παρεκτός: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
(c2)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parektos
|Transliteration C=parektos
|Beta Code=parekto/s
|Beta Code=parekto/s
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">besides</b> or <b class="b2">except for</b> a thing, c. gen., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>5.32</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>26.29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> abs., <b class="b3">χωρὶς τῶν π</b>. besides things <b class="b2">external</b>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>11.28</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> Adv. [[besides]] or [[except for]] a thing, c. gen., ''Ev.Matt.''5.32, ''Act.Ap.''26.29.<br><span class="bld">II</span> abs., [[χωρὶς τῶν παρεκτός]] = [[besides things external]], ''2 Ep.Cor.''11.28.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0514.png Seite 514]] adv., außer, außerhalb, LXX. u. N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0514.png Seite 514]] adv., außer, außerhalb, LXX. u. [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''παρεκτός''': Ἐπίρρ., ὡς καὶ νῦν, [[μετὰ]] γεν., παρεκτὸς λόγου πορνείας Εὐαγγ. κατὰ Ματθ. ε', 32, Πράξ. Ἀποστόλ. κϚ΄, 29. ΙΙ. ἀπολ., χωρὶς τῶν [[παρεκτός]], ἐκτὸς τῶν ἐξωτερικῶν πραγμάτων, Β΄ Ἐπιστ. πρ. Κορ. ια΄, 28.
|btext=<b>1</b> <i>adv.</i> hors, dehors, à l'extérieur;<br /><b>2</b> <i>prép.</i> hors de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἐκτός]].
}}
{{elnl
|elnltext=παρ-εκτός adv. buiten; subst.: χωρὶς τῶν παρεκτός afgezien van de bijzaken NT 2 Cor. 11.28. prep. met gen. behalve:. παρεκτὸς λόγου πορνείας behalve om reden van ontucht NT Mt. 5.32.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> <i>adv.</i> hors, dehors, à l’extérieur;<br /><b>2</b> <i>prép.</i> hors de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἐκτός]].
|elrutext='''παρεκτός:''' praep. [[cum]] gen. кроме, сверх (τινος NT): τὰ π. NT прочее.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[παρεμβάλλω]]) [[future]] παρεμβαλῶ; from [[Aristophanes]] and [[Demosthenes]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[cast]] in by the [[side]] of or [[besides]] (cf.[[παρά]], IV:1), to [[insert]], [[interpose]]; to [[bring]] [[back]] [[into]] [[line]].<br /><b class="num">2.</b> from [[Polybius]] on, in [[military]] [[usage]], to [[assign]] to soldiers a [[place]], [[whether]] in [[camp]] or in [[line]] of [[battle]], to [[draw]] up in [[line]], to [[encamp]] ([[often]] in 1 Maccabees , and in the Sept. [[where]] for חָנָה): τίνι χάρακα, to [[cast]] up a [[bank]] [[about]] a [[city]], L marginal [[reading]] T WH [[text]]  
|txtha=([[παρεμβάλλω]]) [[future]] παρεμβαλῶ; from [[Aristophanes]] and [[Demosthenes]] down;<br /><b class="num">1.</b> to [[cast]] in by the [[side]] of or [[besides]] (cf. [[παρά]], IV:1), to [[insert]], [[interpose]]; to [[bring]] [[back]] [[into]] [[line]].<br /><b class="num">2.</b> from [[Polybius]] on, in [[military]] [[usage]], to [[assign]] to soldiers a [[place]], [[whether]] in [[camp]] or in [[line]] of [[battle]], to [[draw]] up in [[line]], to [[encamp]] ([[often]] in 1 Maccabees, and in the Sept. [[where]] for חָנָה): τίνι χάρακα, to [[cast]] up a [[bank]] [[about]] a [[city]], L marginal [[reading]] T WH [[text]]
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''παρεκτός:''' επίρρ., [[πέραν]] ή [[εκτός]] από, με γεν., σε Καινή Διαθήκη· απόλ., τὰ [[παρεκτός]], πράγματα εξωτερικά, στο ίδ.
|lsmtext='''παρεκτός:''' επίρρ., [[πέραν]] ή [[εκτός]] από, με γεν., σε Καινή Διαθήκη· απόλ., τὰ [[παρεκτός]], πράγματα εξωτερικά, στο ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''παρεκτός:''' praep. [[cum]] gen. кроме, сверх (τινος NT): τὰ π. NT прочее.
|lstext='''παρεκτός''': Ἐπίρρ., ὡς καὶ νῦν, μετὰ γεν., παρεκτὸς λόγου πορνείας Εὐαγγ. κατὰ Ματθ. ε', 32, Πράξ. Ἀποστόλ. κϚ΄, 29. ΙΙ. ἀπολ., χωρὶς τῶν [[παρεκτός]], ἐκτὸς τῶν ἐξωτερικῶν πραγμάτων, Β΄ Ἐπιστ. πρ. Κορ. ια΄, 28.
}}
{{elnl
|elnltext=παρ-εκτός adv. buiten; subst.: χωρὶς τῶν παρεκτός afgezien van de bijzaken NT 2 Cor. 11.28. prep. met gen. behalve:. παρεκτὸς λόγου πορνείας behalve om reden van ontucht NT Mt. 5.32.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />[[besides]] or [[except]] for, c. gen., NTest.: —absol., τὰ [[παρεκτός]] things [[external]], NTest.
|mdlsjtxt=[[besides]] or [[except]] for, c. gen., NTest.: —absol., τὰ [[παρεκτός]] things [[external]], NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':parektÒj 爬而-誒克拖士<p>'''詞類次數''':副詞(3)<p>'''原文字根''':在旁-出去(的) 相當於: ([[זוּלָה]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':此外,外面,只是,除了,除了⋯以外;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἐκτός]])=外面)組成;其中 ([[ἐκτός]])出自([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出,從,由於)<p/>'''出現次數''':總共(3);太(1);徒(1);林後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 除了⋯以外(1) 徒26:29;<p>2) 外面的(1) 林後11:28;<p>3) 除了(1) 太5:32
|sngr='''原文音譯''':parektÒj 爬而-誒克拖士<br />'''詞類次數''':副詞(3)<br />'''原文字根''':在旁-出去(的) 相當於: ([[זוּלָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':此外,外面,只是,除了,除了⋯以外;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἐκτός]])=外面)組成;其中 ([[ἐκτός]])出自(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出,從,由於)<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);徒(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 除了⋯以外(1) 徒26:29;<br />2) 外面的(1) 林後11:28;<br />3) 除了(1) 太5:32
}}
}}