3,277,172
edits
(13_3) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prosokello | |Transliteration C=prosokello | ||
|Beta Code=prosoke/llw | |Beta Code=prosoke/llw | ||
|Definition= | |Definition=[[run]] [a ship] [[on shore]], D.C.''Fr.''4.4: c. dat., [[run ashore on]], Luc.''VH''2.2; so of the ship, Id.''Tim.''3: metaph., <b class="b3">π. χρόνῳ</b> [[varia lectio|v.l.]] in Aret.''SD''2.10; ἁ εὐμορφία τοῖς ποτοκέλλουσιν ἁδονὰς παρέχει Dius ap. Stob.4.21.17 (Ruhnk. cj. ποτοπτίλλουσιν). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0774.png Seite 774]] ναῦν, das Schiff ans Land treiben, stranden lassen, Sp., wie Luc. V. H. 2, 2; auch intrans., Tim. 3; πόδα, den Fuß woran stoßen, Aret. – S. [[προσοπτίλλω]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0774.png Seite 774]] ναῦν, das Schiff ans Land treiben, stranden lassen, Sp., wie Luc. V. H. 2, 2; auch intrans., Tim. 3; πόδα, den Fuß woran stoßen, Aret. – S. [[προσοπτίλλω]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> προσοκελῶ, <i>ao.</i> προσώκειλα;<br /><b>1</b> <i>tr.</i> pousser un navire vers le rivage, aborder;<br /><b>2</b> <i>intr. en parl. du navire</i> aborder.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ὀκέλλω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσ-οκέλλω doen stranden, aan land laten lopen, aanmeren, aanleggen (van schepen). | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προσοκέλλω:''' (fut. προσοκελῶ, aor. προσώκειλα)<br /><b class="num">1</b> [[приводить к берегу]] (ναῦν Luc.);<br /><b class="num">2</b> (о корабле), [[приставать]], [[вплотную подплывать]], (τινι Luc.). | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> (σχετικά με [[πλοίο]]) [[ρίχνω]] στην [[ξηρά]]<br /><b>2.</b> (για ναυτιλλομένους) [[ρίχνω]] το [[πλοίο]] [[πάνω]] σε [[κάτι]] («πολλοῖς τῶν ἐκ τῆς ναυμαχίας νεκροῖς ἀπηντῶμεν καὶ προσωκέλλομεν», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>3.</b> <b>(αμτβ.)</b> (για [[πλοίο]]) [[πέφτω]] στην [[ξηρά]], [[εξοκέλλω]]<br /><b>4.</b> <b>μτφ.</b> παρεκτρέπομαι, [[παραστρατώ]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>προσ</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ὀκέλλω]] «[[προσαράζω]], [[ρίχνω]] στην [[ξηρά]], [[παραστρατώ]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''προσοκέλλω:'''<b class="num">1.</b> [[ρίχνω]] ένα [[πλοίο]] στην [[ξηρά]], σε Λουκ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., λέγεται για [[πλοίο]], [[πέφτω]] έξω, στον ίδ. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''προσοκέλλω''': ναῦν, [[ῥίπτω]] [[πλοῖον]] ἔξω εἰς τὴν ξηράν, Λουκ. περὶ Ἀληθ. Ἱστ. 2. 2, Δίωνος Κ. Ἀποσπ. 3 Sturz. 2) ἀπολ., ἐπὶ τοῦ πλοίου, «[[πίπτω]] ἔξω», Λουκ. Τίμ. 3· μεταφ., πρ. χρόνῳ Ἀρετ. περὶ Αἰτ. Χρον. Παθ. 2. 10. - Παρὰ Στοβ. 409. 9. Ruhnk. διορθοῖ ποτοπτίλλω. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to run a [[ship]] on [[shore]], Luc.<br /><b class="num">2.</b> absol. of the [[ship]], to run [[ashore]], Luc. | |||
}} | }} |