3,274,216
edits
mNo edit summary |
|||
(51 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypofero | |Transliteration C=ypofero | ||
|Beta Code=u(pofe/rw | |Beta Code=u(pofe/rw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> fut. ὑποίσω S.''El.''834 (lyr.), Phld.''Lib.''p.28 O.: aor. ὑπήνεγκον Arist.''Pol.''1267a27, Ep. [[ὑπήνεικα]] Il.5.885:—[[carry away under]], esp. [[bear out of danger]], ἀλλά μ' ὑπήνεικαν ταχέες πόδες Il. [[l.c.]]:—Pass., to [[be taken from under]], ἐὰν [τὸ ὑποκείμενον] ὑποφέρηται Arist.''IA''705a9.<br><span class="bld">2</span> [[bring close together]], <b class="b3">τὰ ὀπίσθια σκέλη</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">ἐπὶ τὰ ἔμπροσθεν</b>) Id.''HA''604b1.<br><span class="bld">II</span> [[bear by being under]] or [[carry by being under]], [[bear a burden]], <b class="b3">τὰ ὅπλα</b>, of an [[armour]]-[[bearer]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.57; τῶν τὰ σημεῖα δοράτων ὑποφερόντων Plu.''Sull.''7:—Pass., to [[be supported]], τοῖς σκέλεσι Arist.''Pr.'' 882b29.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[endure]], [[submit to]], πόνους καὶ κινδύνους Isoc. 3.64, cf. X.''Eq.Mag.''1.3; κινδύνους καὶ φόβους [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''173a; ῥαθύμως ὀργήν Id.''Lg.''879c; τὸν τῶν ὁμιλητικῶν τρόπον Isoc.1.30; γῆρας καὶ πενίαν Aeschin.1.88 ([[varia lectio|v.l.]] [[ἀμύνεσθαι]]); εἰσφοράς X.''Oec.''2.6; ἀναλώματα D.59.42; πόλεμον ὑπενεγκεῖν Arist.''Pol.''1267a27; ὑ. παρρησίαν Phld. ''Lib.''p.62 O.; ἀδικίας ''Sammelb.''5238.22 (i A. D.); τὰ φυτὰ.. ἀνέμων ἐμβολὰς ὑ. Sor.1.96; <b class="b3">οὐ γὰρ αὐτὸς ὑποφέρω κίνησιν</b> I [[do]] not [[trouble]] to move, ''PFlor.''362.10 (ii A. D.).<br><span class="bld">III</span> [[bear behind]] or [[carry behind]], δίφρους τινί Ael.''VH''4.22.<br><span class="bld">2</span> [[subjoin]], [[add]] in [[speaking]], D.H.7.16, Longin. 16.4.<br><span class="bld">IV</span> [[hold out]], [[present]], δᾷδα Plu.''Publ.''23; τὰ σεσιδηρωμένα μέρη ταῖς πληγαῖς Id.''Cam.''41; <b class="b3">πληγὰς ὑ.</b> [[inflict]] them, Id.''Eum.''7; <b class="b3">οὐκ ὀλίγην βλάβην ὑποφέρει με</b>(= μοι) [[inflict]]s, POxy.488.19 (ii/iii A. D.).<br><span class="bld">2</span> metaph., [[hold out]], [[suggest]], [[proffer]], εἰ τῶν.. οἰχομένων.. ἐλπίδ' ὑποίσεις S.''El.''834 (lyr.); <b class="b3">ὑπέφερον τοὺς μῆνας</b> [[proposed]] the (holy) months, i.e. a truce, X.''HG''4.7.2; <b class="b3">σπονδὰς ἀδίκως ὑποφερομένας</b> ibid.<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">ὑποφέρονται γραμμαί τινες αἱματώδεις</b> there are [[suggestion]]s of [[line]]s (in the [[foetus]]), Ath.Med. ap. Orib.22.9.1.<br><span class="bld">V</span> [[carry down]], of a river, Plu.2.325a, Poll.1.111; κοιλίη ὑποφέρει χολώδεα Aret.''SA''2.4; [[cause to slip]] or [[cause to fall]], Plu.2.459b, Poll.1.187:—Pass., [[ὑποφέρομαι]] = to [[be borne down]], τοῖς ποταμοῖς Plu.''Alex.''63; [[slip down]], κατὰ κρημνῶν Id.''Mar.''23; of the legs, [[give way under]] a person, Hp. ''Int.''36.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[bring down]] in numbers, App.''BC''5.6; in Pass., [[decline gradually]], of consumptive people, Hp.''Epid.''1.2; <b class="b3">ὀρθοστάδην ὑ.</b> ib.3.13, 17.ιγ; εἰς πενίαν App.''BC''2.2; πόλις ὑποφερομένη πταίσμασι Plu.''Comp.Per.Fab.''1; <b class="b3">στάσιν ὑποφερομένην ἀνακαλεῖσθαι</b> to [[revive]] an [[expiring]] [[faction]], Id.''Sert.''4, cf. ''Lyc.''2; of [[festival]]s, [[fall after their due time]], Id.''Caes.''59.<br><span class="bld">VI</span> [[bring]] to a certain point, ὑ. τινὰ εἰς διόρθωσιν Id.''Lyc.''25:—Pass., [[ὑποφέρομαι]] = to [[be carried away]], ὑ. εἰς ὕβριν Id.''Alc.''18; πρὸς τὸ κομπῶδες Id.''Alex.''23. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> ὑποίσω, <i>ao.</i> ὑπήνεγκα, <i>ao.2</i> ὑπήνεγκον, <i>pf.</i> ὑπενήνοχα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> être dessous et transporter : πόδες μ' [[ὑπήνεικαν]] (<i>p.</i> ὑπήνεγκαν) IL mes pieds m'arrachèrent au danger ; <i>en parl. du courant d'un fleuve</i> ναῦν PLUT porter un navire ; <i>Pass.</i> ὑποφέρεσθαι [[τῷ]] ποταμῷ PLUT <i>ou</i> [[ἐν]] ποταμῷ LUC descendre un fleuve en bateau en se laissant porter par le courant ; <i>fig.</i> ὑποφέρεσθαι [[εἴς]] τι PLUT <i>ou</i> πρός τι PLUT se laisser emporter à qqe excès;<br /><b>II.</b> être dessous et porter, <i>d'où</i><br /><b>1</b> <i>au propre</i> ὑπ. ὅπλα XÉN porter des armes;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> supporter, acc.;<br /><b>3</b> porter au-dessus de soi, mettre en avant, prétexter, acc.;<br /><b>III.</b> porter de dessous, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[lever]], [[élever]] : δᾷδα PLUT un flambeau ; <i>fig.</i> faire naître, exciter : ἐλπίδα SOPH une espérance;<br /><b>2</b> proposer : σπονδάς XÉN un traité;<br /><b>IV.</b> porter en dessous, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[porter sens dessus dessous]] ; déplacer (l'époque d'une fête);<br /><b>2</b> [[faire chanceler]], [[faire tomber]] ; <i>Pass.</i> être précipité ; <i>abs.</i> [[πόλις]] ὑποφερομένη PLUT cité en décadence ; <i>au sens mor.</i> se laisser abattre, se décourager <i>ou</i> s'humilier, s'abaisser;<br /><b>V.</b> [[porter sous]], [[exposer à]], [[opposer à]] : τὰ σεσιδηρωμένα μέρη ταῖς πληγαῖς PLUT opposer aux coups les parties garnies de fer;<br /><b>VI.</b> porter derrière : τινι δίφρους ÉL suivre qqn en portant des sièges;<br /><b>VII.</b> [[porter peu à peu]] : εἰς διόρθωσιν PLUT amener insensiblement à correction;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ὑποφέρομαι]] être souffrant.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[φέρω]]. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=([[φέρω]]),<br><b class="num">1</b> <i>[[darunter]] [[wegtragen]]</i>, bes. <i>einer [[Gefahr]] [[entreißen]], [[wegschaffen]], [[retten]]</i>, ἀλλά μ' [[ὑπήνεικαν]] ταχέες πόδες <i>Il</i>. 5.885; – <i>[[darunter]] [[tragen]], [[tragen]], [[indem]] man [[unter]] der Last geht, ὅπλα, eine schwere Waffenrüstung [[tragen]]</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 4.5.57; dah. übertragen, <i>[[ertragen]], [[erdulden]]</i>, κινδύνους καὶ φόβους Plat. <i>Theaet</i>. 173a; πόνους καὶ κινδύνους Isocr. 3.64; [[γῆρας]] καὶ πενίαν ὑπενεγκεῖν Aesch. 1.88; ἀναλώματα, <i>den [[Aufwand]] [[erschwingen]]</i>, Dem. 59.42; δασμόν Xen. <i>Cyr</i>. 7.4.9; τὰς τῆς τύχης μεταβολάς, τὸν πόλεμον, Pol. 1.1.2, 2.49.2, und [[öfter]].<br><b class="num">2</b> <i>[[darunter]] [[entgegenstellen]]</i>, ἐλπίδα, <i>[[Hoffnung]] [[erregen]]</i>, Soph. <i>El</i>. 823; bes. <i>[[Gründe]] [[entgegensetzen]], [[einwenden]], [[vorschützen]]</i>, Xen. <i>Hell</i>. 4.7.2.<br><b class="num">3</b> <i>hinuntertragen, am Fluß, [[stromabwärts]]</i>, Plut. <i>fort. Rom</i>. 12 M.; vgl. Luc. <i>nec</i>. 9; <i>zum [[Ausgleiten]], [[Fallen]] [[bringen]]</i>, Plut. <i>coh. ira</i> 11; ὁ [[ἄνεμος]] ὑπέφερε τοὺς ὁδοιποροῦντας, <i>der Wind warf sie um</i>; dah. χωρία ὑποφέροντα, <i>schlüpfrige oder abschüssige [[Gegenden]], wo man nicht [[festen]] Fuß [[fassen]] kann</i>, Sp.; auch übertragen, <i>[[herunterbringen]], [[schwächen]]</i>, ὁ [[πόλεμος]] αὐτὰ ἐς τοσοῦτον ὑπενηνόχει App. <i>B.C</i>. 5.6. – Und intr., wie pass., <i>[[ausgleiten]], [[fallen]], in [[Verfall]] [[kommen]], [[abnehmen]]; den Mut [[sinken]] [[lassen]]</i>, Plut. <i>Sert</i>. 4. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὑποφέρω:''' (fut. [[ὑποίσω]], aor. 1 ὑπήνεγκα - эп. [[ὑπήνεικα]], aor. 2 ὑπήνεγκον)<br /><b class="num">1</b> [[уносить прочь]] (τὴν ναῦν εἰς τὴν θάλασσαν Plut.): μ᾽ [[ὑπήνεικαν]] ταχέες πόδες Hom. меня унесли быстрые ноги;<br /><b class="num">2</b> [[уносить вниз]] (τοῖς ποταμος ὑποφέρεσθαι Plut.): ὑποφέρεσθαι κατὰ κρημνῶν ὀλισθήματα Plut. скатываться по скользким скалам; τὰ πράγματα [[μοχθηρῶς]] ὑποφερόμενα Plut. дела, которые идут все хуже и хуже; ὑποφέρεσθαι πταίσμασί τινος Plut. приходить из-за чьих-л. ошибок в упадок; δι᾽ ἀσθένειαν ὑποφέρεσθαι Plut. уступать по слабости (характера); ὑποφέρεσθαι κατὰ [[μικρόν]] Plut. мало-помалу отставать (от истинного календаря); ἡ ὑποφερομένη Μαρίου [[στάσις]] Plut. приходящая в упадок партия Мария;<br /><b class="num">3</b> [[выносить снизу]]: ὑ. τὸ [[ὑποκείμενον]] Arst. удалять подпору;<br /><b class="num">4</b> [[подгибать]], [[поджимать]] (τὰ ὀπίσθια σκέλη Arst.);<br /><b class="num">5</b> [[подставлять]] (τι ταῖς πληγαῖς Plut.);<br /><b class="num">6</b> [[наносить]] (θανασίμους [[πληγάς]] Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[поддерживать]], [[нести на себе]] (δᾷδα ἡμμένην Plut.): [[ὅπλα]] ὑ. Xen. нести оружие (за кем-л.); τὰ τὰ σημεῖα δόρατα ὑποφέροντα Plut. копья с находящимися на них значками;<br /><b class="num">8</b> [[приводить]], [[доводить]]: ὑ. εἰς νουθεσίαν καὶ διόρθωσιν Plut. наставлять и исправлять; πρὸς τὸ [[κομπῶδες]] ὑποφέρεσθαι Plut. впадать в хвастливый тон;<br /><b class="num">9</b> [[выносить]], [[переносить]], [[выдерживать]], [[терпеть]] (πόνους καὶ κινδύνους Isocr.; τὰς τῆς τύχης μεταβολάς Polyb.);<br /><b class="num">10</b> [[предлагать]] (σπονδαὶ ὑποφερόμεναι Xen.);<br /><b class="num">11</b> [[выставлять в качестве предлога]], [[приводить в свое оправдание]] (τι Xen.);<br /><b class="num">12</b> [[подсказывать]], [[внушать]] (ἐλπίδα τινός Soph.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὑποφέρω''': μέλλ. ὑποίσω· ἀόρ. ὑπήνεγκα (Ἰων. ὑπήνεικα) ἢ ὑπήνεγκον. Φέρω τινὰ ἐκτὸς κινδύνου, [[ἀλλά]] μ’ ὑπήνεικαν ταχέες πόδες, «ἐξήνεγκον, ἐξήγαγον» (Σχόλ.), Ἰλ. Ε. 885. ― Παθ., λαμβάνομαι ἢ ἀφαιροῦμαι [[ὑποκάτωθεν]], ἐὰν ὑποφέρηται τοῦτο (δηλ. τὸ ὑποκείμενον τῷ κινουμένῳ) θᾶττον ἢ ὥστ’ ἔχειν ἀπερείσασθαι Ἀριστοτέλ. περὶ Ζῴων Πορ. 3. 2. 2) [[φέρω]] [[ὑποκάτω]], (οἱ ἵπποι ἀρρωστοῦντες) τὰ ὀπίσθια σκέλη ἐφέλκουσιν ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια καὶ ὑποφέρουσιν ὁ αὐτ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 24, 2. ΙΙ. [[φέρω]], δεήσει ὅπλα ὑποφέρειν ἃ ἂν αὐτοῖς διδῶσι, ἐπὶ ὁπλοφόρου, Ξεν. Κύρ. Παιδ. 4. 5, 57, πρβλ. Πλουτ. Σύλλ. 7. ― Παθ., ὑποβαστάζομαι, ὑποστηρίζομαι, τοῖς σκέλεσι Ἀριστ. Προβλ. 5. 19. 2) μεταφορ., [[φέρω]], [[ὑποφέρω]], [[ὑπομένω]], πόνους καὶ κινδύνους Ἰσοκρ. 40Α, πρβλ. Ξεν. Ἱππαρχ. 1. 3· κινδύνους καὶ φόβους Πλάτ. Θεαίτ. 173Α· ὀργήν τινος ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 879C· τὸν τρόπον τινὸς Ἰσοκρ. 8D· [[γῆρας]] καὶ πενίαν Αἰσχίν. 12. 37· εἰσφορὰς Ξεν. Οἰκ. 2, 6· ἀναλώματα Δημ. 1359. 7· πόλεμον Ἀριστ. Πολιτ. 2. 7, 15. ΙΙΙ. [[φέρω]] [[ὄπισθεν]] ἑπόμενος, δίφρους τινὶ Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 4. 22. 2) [[ἐπισυνάπτω]], [[προστίθημι]] ὁμιλῶν, Διονύσ. Ἁλ. 7. 16 (Βατικ. Κῶδ.), Λογγῖν. 16. 4. IV. παρουσιάζω [[κάτωθεν]], [[προτείνω]], [[προσφέρω]], δᾷδα Πλουτ. Ποπλικ. 23· τὰ σεσιδηρωμένα μέρη ταῖς πληγαῖς ὁ αὐτ. ἐν Καμίλλῳ 41· [[ἐπιφέρω]] [[κάτωθεν]], ὁ δὲ [[Νεοπτόλεμος]] εἰς [[θάτερον]] ἐρεισάμενος τὸ γόνυ..., ἠμύνετο μὲν εὐρώστως [[κάτωθεν]], οὐ θανασίμους δὲ πληγὰς ὑποφέρων ὁ αὐτ. ἐν Εὐμέν. 7. 2) μεταφορ., ὑποδηλῶ τι, εἰ τῶν... οἰχομένων... ἐλπίδ’ ὑποίσεις Σοφ. Ἠλ. 834· προσποιοῦμαι, [[προφασίζομαι]], ἰσχυρίζομαι, ὡς τὸ [[προφέρω]], Ξεν. Ἑλλ. 4. 7, 2. V. παραφέρω, [[παρασύρω]] πρὸς τὰ [[κάτω]], ἐπὶ ποταμοῦ, Πλούτ. 2. 325Α, | |lstext='''ὑποφέρω''': μέλλ. ὑποίσω· ἀόρ. ὑπήνεγκα (Ἰων. ὑπήνεικα) ἢ ὑπήνεγκον. Φέρω τινὰ ἐκτὸς κινδύνου, [[ἀλλά]] μ’ ὑπήνεικαν ταχέες πόδες, «ἐξήνεγκον, ἐξήγαγον» (Σχόλ.), Ἰλ. Ε. 885. ― Παθ., λαμβάνομαι ἢ ἀφαιροῦμαι [[ὑποκάτωθεν]], ἐὰν ὑποφέρηται τοῦτο (δηλ. τὸ ὑποκείμενον τῷ κινουμένῳ) θᾶττον ἢ ὥστ’ ἔχειν ἀπερείσασθαι Ἀριστοτέλ. περὶ Ζῴων Πορ. 3. 2. 2) [[φέρω]] [[ὑποκάτω]], (οἱ ἵπποι ἀρρωστοῦντες) τὰ ὀπίσθια σκέλη ἐφέλκουσιν ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια καὶ ὑποφέρουσιν ὁ αὐτ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 24, 2. ΙΙ. [[φέρω]], δεήσει ὅπλα ὑποφέρειν ἃ ἂν αὐτοῖς διδῶσι, ἐπὶ ὁπλοφόρου, Ξεν. Κύρ. Παιδ. 4. 5, 57, πρβλ. Πλουτ. Σύλλ. 7. ― Παθ., ὑποβαστάζομαι, ὑποστηρίζομαι, τοῖς σκέλεσι Ἀριστ. Προβλ. 5. 19. 2) μεταφορ., [[φέρω]], [[ὑποφέρω]], [[ὑπομένω]], πόνους καὶ κινδύνους Ἰσοκρ. 40Α, πρβλ. Ξεν. Ἱππαρχ. 1. 3· κινδύνους καὶ φόβους Πλάτ. Θεαίτ. 173Α· ὀργήν τινος ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 879C· τὸν τρόπον τινὸς Ἰσοκρ. 8D· [[γῆρας]] καὶ πενίαν Αἰσχίν. 12. 37· εἰσφορὰς Ξεν. Οἰκ. 2, 6· ἀναλώματα Δημ. 1359. 7· πόλεμον Ἀριστ. Πολιτ. 2. 7, 15. ΙΙΙ. [[φέρω]] [[ὄπισθεν]] ἑπόμενος, δίφρους τινὶ Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 4. 22. 2) [[ἐπισυνάπτω]], [[προστίθημι]] ὁμιλῶν, Διονύσ. Ἁλ. 7. 16 (Βατικ. Κῶδ.), Λογγῖν. 16. 4. IV. παρουσιάζω [[κάτωθεν]], [[προτείνω]], [[προσφέρω]], δᾷδα Πλουτ. Ποπλικ. 23· τὰ σεσιδηρωμένα μέρη ταῖς πληγαῖς ὁ αὐτ. ἐν Καμίλλῳ 41· [[ἐπιφέρω]] [[κάτωθεν]], ὁ δὲ [[Νεοπτόλεμος]] εἰς [[θάτερον]] ἐρεισάμενος τὸ γόνυ..., ἠμύνετο μὲν εὐρώστως [[κάτωθεν]], οὐ θανασίμους δὲ πληγὰς ὑποφέρων ὁ αὐτ. ἐν Εὐμέν. 7. 2) μεταφορ., ὑποδηλῶ τι, εἰ τῶν... οἰχομένων... ἐλπίδ’ ὑποίσεις Σοφ. Ἠλ. 834· προσποιοῦμαι, [[προφασίζομαι]], ἰσχυρίζομαι, ὡς τὸ [[προφέρω]], Ξεν. Ἑλλ. 4. 7, 2. V. παραφέρω, [[παρασύρω]] πρὸς τὰ [[κάτω]], ἐπὶ ποταμοῦ, Πλούτ. 2. 325Α, Πολυδ. Α΄, 111, κλπ.· ― [[κάμνω]] νὰ ὀλισθήσῃ πρὸς τὰ [[κάτω]] καὶ νὰ πέσῃ, Πλούτ. 2. 459Β, πρβλ. Πολυδ. Α΄, 187· ― Παθ., φέρομαι, παρασύρομαι πρὸς τὰ [[κάτω]], τῷ ποταμῷ Πλουτ. Ἀλέξ. 63· φέρομαι πρὸς τὰ [[κάτω]], κατὰ κρημνῶν ὁ αὐτ. ἐν Μαρ. 23. 2) μεταφορ., ἐν τῷ παθ., [[πίπτω]] κατὰ μικρόν, ὀλισθαίνω πρὸς τὰ [[κάτω]] ἢ καταβυθίζομαι, εἰς πενίαν Ἀππ. Ἐμφυλ. 2. 2· κατὰ μικρὸν φθείρομαι. κατ’ ὀλίγον [[καταπίπτω]] καὶ ἐξασθενοῦμαι, ἐπὶ τῶν φθισικῶν, Ἱππ. Ἐπιδημ. τὸ α΄, 939 (ἀλλ. ὑποφθείρομαι)· οὕτω δὲ [[ἴσως]] [[ἑρμηνευτέον]] τὸ [[ὀρθοστάδην]] ὑπ., [[αὐτόθι]] τὸ γ΄, 1089, 1111 (εἰ καὶ ἕτεροι ἑρμηνεύουσι διὰ τοῦ [[ἀντέχω]], «βαστῶ»)· [[πόλις]] πταίσμασιν ὑποφερομένη Πλουτ. Περικλέους καὶ Φαβ. Μαξ. Σύγκρισις 1· ὑποφερομένην ἀνανεωτερίζειν, ἀναζωογονεῖν στάσιν περὶ τὸ [[τέλος]] εὑρισκομένην, ὁ αὐτ. ἐν Σερτωρ. 4, πρβλ. Λυκοῦργ. 2· ― ἐπὶ ἑορτῆς ἢ πανηγύρεως, γενομένης μετὰ τὸν προσήκοντα χρόνον, ὁ αὐτ. ἐν Καίσ. 59. VI. [[καταβιβάζω]] εἴς τι [[σημεῖον]], ἐς τοσοῦτον Ἀππ. Ἐμφυλ. 5. 6· ὑπ. τινὰ εἰς διόρθωσιν Πλουτ. Λυκοῦργ. 25. ― Παθ., ἐπὶ κακῆς σημασίας, ὑπ. εἰς ὕβριν ὁ αὐτ. ἐν Ἀλκ. 18· πρὸς τὸ κομπῶδες ὁ αὐτ. ἐν Ἀλεξ. 23. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 453. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist ὑπήνεγκα; 2nd aorist infinitive ὑπενεγκεῖν; from | |txtha=1st aorist ὑπήνεγκα; 2nd aorist infinitive ὑπενεγκεῖν; from Homer down; to [[bear]] by [[being]] [[under]], [[bear]] up (a [[thing]] placed on [[one]]'s shoulders); tropically, to [[bear]] [[patiently]], to [[endure]] ([[often]] so from [[Xenophon]], and [[Plato]] down): τί, Job 2:10.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ὑποφέρω]] ΝΜΑ [[φέρω]]<br />[[υπομένω]], [[αντέχω]], [[ανέχομαι]] [[κάτι]] ή κάποιον (α. «δεν μπορεί να τον υποφέρει» β. «ὑποφέρειν τὰς ἀδικίας», πάπ.<br />γ. «[[γῆρας]] καὶ πενίαν | |mltxt=[[ὑποφέρω]] ΝΜΑ [[φέρω]]<br />[[υπομένω]], [[αντέχω]], [[ανέχομαι]] [[κάτι]] ή κάποιον (α. «δεν μπορεί να τον υποφέρει» β. «ὑποφέρειν τὰς ἀδικίας», πάπ.<br />γ. «[[γῆρας]] καὶ πενίαν ὑπενεγκεῖν», Αισχίν.<br />δ. «κινδύνους καὶ φόβους ὑποφέρειν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> υποβάλλομαι σε στερήσεις ή σε ταλαιπωρίες (α. «υπέφερε για να σπουδάσει τα [[παιδιά]] του» β. «υποφέρουμε από την [[ανομβρία]]»)<br /><b>2.</b> (για ασθενή) [[πάσχω]], ταλαιπωρούμαι (α. «υποφέρει [[χρόνια]] [[τώρα]]» β. «υποφέρει από ιλίγγους»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[φέρνω]] [[κάτι]] [[κάτω]] από [[κάτι]] [[άλλο]] (α. «ἀνθρώπους εἰς θάνατον ὑποφέρει», Κλήμ. Αλ.<br />β. «τὰ ὀπίσθια σκέλη ἐφέλκουσιν ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια καὶ ὑποφέρουσιν», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[σηκώνω]] από [[κάτω]] και [[απομακρύνω]], [[οδηγώ]] [[εκτός]] κινδύνου («[[ἀλλά]] μ' ὑπήνεικαν ταχέες πόδες», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> ωθώ, [[σπρώχνω]] [[προς]] τα [[εμπρός]] («δίφρους τινὶ ὑποφέρειν», Αιλ.)<br /><b>3.</b> [[επιφέρω]], [[επισυνάπτω]], [[προσθέτω]] στην [[ομιλία]] μου<br /><b>4.</b> [[προτείνω]], [[προσφέρω]] [[κάτι]]<br /><b>5.</b> [[παρουσιάζω]], [[υποδηλώνω]] («εἰ τῶν... οἰχομένων... ἐλπίδ' ὑποίσεις», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>6.</b> [[προφασίζομαι]] («οπουδὰς ἀδίκως ὑποφερομένας», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>7.</b> (για [[ποτάμι]]) [[φέρω]] [[προς]] τα [[κάτω]], [[παρασύρω]] («ὁ ποταμὸς ὑποφέρει τὴν ναῡν εἰς τὴν θάλασσαν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>8.</b> [[κάνω]] να πέσει [[κάτι]] [[προς]] τα [[κάτω]], [[ρίχνω]] [[κάτω]] («χωρία ὑποφέροντα τοὺς [[πόδας]]», <b>Πολυδ.</b>)<br /><b>9.</b> [[ελαττώνω]], [[μετριάζω]] («ὁ [[πόλεμος]] τὰ [[τέλη]] πεζῶν εἰς τοσοῦτον ὑπενηνόχει», <b>Αππ.</b>)<br /><b>10.</b> (το παθ.) <i>ὑποφέρομαι</i><br />[[εξασθενώ]], [[χειροτερεύω]]<br /><b>11.</b> <b>μτφ.</b> [[καταντώ]], [[ξεπέφτω]] («ὑποφέρεσθαι εἰς ὕβριν», <b>Πλούτ.</b>). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὑποφέρω:''' μέλ. <i>ὑπ-[[οίσω]]</i>, αόρ. | |lsmtext='''ὑποφέρω:''' μέλ. <i>ὑπ-[[οίσω]]</i>, αόρ. αʹ <i>ὑπήνεγκα</i> (Ιων. <i>ὑπήνεικα</i>) ή αόρ. βʹ <i>ὑπήνεγκον</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[φέρω]] κάποιον [[εκτός]] κινδύνου· [[ιδίως]], τον [[βγάζω]] από κίνδυνο, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> [[υποφέρω]] ή [[βαστώ]] με το να βρίσκομαι από [[κάτω]], [[ανέχομαι]], [[κουβαλώ]] ένα φορτίο, [[βάρος]], σε Ξεν.· μεταφ., [[ανέχομαι]], [[υπομένω]], [[βαστώ]], [[αντέχω]], βαστάω, [[υποκύπτω]], παραδίνομαι σε, <i>πόνους καὶ κινδύνους</i>, σε Ισοκρ.· [[γῆρας]] καὶ πενίαν, σε Αισχίν. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> [[προσφέρω]], [[προτείνω]], [[παρουσιάζω]], σε Σοφ.· [[προσποιούμαι]], [[προφασίζομαι]], σε Ξεν.<br /><b class="num">IV.</b> [[φέρω]] προς τα [[κάτω]] — Παθ., παρασύρομαι από το [[ρεύμα]], σε Πλούτ.· μεταφ., [[γλιστρώ]] ή (κατα)βυθίζομαι, [[καταρρέω]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ὑπ-οίσω aor1 ὑπήνεγκα [ionic ὑπήνεικα] aor2 ὑπήνεγκον<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] [[away]] under, esp. to [[bear]] out of [[danger]], Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[bear]] or [[carry]] by [[being]] under, to [[bear]] a [[burden]], Xen.: metaph. to [[support]], [[bear]], [[endure]], [[submit]] to, πόνους καὶ κινδύνους Isocr.; [[γῆρας]] καὶ πενίαν Aeschin., etc.<br /><b class="num">III.</b> to [[hold]] out, [[suggest]], [[proffer]], Soph.; to [[pretend]], [[allege]], Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[carry]] | |mdlsjtxt=fut. ὑπ-οίσω aor1 ὑπήνεγκα [ionic ὑπήνεικα] aor2 ὑπήνεγκον<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] [[away]] under, esp. to [[bear]] out of [[danger]], Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[bear]] or [[carry]] by [[being]] under, to [[bear]] a [[burden]], Xen.: metaph. to [[support]], [[bear]], [[endure]], [[submit]] to, πόνους καὶ κινδύνους Isocr.; [[γῆρας]] καὶ πενίαν Aeschin., etc.<br /><b class="num">III.</b> to [[hold]] out, [[suggest]], [[proffer]], Soph.; to [[pretend]], [[allege]], Xen.<br /><b class="num">IV.</b> to [[carry]] down:—Pass. to be borne down by a [[stream]], Plut.: metaph. to [[slip]] or [[sink]] down, [[decay]], Plut. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':Øpofšrw 虛坡-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在下-攜帶 相當於: ([[יָכֹל]]‎) ([[כּוּל]]‎) ([[ | |sngr='''原文音譯''':Øpofšrw 虛坡-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在下-攜帶 相當於: ([[יָכֹל]]‎) ([[כּוּל]]‎) ([[נָשָׂא]]‎) <a href='S:H6 ([[γυναικεῖος]])'>H6 ([[γυναικεῖος]]) ([[קָבַל]]‎)<br />'''字義溯源''':忍受得住,擔負,忍受,順從;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[φέρω]])*=負擔,攜帶)組成。參讀 ([[ἀνέχομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);林前(1);提後(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 忍受(1) 彼前2:19;<br />2) 我所忍受的(1) 提後3:11;<br />3) 忍受得住(1) 林前10:13 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[endure]]=== | |||
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا | |||
}} | }} |