κρατευταί: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=krateftai
|Transliteration C=krateftai
|Beta Code=krateutai/
|Beta Code=krateutai/
|Definition=ῶν, οἱ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[stone]] or [[metal blocks on which a spit rests]], <span class="bibl">Il.9.214</span>, cf. Sch., Paus.Gr.<span class="title">Fr.</span>236; μολύβδινοι κ. <span class="bibl">Eup.171</span>, cf. <span class="title">IG</span>22.1425.388 (written κραδευταί ib.1425.415, 1541.20). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in Archit., <b class="b2">stones which support</b> a pavement, ib.7.3073.105, al.(Lebad.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> leaden [[pigs]] of specified weight, <span class="title">IG</span>12.371.13.</span>
|Definition=ῶν, οἱ,<br><span class="bld">A</span> [[stone]] or [[metal blocks on which a spit rests]], Il.9.214, cf. Sch., Paus.Gr.''Fr.''236; μολύβδινοι κ. Eup.171, cf. ''IG''22.1425.388 (written κραδευταί ib.1425.415, 1541.20).<br><span class="bld">2</span> in Archit., [[stones which support]] a pavement, ib.7.3073.105, al.(Lebad.).<br><span class="bld">3</span> leaden [[pigs]] of specified weight, ''IG''12.371.13.
}}
{{bailly
|btext=ῶν (οἱ) :<br />sorte de chenets en pierre <i>ou</i> en fer pour soutenir la broche.<br />'''Étymologie:''' [[κρατέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=κρατευταί -ῶν, οἱ [~ κράτος?] [[stutten]].
}}
{{pape
|ptext=οἱ, <i>die gabelförmigen [[Spitzen]], das [[Gestell]], auf welchem der [[Bratspieß]] ruht, wenn er [[umgedreht]] wird</i>; πάσσε δ' ἁλὸς θείοιο κρατευτάων ἐπαείρας <i>Il</i>. 9.214, wo [[Andere]] es für den [[Griff]] des Bratspießes od. den [[Bratspieß]] [[selbst]] erkl.
}}
{{elru
|elrutext='''κρᾰτευταί:''' οἱ подставка для вертела Hom.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''κρᾰτευταί''': -ῶν, οἱ, αἱ βάσεις, ἐφ’ ὧν οἱ ὀβελοὶ τίθενται πρὸς ὄπτησιν, πάσσε δ’ ἁλὸς θείοιο, κρατευτάων ἐπαείρας, «τῶν βάσεων, ὅ ἐστι τῶν λίθων ἐφ’ ὧν οἱ ὀβελίσκοι τίθενται ὀπτωμένων τῶν [[κρεῶν]]» Σχόλ., Ἰλ. Ι. 214, [[ἔνθα]] ἴδε Spitzn· μολύβδιναι κρ. Εὔπολ. ἐν «Κόλαξι» 22: ― [[ὡσαύτως]] κρᾰτευτήριον, τό, ἢ κρατευτήρια, τά, [[Πολυδ]]. Ϛ΄, 89, Ι΄, 97.
|lstext='''κρᾰτευταί''': -ῶν, οἱ, αἱ βάσεις, ἐφ’ ὧν οἱ ὀβελοὶ τίθενται πρὸς ὄπτησιν, πάσσε δ’ ἁλὸς θείοιο, κρατευτάων ἐπαείρας, «τῶν βάσεων, ὅ ἐστι τῶν λίθων ἐφ’ ὧν οἱ ὀβελίσκοι τίθενται ὀπτωμένων τῶν [[κρεῶν]]» Σχόλ., Ἰλ. Ι. 214, [[ἔνθα]] ἴδε Spitzn· μολύβδιναι κρ. Εὔπολ. ἐν «Κόλαξι» 22: ― [[ὡσαύτως]] κρᾰτευτήριον, τό, ἢ κρατευτήρια, τά, Πολυδ. Ϛ΄, 89, Ι΄, 97.
}}
{{bailly
|btext=ῶν ([[οἱ]]) :<br />sorte de chenets en pierre <i>ou</i> en fer pour soutenir la broche.<br />'''Étymologie:''' [[κρατέω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 21: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κρᾰτευταί:''' -ῶν, οἱ, βάσεις ή [[σκελετός]] πάνω στον οποίο γυρνούσαν οι σούβλες, σε Ομήρ. Ιλ. (αμφίβ. προέλ.).
|lsmtext='''κρᾰτευταί:''' -ῶν, οἱ, βάσεις ή [[σκελετός]] πάνω στον οποίο γυρνούσαν οι σούβλες, σε Ομήρ. Ιλ. (αμφίβ. προέλ.).
}}
{{elnl
|elnltext=κρατευταί -ῶν, οἱ [~ κράτος?] stutten.
}}
{{elru
|elrutext='''κρᾰτευταί:''' οἱ подставка для вертела Hom.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: m. pl.<br />Meaning: <b class="b2">stone or metal blocks on both sides of the altar on which the spits rested</b> (I 214, Eup., Att. inscr.; Chapouthier Rev. Ét. anc. 43, 12ff.); also [[support of a pavement]] (Lebadea).<br />Other forms: <b class="b3">κραδαυταί</b> Att. inscr. (Solmsen KZ42, 221ff.).<br />Derivatives: <b class="b3">κρατευτήρια</b> pl. <b class="b2">id.</b> (Poll. 6, 89; after the nom. instr. in <b class="b3">-τήριον</b>).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: The connection of Fick KZ 22, 230 with <b class="b3">κράτος</b>, <b class="b3">κρατύς</b> and <b class="b3">τελευτή</b> leads nowhere; cf. Aristarchus: <b class="b3">ἀπὸ τοῦ διακρατεῖσθαι τοὺς ὀβελίσκους ἐπὶ τούτων</b> (<b class="b3">τῶν βάσεων</b>) <b class="b3">κειμένους</b>. Also an assumed verb <b class="b3">κρατεύω</b> = <b class="b3">κρατύνω</b> <b class="b2">make fest</b> (?) does not help. The rare by-form <b class="b3">κραδευταί</b> (Att. inscr.; cf. Solmsen KZ 42, 221 ff.) cannot be explained as folketymological transformation after <b class="b3">κραδάω</b>; the other way round does not give a solution either. Fur. 181 concludes rightly to a loan, with <b class="b3">δ</b> \/ <b class="b3">τ</b>, esp. as <b class="b3">βασκευταί</b> is also clearly a foreign loan.
|etymtx=Grammatical information: m. pl.<br />Meaning: [[stone or metal blocks on both sides of the altar on which the spits rested]] (I 214, Eup., Att. inscr.; Chapouthier Rev. Ét. anc. 43, 12ff.); also [[support of a pavement]] (Lebadea).<br />Other forms: [[κραδαυταί]] Att. inscr. (Solmsen KZ42, 221ff.).<br />Derivatives: [[κρατευτήρια]] pl. <b class="b2">id.</b> (Poll. 6, 89; after the nom. instr. in <b class="b3">-τήριον</b>).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: The connection of Fick KZ 22, 230 with [[κράτος]], [[κρατύς]] and [[τελευτή]] leads nowhere; cf. Aristarchus: <b class="b3">ἀπὸ τοῦ διακρατεῖσθαι τοὺς ὀβελίσκους ἐπὶ τούτων</b> (<b class="b3">τῶν βάσεων</b>) [[κειμένους]]. Also an assumed verb [[κρατεύω]] = [[κρατύνω]] [[make fest]] (?) does not help. The rare by-form [[κραδευταί]] (Att. inscr.; cf. Solmsen KZ 42, 221 ff.) cannot be explained as folketymological transformation after [[κραδάω]]; the other way round does not give a solution either. Fur. 181 concludes rightly to a loan, with [[δ]] / [[τ]], esp. as [[βασκευταί]] is also clearly a foreign loan.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />the [[forked]] [[stand]] or [[frame]] on [[which]] a [[spit]] turns, Il. [deriv. uncertain]
|mdlsjtxt=the [[forked]] [[stand]] or [[frame]] on [[which]] a [[spit]] turns, Il. [deriv. uncertain]
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''κρατευταί''': {krateutaí}<br />'''Grammar''': m. pl.<br />'''Meaning''': ‘Stützsteine, (tönerne) Aufsätze an beiden Seiten des Opferaltars als Stützen für die Bratspieße’ (''I'' 214, Eup., att. Inschr.; Chapouthier Rev. ét. anc. 43, 12ff.), auch [[Stützsteine eines Pflasters]] (Lebadea), [[Bleigänse]] (att. Inschr.).<br />'''Derivative''': Davon κρατευτήρια pl. ib. (Poll. 6, 89; nach den Nom. instr. auf -τήριον).<br />'''Etymology''' : Letzten Endes wohl mit Fick KZ 22, 230 zu [[κράτος]], [[κρατύς]] wie [[τελευτή]] zu [[τέλος]]; vgl. Aristarch: ἀπὸ [[τοῦ]] διακρατεῖσθαι τοὺς ὀβελίσκους ἐπὶ τούτων ([[τῶν]] βάσεων) κειμένους. Als Zwischenglied mag ein Verb [[κρατεύω]] (κεκ[ράτ]ευκα nur ''IG'' 14, 1794) = [[κρατύνω]] [[fest machen]], [[befestigen]] gedient haben; vgl. noch den maked. PN Κρατεύας. Die seltene Nebenform [[κραδευταί]] (att. Inschr.; vgl. Solmsen KZ 42, 221 ff.) ist als volksetymologische Umwandlung nach [[κραδάω]], -αίνω verständlich. Anders Schwyzer 257 mit G.Meyer und Brugmann: κρατ-aus κραδ- durch Assimilation oder (Brugmann) Volksetymologie. Einzelheiten bei Fraenkel Nom. ag. 1, 20 A. 1.<br />'''Page''' 2,8
|ftr='''κρατευταί''': {krateutaí}<br />'''Grammar''': m. pl.<br />'''Meaning''': ‘Stützsteine, (tönerne) Aufsätze an beiden Seiten des Opferaltars als Stützen für die Bratspieße’ (''I'' 214, Eup., att. Inschr.; Chapouthier Rev. ét. anc. 43, 12ff.), auch [[Stützsteine eines Pflasters]] (Lebadea), [[Bleigänse]] (att. Inschr.).<br />'''Derivative''': Davon κρατευτήρια pl. ib. (Poll. 6, 89; nach den Nom. instr. auf -τήριον).<br />'''Etymology''': Letzten Endes wohl mit Fick KZ 22, 230 zu [[κράτος]], [[κρατύς]] wie [[τελευτή]] zu [[τέλος]]; vgl. Aristarch: ἀπὸ τοῦ διακρατεῖσθαι τοὺς ὀβελίσκους ἐπὶ τούτων (τῶν βάσεων) κειμένους. Als Zwischenglied mag ein Verb [[κρατεύω]] (κεκ[ράτ]ευκα nur ''IG'' 14, 1794) = [[κρατύνω]] [[fest machen]], [[befestigen]] gedient haben; vgl. noch den maked. PN Κρατεύας. Die seltene Nebenform [[κραδευταί]] (att. Inschr.; vgl. Solmsen KZ 42, 221 ff.) ist als volksetymologische Umwandlung nach [[κραδάω]], -αίνω verständlich. Anders Schwyzer 257 mit G.Meyer und Brugmann: κρατ-aus κραδ- durch Assimilation oder (Brugmann) Volksetymologie. Einzelheiten bei Fraenkel Nom. ag. 1, 20 A. 1.<br />'''Page''' 2,8
}}
}}