3,277,172
edits
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
mNo edit summary |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kateikazo | |Transliteration C=kateikazo | ||
|Beta Code=kateika/zw | |Beta Code=kateika/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[liken to]], κατεικάζουσιν ἡμᾶς ἰσχάδι Eup.345:—Pass., to [[be like]] or [[become like]], ὦ… τοῖς ἐν Αἰγύπτῳ νόμοις φύσιν κατεικασθέντε S. ''OC''338.<br><span class="bld">II</span> [[guess]], [[surmise]], [[Herodotus|Hdt.]]6.112; ἐν ὑπονοίῃ κ. Hp.''Ep.''17; [[suspect]], [[Herodotus|Hdt.]]9.109. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1394.png Seite 1394]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1394.png Seite 1394]] vermuten (eigtl. zu Jemandes Nachtheil), = simplex, [[ταῦτα]] οἱ βάρβαροι κατείκαζον, Her. 6, 112. 9, 109. – Pass., Soph. O. C. 339 τοῖς ἐν Αἰγύπτῳ νόμοις φύσιν κατεικασθέντε καὶ βίου τροφάς, die sich ähnlich gemacht haben, sich richten nach Aegyptens Brauch. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> [[conjecturer]], [[soupçonner]];<br /><b>2</b> [[conformer]] ; <i>Pass.</i> être devenu conforme : τινι à qch.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[εἰκάζω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κατ-εικάζω act. concluderen (door vergelijkenderwijs te redeneren). pass. gelijken op:. τοῖς ἐν Αἰγύπτῳ νόμοις φύσιν κατεικασθέντε (tweetal), dat in hun aard gelijkt op de gewoonten in Egypte Soph. OC 338. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κατεικάζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[предполагать]], [[угадывать]], [[подозревать]] ([[ταῦτα]] οἱ βάρβαροι κατείκαζον Her.);<br /><b class="num">2</b> [[уподоблять]]: τοῖς ἐν Αἰγύπτῳ νόμοις φύσιν κατεικασθέντε Soph. (Этеокл и Полиник), уподобившиеся природе египетских обычаев, т. е. усвоившие египетские нравы. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''κατεικάζω''': ἐξομοιώνω, [[νομίζω]] τι ὅμοιον [[πρός]] τι, κατεικάζουσιν ἡμᾶς ἰσχάδι Εὔπολις ἐν Ἀδήλ. 35·- Παθ., εἶμαι ἢ [[γίνομαι]] [[ὅμοιος]], ὦ… τοῖς ἐν Αἰγύπτῳ νόμοις φύσιν κατεικασθέντε Σοφ. Ο. Κ. 338. ΙΙ. [[σχηματίζω]] εἰκασίας, [[συμπεραίνω]] ([[ἐναντίον]] τινός), [[ταῦτα]] οἱ βάρβαροι κατείκαζον Ἡρόδ. 6. 112· ἐν ὑπονοίῃ κ. Ἱππ. 1280. 2· [[κυρίως]], [[ὑποπτεύω]] κακόν τι, Ἡρόδ. 9. 109. | |lstext='''κατεικάζω''': ἐξομοιώνω, [[νομίζω]] τι ὅμοιον [[πρός]] τι, κατεικάζουσιν ἡμᾶς ἰσχάδι Εὔπολις ἐν Ἀδήλ. 35·- Παθ., εἶμαι ἢ [[γίνομαι]] [[ὅμοιος]], ὦ… τοῖς ἐν Αἰγύπτῳ νόμοις φύσιν κατεικασθέντε Σοφ. Ο. Κ. 338. ΙΙ. [[σχηματίζω]] εἰκασίας, [[συμπεραίνω]] ([[ἐναντίον]] τινός), [[ταῦτα]] οἱ βάρβαροι κατείκαζον Ἡρόδ. 6. 112· ἐν ὑπονοίῃ κ. Ἱππ. 1280. 2· [[κυρίως]], [[ὑποπτεύω]] κακόν τι, Ἡρόδ. 9. 109. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[κατεικάζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[παρομοιάζω]] με κάποιον, [[εξομοιώνω]] («κατεικάζουσιν | |mltxt=[[κατεικάζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[παρομοιάζω]] με κάποιον, [[εξομοιώνω]] («κατεικάζουσιν ἡμᾶς ἰσχάδι», Εύπ.)<br /><b>2.</b> [[σχηματίζω]] εικασίες, [[εικάζω]], [[υποθέτω]], [[βγάζω]] συμπεράσματα («ἐν ὑπονοίῃ κατεικάζειν», Ιπποκρ.)<br /><b>3.</b> [[υποπτεύομαι]], [[υποψιάζομαι]] («μὴ καὶ πρὶν κατεικαζούσῃ τὰ γινόμενα οὕτω ἐπευρεθῇ πρήσσων», <b>Ηρόδ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>κατ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[εἰκάζω]] «[[εξεικονίζω]], [[παρομοιάζω]]»]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''κατεικάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[ομοιάζω]] — Παθ., αόρ. | |lsmtext='''κατεικάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[ομοιάζω]] — Παθ., αόρ. αʹ <i>κατ-εικάσθην</i>,<br /><b class="num">I.</b> είμαι ή [[γίνομαι]] όμοιος, σε Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[σχηματίζω]] εικασίες, [[συμπεραίνω]], σε Ηρόδ.· [[υποπτεύομαι]] [[κάτι]] [[κακό]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. σω<br /><b class="num">I.</b> to [[liken]]:—Pass., aor1 κατ-εικάσθην, to be or [[become]] like, Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[guess]], [[surmise]], Hdt.: to [[suspect]] [[evil]], Hdt. | |mdlsjtxt=fut. σω<br /><b class="num">I.</b> to [[liken]]:—Pass., aor1 κατ-εικάσθην, to be or [[become]] like, Soph.<br /><b class="num">II.</b> to [[guess]], [[surmise]], Hdt.: to [[suspect]] [[evil]], Hdt. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[suspect]]=== | |||
Ancient Greek: [[ἐξυπονοέω]], [[ἐξυπονοῶ]], [[καθυπονοέω]], [[καθυπονοῶ]], [[καθυποπτεύω]], [[κατεικάζω]], [[οἴομαι]], [[ὀΐομαι]], [[συνυποπτεύω]], [[ὑπολαμβάνω]], [[ὑπονοέω]], [[ὑπονοῶ]], [[ὑποπτεύω]], [[ὑποτοπέω]], [[ὑποτοπῶ]], [[ὑφοράομαι]], [[ὑφοράω]], [[ὑφορῶ]], [[ὑφορῶμαι]]; Belarusian: падазраваць, западозрыць; Bulgarian: подозирам, подозра; Catalan: sospitar; Chinese Mandarin: 懷疑/怀疑, 嫌疑; Danish: mistro; Dutch: [[wantrouwen]], [[twijfelen aan]], [[betwijfelen]]; Esperanto: suspekti; Finnish: epäillä; French: [[soupçonner]]; Galician: sospeitar; German: [[misstrauen]]; Greek: [[υποπτεύομαι]]; Hungarian: kételkedik, kétell, kételyei vannak … felől, kétségei vannak … felől; Irish: amhras a bheith agat ar; Javanese: cubriya, nyubriyani; Kabuverdianu: diskunfia, deskonfiá; Latin: [[suspicio]]; Macedonian: се сомнева; Portuguese: [[suspeitar]]; Russian: [[подозревать]], [[заподозрить]]; Spanish: [[sospechar]]; Swedish: misstänka, vara tveksam till; Ukrainian: підозрювати, запідозрити; Yiddish: חושד זײַן | |||
}} | }} |