁδῷ, um eine Tagereise voraneilen, im Vorsprunge sein, Her. 4, 125; Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1186.png Seite 1186]] (s. [[φέρω]]), ein wenig hinwegtragen, heben, [[σάκος]] Il. 7, 268; – darunter heraus od. heimlich wegtragen, aus einer Gefahr, τινὰ πολέμοιο, Il. 5, 318, vgl. 15, 628; – davontragen, Od. 3, 496. – Intr., ὑπεκφέρειν ἡμέρης ὁδῷ, um eine Tagereise voraneilen, im Vorsprunge sein, Her. 4, 125; Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>impf.</i> ὑπεξέφερον, <i>poét.</i> ὑπεκφέρον;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[porter un peu]] <i>ou</i> doucement;<br /><b>2</b> [[emporter secrètement]] : υἱὸν ὑπ. πολέμοιο IL son fils hors du combat;<br /><b>3</b> [[emporter doucement]];<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> se porter en avant, être en avance : ἡμέρης ὁδῷ HDT d'une journée de marche.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ἐκφέρω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὑπεκφέρω:'''<br /><b class="num">1</b> [[тайно уносить]] (υἱὸν πολέμοιο Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[приподнимать]] ([[σάκος]] Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[уносить]] Hom.: ὁ ὑπεκφέρων τὸν ἄνδρα [[ἵππος]] Plut. уносящий его (верховой) конь;<br /><b class="num">4</b> [[быть впереди]], [[опережать]]: ὑ. ἡμέρης ὁδῷ Her. быть впереди на расстоянии одного дня пути. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὑπεκφέρω''': [[φέρω]] [[ἠρέμα]] ἐπὶ τὰ ἔξω, ὑπεξέφερεν [[σάκος]], μετεκίνησεν αὐτὸ ὀλίγον πρὸ τὰ ἔξω [[ὥστε]] νὰ δυνηθῇ ὁ Τεῦκρος νὰ κρυβῇ [[ὄπισθεν]] [[αὐτοῦ]], Ἰλ. Θ. 268· ― ἐν Χ. 202, Κῆρας ὑπεξέφερεν θανάτοιο, ἡ [[λέξις]] δυσκόλως δύναται νὰ σημαίνῃ (ὡς ὁ Heyne ἡρμήνευσεν) ἀνέβαλεν, ἐβράδυνε, καὶ ἤδη ἐγένετο δεκτὴ ἡ γραφὴ ὑπεξέφυγεν. ΙΙ. [[ἐξάγω]], ἀπομακρύνω κρυφίως, [[ὥστε]] νὰ [[εἶναι]] ἐκτὸς κινδύνου, φίλον υἱὸν ὑπεξέφερεν πολέμοιο Ἰλ. Ε. 319· τυτθὸν γὰρ ὑπὲκ θανάτοιο φέρονται Ο. 628· [[καθόλου]], [[ἀποσύρω]], ἀπομακρύνω, τοῖον γὰρ ὑπέκφερον ὠκέες ἵπποι (ἐξυπακ. αὐτοὺς) Ὀδ. Γ. 496· [[ἵππος]] ὑπ. τὸν ἄνδρα Πλουτ. Λουκουλλ. 17· πόδες αὐτὸν ὑπέκφερον Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 1264. ΙΙΙ. ἀμεταβ., ὑπ. ἡμέρης ὁδῷ, προηγοῦμαι κατὰ μίαν ἡμέραν, Ἡρόδ. 4. 125, [[ὅπερ]] ἐν 4. 120 ἐκφέρεται διὰ τοῦ ἡμέρας ὁδῷ προέχειν τινός. | |lstext='''ὑπεκφέρω''': [[φέρω]] [[ἠρέμα]] ἐπὶ τὰ ἔξω, ὑπεξέφερεν [[σάκος]], μετεκίνησεν αὐτὸ ὀλίγον πρὸ τὰ ἔξω [[ὥστε]] νὰ δυνηθῇ ὁ Τεῦκρος νὰ κρυβῇ [[ὄπισθεν]] [[αὐτοῦ]], Ἰλ. Θ. 268· ― ἐν Χ. 202, Κῆρας ὑπεξέφερεν θανάτοιο, ἡ [[λέξις]] δυσκόλως δύναται νὰ σημαίνῃ (ὡς ὁ Heyne ἡρμήνευσεν) ἀνέβαλεν, ἐβράδυνε, καὶ ἤδη ἐγένετο δεκτὴ ἡ γραφὴ ὑπεξέφυγεν. ΙΙ. [[ἐξάγω]], ἀπομακρύνω κρυφίως, [[ὥστε]] νὰ [[εἶναι]] ἐκτὸς κινδύνου, φίλον υἱὸν ὑπεξέφερεν πολέμοιο Ἰλ. Ε. 319· τυτθὸν γὰρ ὑπὲκ θανάτοιο φέρονται Ο. 628· [[καθόλου]], [[ἀποσύρω]], ἀπομακρύνω, τοῖον γὰρ ὑπέκφερον ὠκέες ἵπποι (ἐξυπακ. αὐτοὺς) Ὀδ. Γ. 496· [[ἵππος]] ὑπ. τὸν ἄνδρα Πλουτ. Λουκουλλ. 17· πόδες αὐτὸν ὑπέκφερον Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 1264. ΙΙΙ. ἀμεταβ., ὑπ. ἡμέρης ὁδῷ, προηγοῦμαι κατὰ μίαν ἡμέραν, Ἡρόδ. 4. 125, [[ὅπερ]] ἐν 4. 120 ἐκφέρεται διὰ τοῦ ἡμέρας ὁδῷ προέχειν τινός. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὑπεκφέρω:''' μέλ. <i>-[[εξοίσω]]</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]] λίγο προς τα έξω, ὑπεξέφερεν [[σάκος]], τον μετακίνησε λίγο προς τα έξω, έτσι ώστε να μπορέσει ο [[Τεύκρος]] να βρει [[καταφύγιο]] [[κάτω]] του, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> [[απομακρύνω]] με [[μυστικότητα]], <i>υἱὸν ὑπεξέφερε πολέμοιο</i>, στο ίδ.· [[αποσύρω]], [[απομακρύνω]], [[μεταφέρω]] προς τα [[εμπρός]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">III.</b> αμτβ., [[ὑπεκφέρω]] ἡμέρης ὁδῷ, [[προηγούμαι]], έχω [[προβάδισμα]] μιας ημέρας [[ταξίδι]], σε Ηρόδ. | |lsmtext='''ὑπεκφέρω:''' μέλ. <i>-[[εξοίσω]]</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]] λίγο προς τα έξω, ὑπεξέφερεν [[σάκος]], τον μετακίνησε λίγο προς τα έξω, έτσι ώστε να μπορέσει ο [[Τεύκρος]] να βρει [[καταφύγιο]] [[κάτω]] του, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> [[απομακρύνω]] με [[μυστικότητα]], <i>υἱὸν ὑπεξέφερε πολέμοιο</i>, στο ίδ.· [[αποσύρω]], [[απομακρύνω]], [[μεταφέρω]] προς τα [[εμπρός]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">III.</b> αμτβ., [[ὑπεκφέρω]] ἡμέρης ὁδῷ, [[προηγούμαι]], έχω [[προβάδισμα]] μιας ημέρας [[ταξίδι]], σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. -εξοίσω<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] out a [[little]], ὑπεξέφερεν [[σάκος]] lifted it a [[little]] outwards, so that [[Teucer]] could [[take]] [[shelter]] under it, Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[carry]] out from under, υἱὸν ὑπεξέφερε πολέμοιο Il.: to [[carry]] [[away]], [[bear]] [[onward]], Od.<br /><b class="num">III.</b> intr., ὑπ. ἡμέρης ὁδῷ to get the [[start]] by a day's [[journey]], Hdt. | |mdlsjtxt=fut. -εξοίσω<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] out a [[little]], ὑπεξέφερεν [[σάκος]] lifted it a [[little]] outwards, so that [[Teucer]] could [[take]] [[shelter]] under it, Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[carry]] out from under, υἱὸν ὑπεξέφερε πολέμοιο Il.: to [[carry]] [[away]], [[bear]] [[onward]], Od.<br /><b class="num">III.</b> intr., ὑπ. ἡμέρης ὁδῷ to get the [[start]] by a day's [[journey]], Hdt. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[endure]]=== | |||
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا | |||
}} | }} |