ἐπαφρόδιτος: Difference between revisions

m
Text replacement - "ἱδανός" to "ἰδανός"
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "ἱδανός" to "ἰδανός")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epafroditos
|Transliteration C=epafroditos
|Beta Code=e)pafro/ditos
|Beta Code=e)pafro/ditos
|Definition=ον, (Ἀφροδίτη) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[lovely]], [[fascinating]], [[charming]], of persons, <span class="bibl">Hdt.2.135</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.42</span>; of things, ἔπη καὶ ἔργα <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>8.15</span> (Comp., codd.); ποίησις <span class="bibl">Isoc.10.65</span>: Sup. -ότατος <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>1.35</span>. Adv. -τως, γράφειν <span class="bibl">D.H.<span class="title">Lys.</span>11</span>, cf. <span class="bibl">Alciphr.2.1</span>, <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>6.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> used to translate Sulla's epithet [[Felix]], [[favoured by Venus]], i.e. [[fortune's favourite]] (metaph. from the dice), <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span>34</span>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>1.97</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[gracious]], ἡγεμονία <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>77.36</span> (ii A.D.).</span>
|Definition=ἐπαφρόδιτον, ([[Ἀφροδίτη]])<br><span class="bld">A</span> [[lovely]], [[fascinating]], [[charming]], of persons, [[Herodotus|Hdt.]]2.135, Aeschin.2.42; of things, ἔπη καὶ ἔργα X.''Smp.''8.15 (Comp., codd.); ποίησις Isoc.10.65: Sup. -ότατος X.''Hier.''1.35. Adv. [[ἐπαφροδίτως]], γράφειν D.H.''Lys.''11, cf. Alciphr.2.1, Philostr. ''VA''6.3.<br><span class="bld">II</span> used to translate Sulla's epithet [[Felix]], [[favoured by Venus]], i.e. [[fortune's favourite]] (metaph. from the dice), Plu.''Sull.''34, App.''BC''1.97.<br><span class="bld">III</span> [[gracious]], ἡγεμονία ''PRyl.''77.36 (ii A.D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0907.png Seite 907]] liebreizend, liebenswürdig, anmuthig; von einer Frau, Her. 2, 135; ἄνθρωπ ος ἡδὺς καὶ ἐπ. Aesch. 2, 42; [[φιλία]] ἐπαφροδιτοτέρα Xen. Conv. 8, 15; Sulla nannte sich griechisch [[ἐπαφρόδιτος]], felix, von der Aphrodite begünstigt, Plut. Sull. 34; App. B. C. 1, 97. – Adv., γράφειν [[ἡδέως]] καὶ ἐπαφροδίτως D. Hal. Lys. 11; ὑποδέχεσθαι τινα Alciphr. 2, 1; a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0907.png Seite 907]] liebreizend, liebenswürdig, anmutig; von einer Frau, Her. 2, 135; ἄνθρωπ ος ἡδὺς καὶ ἐπ. Aesch. 2, 42; [[φιλία]] ἐπαφροδιτοτέρα Xen. Conv. 8, 15; Sulla nannte sich griechisch [[ἐπαφρόδιτος]], felix, von der Aphrodite begünstigt, Plut. Sull. 34; App. B. C. 1, 97. – Adv., γράφειν [[ἡδέως]] καὶ ἐπαφροδίτως D. Hal. Lys. 11; ὑποδέχεσθαι τινα Alciphr. 2, 1; a. Sp.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui inspire l'amour]], [[aimable]], [[charmant]];<br /><b>2</b> <i>traduct. du lat.</i> Felix <i>surn. de Sylla</i> ; favori de la Fortune, <i>càd</i> de Vénus <i>au jeu de dés</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[Ἀφροδίτη]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπαφρόδῑτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[внушающий любовь]], [[милый]], [[прелестный]] ([[Ῥοδῶπις]] Her.; ἔπη καὶ ἔργα Xen.; [[ἄνθρωπος]] Aeschin.);<br /><b class="num">2</b> любимый Афродитой, т. е. счастливый (соотв. лат. [[Felix]] - прозвище, принятое Суллой) Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπαφρόδῑτος''': -ον, ([[Ἀφροδίτη]]) [[θελκτικός]], [[ἐπίχαρις]], [[κομψός]], Λατ. venustus, ἐπὶ προσ., Ἡρόδ. 2. 135, Αἰσχίν. 33. 35· ἐπὶ πραγμ., Ξεν. Συμπ. 8, 15, Ἰσοκρ. 219A· ὑπερθ. -ότατος ὁ αὐτὸς ἐν Ἱέρωνι 1. 35: - Ἐπίρρ. ἐπαφροδίτως, γράφειν [[ἡδέως]] καὶ κεχαρισμένως καὶ ἐπαφροδίτως Διον. Ἁλ. π. Λυσίου 11, σ. 477. 8. II. ἐν χρήσει πρὸς μετάφρασιν τοῦ ἐπιθέτου τοῦ Σύλλα Felix, εὐνοούμενος ὑπὸ τῆς Ἀφροδίτης, ὅ ἐ. ὁ εὐνοούμενος τῆς τύχης (μεταφ. ἐκ τοῦ παιγνιδίου τῶν κύβων), Πλουτ. Σύλλ. 34, πρβλ. Ἀππ. Ἐμφυλ. 1. 97. III. ὡς κύριον [[ὄνομα]] [[ἐνίοτε]] συναιρεῖται εἰς τὸ Ἐπαφρᾶς, ᾶ, ἴδε Βεντλέϋον ἐν Ἐπιστολῇ πρὸς Mill. σ. 82 (347).
|lstext='''ἐπαφρόδῑτος''': -ον, ([[Ἀφροδίτη]]) [[θελκτικός]], [[ἐπίχαρις]], [[κομψός]], Λατ. venustus, ἐπὶ προσ., Ἡρόδ. 2. 135, Αἰσχίν. 33. 35· ἐπὶ πραγμ., Ξεν. Συμπ. 8, 15, Ἰσοκρ. 219A· ὑπερθ. -ότατος ὁ αὐτὸς ἐν Ἱέρωνι 1. 35: - Ἐπίρρ. ἐπαφροδίτως, γράφειν [[ἡδέως]] καὶ κεχαρισμένως καὶ ἐπαφροδίτως Διον. Ἁλ. π. Λυσίου 11, σ. 477. 8. II. ἐν χρήσει πρὸς μετάφρασιν τοῦ ἐπιθέτου τοῦ Σύλλα Felix, εὐνοούμενος ὑπὸ τῆς Ἀφροδίτης, ὅ ἐ. ὁ εὐνοούμενος τῆς τύχης (μεταφ. ἐκ τοῦ παιγνιδίου τῶν κύβων), Πλουτ. Σύλλ. 34, πρβλ. Ἀππ. Ἐμφυλ. 1. 97. III. ὡς κύριον [[ὄνομα]] [[ἐνίοτε]] συναιρεῖται εἰς τὸ Ἐπαφρᾶς, ᾶ, ἴδε Βεντλέϋον ἐν Ἐπιστολῇ πρὸς Mill. σ. 82 (347).
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui inspire l’amour, aimable, charmant;<br /><b>2</b> <i>traduct. du lat.</i> Felix <i>surn. de Sylla</i> ; favori de la Fortune, <i>càd</i> de Vénus <i>au jeu de dés</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[Ἀφροδίτη]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπαφρόδῑτος:''' -ον ([[Ἀφροδίτη]]),<br /><b class="num">I.</b> [[κομψός]], [[γοητευτικός]], Λατ. [[venustus]], λέγεται για πρόσωπα, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> χρησιμ. ως [[μετάφραση]] του επιθ. του Σύλλα [[Felix]], ο [[ευνοούμενος]], ο [[αγαπημένος]], ο προστατευόμενος της Αφροδίτης, δηλ. ο [[ευνοούμενος]] της τύχης, σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἐπαφρόδῑτος:''' -ον ([[Ἀφροδίτη]]),<br /><b class="num">I.</b> [[κομψός]], [[γοητευτικός]], Λατ. [[venustus]], λέγεται για πρόσωπα, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> χρησιμ. ως [[μετάφραση]] του επιθ. του Σύλλα [[Felix]], ο [[ευνοούμενος]], ο [[αγαπημένος]], ο προστατευόμενος της Αφροδίτης, δηλ. ο [[ευνοούμενος]] της τύχης, σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπαφρόδῑτος:'''<br /><b class="num">1)</b> внушающий любовь, милый, прелестный ([[Ῥοδῶπις]] Her.; ἔπη καὶ ἔργα Xen.; [[ἄνθρωπος]] Aeschin.);<br /><b class="num">2)</b> любимый Афродитой, т. е. счастливый (соотв. лат. [[Felix]] - прозвище, принятое Суллой) Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 33: Line 33:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[charming]], [[delightful]]
|woodrun=[[charming]], [[delightful]]
}}
{{trml
|trtx====[[lovely]]===
Bulgarian: възхитителен, очарователен; Catalan: encantador; Czech: líbezný; Danish: dejlig, yndig; Dutch: [[liefelijk]], [[lieflijk]], [[beminnelijk]]; Esperanto: aminda, bela; Faroese: deiligur; Finnish: suloinen, viehättävä, miellyttävä; Galician: adorábel; Georgian: მშვენიერი, ტურფა, საუცხოო, საყვარელი, მომხიბლავი, მიმზიდველი, სასიამოვნო, სანდომიანი, წარმტაცი, თვალწარმტაცი; German: [[lieblich]], [[liebreizend]], [[herrlich]], [[schön]]; Greek: [[ωραίος]], [[ευχάριστος]]; Ancient Greek: [[ἀξιέραστος]], [[ἐπαφρόδιτος]], [[ἐπέραστος]], [[ἐπήρατος]], [[ἐραννός]], [[ἐράσμιος]], [[ἐρατεινός]], [[ἐρατός]], [[ἐρόεις]], [[εὐήρατος]], [[εὐπρεπής]], [[ἱμερόεις]], [[ἱμερτός]], [[λαρός]], [[χαρίεις]], [[χαρίεν]], [[χαρίεσσα]]; Italian: [[bello]], [[magnifico]]; Japanese: 綺麗; Latin: [[amabilis]], [[venustus]]; Latvian: mīlīgs; Middle English: wlonk, lefly, lovely, lovesom; Norwegian Bokmål: deilig, vakker; Old English: lēoflīċ; Plautdietsch: schmock, scheen; Portuguese: [[adorável]], [[amável]], [[querido]]; Russian: [[восхитительный]]; Sanskrit: गूर्त, मञ्जु; Swedish: vacker, härlig; Ukrainian: чудовий; Vietnamese: dễ thương; Welsh: hyfryd
===[[attractive]]===
Arabic: جَذَّاب‎; Belarusian: прывабны, прываблівы, прынадны, панадлівы; Bulgarian: привлекателен; Catalan: atractiu; Chinese Mandarin: 吸引人, 有吸引力的; Czech: přitažlivý, atraktivní; Danish: tiltrækkende, attraktiv; Dutch: [[aantrekkelijk]], [[attractief]]; Esperanto: alloga; Finnish: houkutteleva, kiinnostava; French: [[attrayant]], [[attractif]], [[sympathique]]; Galician: atractivo; Georgian: მომხიბლველი; German: [[attraktiv]]; Greek: [[ελκυστικός]], [[γοητευτικός]], [[θελκτικός]], [[τραβηχτικός]]; Ancient Greek: [[ἀγωγός]], [[ἀρπαλέος]], [[ἁρπαλέος]], [[δημοτερπής]], [[εἰδάλιμος]], [[ἑλκτικός]], [[ἑλκυστικός]], [[ἐνδίολκος]], [[ἐπαγωγικός]], [[ἐπαγωγός]], [[ἐπακτικός]], [[ἐπαφρόδιτος]], [[ἐπισπαστικός]], [[εὐειδής]], [[εὐήδονος]], [[εὐήρατος]], [[εὔμορφος]], [[εὔοπτος]], [[εὐπρεπής]], [[εὐφραντικός]], [[ἐφελκτικός]], [[ἐφελκυστικός]], [[ἐφολκός]], [[ἰδανός]], [[καταγωγός]], [[κωτίλος]], [[προσαγωγός]], [[ὑπαγωγικός]], [[ψυχαγωγικός]]; Hungarian: vonzó, csábító; Irish: caithiseach; Italian: [[attraente]], [[procace]], [[stuzzicante]], [[allettante]]; Japanese: 魅力的な; Macedonian: привлечен, симпатичен; Malayalam: ആകർഷകമായ; Marathi: आकर्षक; Norman: séduisant; Norwegian: attraktiv, tiltrekkende; Polish: atrakcyjny; Portuguese: [[atraente]]; Romanian: atractiv; Russian: [[привлекательный]], [[симпатичный]]; Scottish Gaelic: tarraingeach, tlachdmhor; Spanish: [[atractivo]]; Telugu: ఆకర్షణీయమైన; Turkish: cazip, cezbedici; Ukrainian: привабливий, привабний, принадливий, принадний
}}
}}