3,274,216
edits
m (Text replacement - "]]μαι " to "μαι]] ") |
mNo edit summary |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypofero | |Transliteration C=ypofero | ||
|Beta Code=u(pofe/rw | |Beta Code=u(pofe/rw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> fut. ὑποίσω S.''El.''834 (lyr.), Phld.''Lib.''p.28 O.: aor. ὑπήνεγκον Arist.''Pol.''1267a27, Ep. [[ὑπήνεικα]] Il.5.885:—[[carry away under]], esp. [[bear out of danger]], ἀλλά μ' ὑπήνεικαν ταχέες πόδες Il. [[l.c.]]:—Pass., to [[be taken from under]], ἐὰν [τὸ ὑποκείμενον] ὑποφέρηται Arist.''IA''705a9.<br><span class="bld">2</span> [[bring close together]], <b class="b3">τὰ ὀπίσθια σκέλη</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">ἐπὶ τὰ ἔμπροσθεν</b>) Id.''HA''604b1.<br><span class="bld">II</span> [[bear by being under]] or [[carry by being under]], [[bear a burden]], <b class="b3">τὰ ὅπλα</b>, of an [[armour]]-[[bearer]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.57; τῶν τὰ σημεῖα δοράτων ὑποφερόντων Plu.''Sull.''7:—Pass., to [[be supported]], τοῖς σκέλεσι Arist.''Pr.'' 882b29.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[endure]], [[submit to]], πόνους καὶ κινδύνους Isoc. 3.64, cf. X.''Eq.Mag.''1.3; κινδύνους καὶ φόβους [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''173a; ῥαθύμως ὀργήν Id.''Lg.''879c; τὸν τῶν ὁμιλητικῶν τρόπον Isoc.1.30; γῆρας καὶ πενίαν Aeschin.1.88 ([[varia lectio|v.l.]] [[ἀμύνεσθαι]]); εἰσφοράς X.''Oec.''2.6; ἀναλώματα D.59.42; πόλεμον ὑπενεγκεῖν Arist.''Pol.''1267a27; ὑ. παρρησίαν Phld. ''Lib.''p.62 O.; ἀδικίας ''Sammelb.''5238.22 (i A. D.); τὰ φυτὰ.. ἀνέμων ἐμβολὰς ὑ. Sor.1.96; <b class="b3">οὐ γὰρ αὐτὸς ὑποφέρω κίνησιν</b> I [[do]] not [[trouble]] to move, ''PFlor.''362.10 (ii A. D.).<br><span class="bld">III</span> [[bear behind]] or [[carry behind]], δίφρους τινί Ael.''VH''4.22.<br><span class="bld">2</span> [[subjoin]], [[add]] in [[speaking]], D.H.7.16, Longin. 16.4.<br><span class="bld">IV</span> [[hold out]], [[present]], δᾷδα Plu.''Publ.''23; τὰ σεσιδηρωμένα μέρη ταῖς πληγαῖς Id.''Cam.''41; <b class="b3">πληγὰς ὑ.</b> [[inflict]] them, Id.''Eum.''7; <b class="b3">οὐκ ὀλίγην βλάβην ὑποφέρει με</b>(= μοι) [[inflict]]s, POxy.488.19 (ii/iii A. D.).<br><span class="bld">2</span> metaph., [[hold out]], [[suggest]], [[proffer]], εἰ τῶν.. οἰχομένων.. ἐλπίδ' ὑποίσεις S.''El.''834 (lyr.); <b class="b3">ὑπέφερον τοὺς μῆνας</b> [[proposed]] the (holy) months, i.e. a truce, X.''HG''4.7.2; <b class="b3">σπονδὰς ἀδίκως ὑποφερομένας</b> ibid.<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">ὑποφέρονται γραμμαί τινες αἱματώδεις</b> there are [[suggestion]]s of [[line]]s (in the [[foetus]]), Ath.Med. ap. Orib.22.9.1.<br><span class="bld">V</span> [[carry down]], of a river, Plu.2.325a, Poll.1.111; κοιλίη ὑποφέρει χολώδεα Aret.''SA''2.4; [[cause to slip]] or [[cause to fall]], Plu.2.459b, Poll.1.187:—Pass., [[ὑποφέρομαι]] = to [[be borne down]], τοῖς ποταμοῖς Plu.''Alex.''63; [[slip down]], κατὰ κρημνῶν Id.''Mar.''23; of the legs, [[give way under]] a person, Hp. ''Int.''36.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[bring down]] in numbers, App.''BC''5.6; in Pass., [[decline gradually]], of consumptive people, Hp.''Epid.''1.2; <b class="b3">ὀρθοστάδην ὑ.</b> ib.3.13, 17.ιγ; εἰς πενίαν App.''BC''2.2; πόλις ὑποφερομένη πταίσμασι Plu.''Comp.Per.Fab.''1; <b class="b3">στάσιν ὑποφερομένην ἀνακαλεῖσθαι</b> to [[revive]] an [[expiring]] [[faction]], Id.''Sert.''4, cf. ''Lyc.''2; of [[festival]]s, [[fall after their due time]], Id.''Caes.''59.<br><span class="bld">VI</span> [[bring]] to a certain point, ὑ. τινὰ εἰς διόρθωσιν Id.''Lyc.''25:—Pass., [[ὑποφέρομαι]] = to [[be carried away]], ὑ. εἰς ὕβριν Id.''Alc.''18; πρὸς τὸ κομπῶδες Id.''Alex.''23. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ὑποίσω, <i>ao.</i> ὑπήνεγκα, <i>ao.2</i> ὑπήνεγκον, <i>pf.</i> ὑπενήνοχα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> être dessous et transporter : πόδες | |btext=<i>f.</i> ὑποίσω, <i>ao.</i> ὑπήνεγκα, <i>ao.2</i> ὑπήνεγκον, <i>pf.</i> ὑπενήνοχα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> être dessous et transporter : πόδες μ' [[ὑπήνεικαν]] (<i>p.</i> ὑπήνεγκαν) IL mes pieds m'arrachèrent au danger ; <i>en parl. du courant d'un fleuve</i> ναῦν PLUT porter un navire ; <i>Pass.</i> ὑποφέρεσθαι [[τῷ]] ποταμῷ PLUT <i>ou</i> [[ἐν]] ποταμῷ LUC descendre un fleuve en bateau en se laissant porter par le courant ; <i>fig.</i> ὑποφέρεσθαι [[εἴς]] τι PLUT <i>ou</i> πρός τι PLUT se laisser emporter à qqe excès;<br /><b>II.</b> être dessous et porter, <i>d'où</i><br /><b>1</b> <i>au propre</i> ὑπ. ὅπλα XÉN porter des armes;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> supporter, acc.;<br /><b>3</b> porter au-dessus de soi, mettre en avant, prétexter, acc.;<br /><b>III.</b> porter de dessous, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[lever]], [[élever]] : δᾷδα PLUT un flambeau ; <i>fig.</i> faire naître, exciter : ἐλπίδα SOPH une espérance;<br /><b>2</b> proposer : σπονδάς XÉN un traité;<br /><b>IV.</b> porter en dessous, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[porter sens dessus dessous]] ; déplacer (l'époque d'une fête);<br /><b>2</b> [[faire chanceler]], [[faire tomber]] ; <i>Pass.</i> être précipité ; <i>abs.</i> [[πόλις]] ὑποφερομένη PLUT cité en décadence ; <i>au sens mor.</i> se laisser abattre, se décourager <i>ou</i> s'humilier, s'abaisser;<br /><b>V.</b> [[porter sous]], [[exposer à]], [[opposer à]] : τὰ σεσιδηρωμένα μέρη ταῖς πληγαῖς PLUT opposer aux coups les parties garnies de fer;<br /><b>VI.</b> porter derrière : τινι δίφρους ÉL suivre qqn en portant des sièges;<br /><b>VII.</b> [[porter peu à peu]] : εἰς διόρθωσιν PLUT amener insensiblement à correction;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ὑποφέρομαι]] être souffrant.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[φέρω]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=([[φέρω]]),<br><b class="num">1</b> <i>[[darunter]] [[wegtragen]]</i>, bes. <i>einer [[Gefahr]] [[entreißen]], [[wegschaffen]], [[retten]]</i>, ἀλλά μ' [[ὑπήνεικαν]] ταχέες πόδες <i>Il</i>. 5.885; – <i>[[darunter]] [[tragen]], [[tragen]], [[indem]] man [[unter]] der Last geht, ὅπλα, eine schwere Waffenrüstung [[tragen]]</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 4.5.57; dah. übertragen, <i>[[ertragen]], [[erdulden]]</i>, κινδύνους καὶ φόβους Plat. <i>Theaet</i>. 173a; πόνους καὶ κινδύνους Isocr. 3.64; [[γῆρας]] καὶ πενίαν ὑπενεγκεῖν Aesch. 1.88; ἀναλώματα, <i>den [[Aufwand]] [[erschwingen]]</i>, Dem. 59.42; δασμόν Xen. <i>Cyr</i>. 7.4.9; τὰς τῆς τύχης μεταβολάς, τὸν πόλεμον, Pol. 1.1.2, 2.49.2, und [[öfter]].<br><b class="num">2</b> <i>[[darunter]] [[entgegenstellen]]</i>, ἐλπίδα, <i>[[Hoffnung]] [[erregen]]</i>, Soph. <i>El</i>. 823; bes. <i>[[Gründe]] [[entgegensetzen]], [[einwenden]], [[vorschützen]]</i>, Xen. <i>Hell</i>. 4.7.2.<br><b class="num">3</b> <i>hinuntertragen, am Fluß, [[stromabwärts]]</i>, Plut. <i>fort. Rom</i>. 12 M.; vgl. Luc. <i>nec</i>. 9; <i>zum [[Ausgleiten]], [[Fallen]] [[bringen]]</i>, Plut. <i>coh. ira</i> 11; ὁ [[ἄνεμος]] ὑπέφερε τοὺς ὁδοιποροῦντας, <i>der Wind warf sie um</i>; dah. χωρία ὑποφέροντα, <i>schlüpfrige oder abschüssige [[Gegenden]], wo man nicht [[festen]] Fuß [[fassen]] kann</i>, Sp.; auch übertragen, <i>[[herunterbringen]], [[schwächen]]</i>, ὁ [[πόλεμος]] αὐτὰ ἐς τοσοῦτον ὑπενηνόχει App. <i>B.C</i>. 5.6. – Und intr., wie pass., <i>[[ausgleiten]], [[fallen]], in [[Verfall]] [[kommen]], [[abnehmen]]; den Mut [[sinken]] [[lassen]]</i>, Plut. <i>Sert</i>. 4. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 40: | Line 43: | ||
|sngr='''原文音譯''':Øpofšrw 虛坡-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在下-攜帶 相當於: ([[יָכֹל]]‎) ([[כּוּל]]‎) ([[נָשָׂא]]‎) <a href='S:H6 ([[γυναικεῖος]])'>H6 ([[γυναικεῖος]]) ([[קָבַל]]‎)<br />'''字義溯源''':忍受得住,擔負,忍受,順從;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[φέρω]])*=負擔,攜帶)組成。參讀 ([[ἀνέχομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);林前(1);提後(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 忍受(1) 彼前2:19;<br />2) 我所忍受的(1) 提後3:11;<br />3) 忍受得住(1) 林前10:13 | |sngr='''原文音譯''':Øpofšrw 虛坡-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在下-攜帶 相當於: ([[יָכֹל]]‎) ([[כּוּל]]‎) ([[נָשָׂא]]‎) <a href='S:H6 ([[γυναικεῖος]])'>H6 ([[γυναικεῖος]]) ([[קָבַל]]‎)<br />'''字義溯源''':忍受得住,擔負,忍受,順從;由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[φέρω]])*=負擔,攜帶)組成。參讀 ([[ἀνέχομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);林前(1);提後(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 忍受(1) 彼前2:19;<br />2) 我所忍受的(1) 提後3:11;<br />3) 忍受得住(1) 林前10:13 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====[[endure]]=== | ||
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا | |||
}} | }} |