ἐνίπτω: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3, $4 $5")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=enipto
|Transliteration C=enipto
|Beta Code=e)ni/ptw
|Beta Code=e)ni/ptw
|Definition=fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἐνίψω <span class="bibl">Il.7.447</span>: aor. <b class="b3">ἠνίπᾰπε [ῑ</b>] <span class="bibl">2.245</span>, al., also ἐνένιπε <span class="bibl">15.546</span>, al. (with [[variae lectiones|vv.ll.]] [[ἐνένισπεν]], [[ἐνένιπτεν]], <span class="bibl">Od.18.321</span>, <span class="bibl">Il.23.473</span>):— Ep. Verb (once in A. (v. infr.)), [[reprove]], [[upbraid]], freq. with words added to strengthen the sense, χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ <span class="bibl">Il.2.245</span>; χαλεποῖσιν ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε <span class="bibl">3.438</span>; ἐνένιπεν ὀνειδείοις ἐπέεσσιν <span class="bibl">Od.18.326</span>; <b class="b3">τὸν δ' αἰσχρῶς ἐνένιπε</b> ib.<span class="bibl">321</span>, <span class="bibl">Il.23.473</span>; or simply πόσιν δ' ἠνίπαπε μύθῳ <span class="bibl">3.427</span>; <b class="b3">κραδίην ἠνίπαπε μύθῳ</b> [[reproved]] his soul with words, <span class="bibl">Od.20.17</span>: without a modal word, <b class="b3">εἴ τίς με καὶ ἄλλος ἐνίπτοι</b> were another [[to attack]] me, <span class="bibl">Il.24.768</span>; τόν ῥ' Ἕκτωρ ἐνένιπεν <span class="bibl">15.552</span>, cf. <span class="bibl">546</span>; καί τίς μ' ἐνίπτων εἶπε <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>590</span>: without acc., <span class="bibl">Od.18.78</span>, cf. <span class="bibl">24.161</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> after Hom., = [[ἐνέπω]], [[tell]], [[announce]], ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.201</span>, cf. <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>27.59</span>. Cf. [[ἐνίσσω]].</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. ἐνίψω Il.7.447: aor. <b class="b3">ἠνίπᾰπε [ῑ]</b> 2.245, al., also [[ἐνένιπε]] 15.546, al. (with [[variae lectiones|vv.ll.]] [[ἐνένισπεν]], [[ἐνένιπτεν]], Od.18.321, Il.23.473):—Ep. Verb (once in A. (v. infr.)), [[reprove]], [[upbraid]], freq. with words added to strengthen the sense, χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ Il.2.245; χαλεποῖσιν ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε 3.438; ἐνένιπεν ὀνειδείοις ἐπέεσσιν Od.18.326; <b class="b3">τὸν δ' αἰσχρῶς ἐνένιπε</b> ib.321, Il.23.473; or simply πόσιν δ' ἠνίπαπε μύθῳ 3.427; <b class="b3">κραδίην ἠνίπαπε μύθῳ</b> [[reprove]]d his [[soul]] with words, Od.20.17: without a modal word, <b class="b3">εἴ τίς με καὶ ἄλλος ἐνίπτοι</b> were another to [[attack]] me, Il.24.768; τόν ῥ' Ἕκτωρ ἐνένιπεν 15.552, cf. 546; καί τίς μ' ἐνίπτων εἶπε A.''Ag.''590: without acc., Od.18.78, cf. 24.161.<br><span class="bld">II</span> after Hom., = [[ἐνέπω]], [[tell]], [[announce]], ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας Pi.''P.''4.201, cf. [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 27.59. Cf. [[ἐνίσσω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [aor. ind. 3<sup>a</sup> sg. ἠνίπαπε <i>Il</i>.2.245, [[ἐνένιπεν]] <i>Il</i>.15.546]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. ac. de pers. [[amonestar]], [[reprender]], [[increpar]]<br /><b class="num">a)</b> por parte de quien tiene autoridad para hacerlo πρῶτον δ' Ἱκεταονίδην [[ἐνένιπεν]] amonestó primero al Hicetaónida</i>, <i>Il</i>.15.546, τόν ῥ' Ἕκτωρ [[ἐνένιπεν]] <i>Il</i>.15.552, cf. 16.626, πόσιν δ' ἠνίπαπε μύθῳ amonestó a su marido con palabras</i>, <i>Il</i>.3.427, εἴ τίς με καὶ [[ἄλλος]] ... ἐνίπτοι <i>Il</i>.24.768, αἰ δέ τις βροτῶν μ' ἐνίπτει Ibyc.221.2<i>S</i>., πυρὸς ληίστορ' ἔνιπτον reprendieron al ladrón del fuego</i> Nic.<i>Th</i>.347;<br /><b class="num">b)</b> próximo a la injuria καί μιν ... χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ lo amonestó con duras palabras</i>, <i>Il</i>.2.245, τὸν δ' αἰσχρῶς [[ἐνένιπεν]] <i>Il</i>.23.473, <i>Od</i>.18.321, ἥ ῥ' Ὀδυσῆ' [[ἐνένιπεν]] ὀνειδείοις ἐπέεσσι ésta increpó a Odiseo con palabras injuriosas</i>, <i>Od</i>.18.326, τίς μ' ἐνίπτων εἶπε A.<i>A</i>.590, μιν τοίοισιν ἐνίπαπε κερτομίοισι lo reprendió con tales burlas</i> Opp.<i>H</i>.4.232, c. ac. de pers. y ac. de cosa μή με ... ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε no me amonestes el ánimo con injurias</i>, <i>Il</i>.3.438, c. ac. de cosa κραδίην ἠνίπαπε μύθῳ <i>Od</i>.20.17.<br /><b class="num">2</b> abs. [[proferir injurias]] Ἀντίνοος δ' [[ἐνένιπεν]] <i>Od</i>.18.78, Ἥρης ἠνίπαπε βουλαῖς profirió injurias por voluntad de Hera</i> A.R.3.931, cf. Nonn.<i>D</i>.8.49.<br /><b class="num">II</b> [[manifestar]], [[anunciar]], [[decir]] τίς ἐστι βροτῶν ... ὅς τις ἔτ' ἀθανάτοισι νόον καὶ μῆτιν ἐνίψει; ¿qué mortal hay que vaya a manifestar a los dioses su idea y su designio?</i>, <i>Il</i>.7.447, ὁ δέ τοι νημερτὲς ἐνίψει éste te dirá la verdad</i>, <i>Od</i>.11.148, ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας anunciando dulces esperanzas</i> Pi.<i>P</i>.4.201, μὴ κεφαλὴν Κρονίωνος ἢ ἄρσενα μηρὸν ἐνίψῃς no evoques la cabeza ni el muslo varonil de Zeus</i> Nonn.<i>D</i>.27.59.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá deriv. de ἐνίψω, fut. de [[ἐνίσσω]], de *<i>eni-sk<sup>u̯</sup>-so</i>.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0845.png Seite 845]] (nach Ruhnken ep. cr. p. 40 von [[ἴπτω]], vgl. [[ἶπος]], [[ἰπόω]], nach Buttm. Lexil. I p. 286 vom Stamme νίπ, auf den er auch [[νεικέω]] bezieht, vgl. [[ἐνίσσω]]; verschieden in Stamm u. Bdtg ist [[ἐνίσπω]]), außer praes. nur aor. [[ἐνένιπε]], Il. 15, 546. 552. 16, 626 Od. 16, 417. 18, 78. 19, 65 u. öfter (bei Wolf ἐνένιπτε), u. [[ἠνίπαπε]], Il. 16, 628 Od. 20, 303 u. oft; sp. D. ἐνῖψαι, Nonn. D. 8, 85 u. öfter; ἐνιπῆσαι nur Hesych.; – hart anreden, [[schelten]], tadeln, τινά, Il. 24, 768; gew. mit näherer Bestimmung, μή με, γύναι, χαλεποῖσιν ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε 3, 438; [[καί]] μιν [[ὑπόδρα]] ἰδὼν χαλεπῷ [[ἠνίπαπε]] μύθῳ 2, 245; einfach μ ύθῳ ἐνίπτειν τινά, Einen mit Worten anfahren, mit der Rede kränken, 3, 427 Od. 20, 303; milder, κραδίην [[ἠνίπαπε]] μύθῳ, er ermahnte mit ernstem Zureden sein Herz, 20, 17; αἰσχρῶς ἐν. τινά, Einen schmählich anlassen, 18, 321; ohne den acc. Il. 16, 198, worüber Buttm. a. a. O. p. 285 zu vergl. – Von andren Dichtern Aesch. Suppl. 598, [[καί]] [[τίς]] μ' ἐνίπτων εἶπε, Nic. Th. 347, wo es der Schol. [[λοιδορέω]] erkl., wie Nonn. 42, 223 u. öfter; Ἥρης [[ἠνίπαπε]] βουλάς Ap. Rh. 3, 931. – Bei Pind. P. 4, 201, κάρυξε δ' αὐτοῖς ἐμβαλεῖν κώπαισι τερασκόπ ος, ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας, ist es = [[ἐνέπω]], Hoffnungen verkündigend, wie Nonn. D. 27, 59. – Vgl. noch [[ἐνίσσω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0845.png Seite 845]] (nach Ruhnken ep. cr. p. 40 von [[ἴπτω]], vgl. [[ἶπος]], [[ἰπόω]], nach Buttm. Lexil. I p. 286 vom Stamme νίπ, auf den er auch [[νεικέω]] bezieht, vgl. [[ἐνίσσω]]; verschieden in Stamm u. Bdtg ist [[ἐνίσπω]]), außer praes. nur aor. [[ἐνένιπε]], Il. 15, 546. 552. 16, 626 Od. 16, 417. 18, 78. 19, 65 u. öfter (bei Wolf ἐνένιπτε), u. [[ἠνίπαπε]], Il. 16, 628 Od. 20, 303 u. oft; sp. D. ἐνῖψαι, Nonn. D. 8, 85 u. öfter; ἐνιπῆσαι nur Hesych.; – hart anreden, [[schelten]], tadeln, τινά, Il. 24, 768; gew. mit näherer Bestimmung, μή με, γύναι, χαλεποῖσιν ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε 3, 438; [[καί]] μιν [[ὑπόδρα]] ἰδὼν χαλεπῷ [[ἠνίπαπε]] μύθῳ 2, 245; einfach μ ύθῳ ἐνίπτειν τινά, Einen mit Worten anfahren, mit der Rede kränken, 3, 427 Od. 20, 303; milder, κραδίην [[ἠνίπαπε]] μύθῳ, er ermahnte mit ernstem Zureden sein Herz, 20, 17; αἰσχρῶς ἐν. τινά, Einen schmählich anlassen, 18, 321; ohne den acc. Il. 16, 198, worüber Buttm. a. a. O. p. 285 zu vergl. – Von andren Dichtern Aesch. Suppl. 598, [[καί]] [[τίς]] μ' ἐνίπτων εἶπε, Nic. Th. 347, wo es der Schol. [[λοιδορέω]] erkl., wie Nonn. 42, 223 u. öfter; Ἥρης [[ἠνίπαπε]] βουλάς Ap. Rh. 3, 931. – Bei Pind. P. 4, 201, κάρυξε δ' αὐτοῖς ἐμβαλεῖν κώπαισι τερασκόπ ος, ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας, ist es = [[ἐνέπω]], Hoffnungen verkündigend, wie Nonn. D. 27, 59. – Vgl. noch [[ἐνίσσω]].
}}
{{bailly
|btext=apostropher avec colère, blâmer : τινα μύθῳ IL adresser à qqn de durs reproches.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. douteuse.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνίπτω:''' (эп. aor. 2 [[ἐνένισπον]], [[ἐνένιπον|ἐνένῑπον]] и [[ἠνίπαπον|ἠνίπᾰπον]] с ῑ)<br /><b class="num">1</b> [[порицать]], [[бранить]], [[упрекать]] (τινά Hom., Aesch.; τινὰ μύθῳ или χαλεποῖσιν ὀνείδεσιν Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[возвещать]] или [[внушать]] (ἁδείας ἐλπίδας Pind.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐνίπτω''': μέλλ. [[ἐνίψω]] Ἰλ. Η. 447 (πρβλ. [[ἐνέπω]] ἐν τέλει): ἀόρ. ἠνίπᾰσε ῑ Ὅμ., ἀλλ’ [[ὡσαύτως]] ἐνένῑπε ([[ὅπερ]] ἀποκατεστάθη ἀντὶ τοῦ ἐνένιπτε ἐν Ἰλ. Ο. 546, 552, Π. 626, Ὀδ. Σ. 321, κτλ., καὶ ἀντὶ τοῦ ἐνένισπεν ἐν Ἰλ. Ψ. 473). Ρῆμα Ἐπικ., ὡς τὸ [[ἐνίσσω]] (ἀπαντῶν [[ἅπαξ]] παρ’ Αἰσχύλ.), ἐπιτιμῶ, ἐπιπλήττω, [[ὀνειδίζω]]· [[συχνάκις]] μετ’ ἄλλων λέξεων ἐνισχυουσῶν τὴν ἔννοιαν, χαλεπῷ [[ἠνίπαπε]] μύθῳ Ἰλ. Β. 245· χαλεποῖσιν ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε Γ. 438· ἐνένιπεν ὀνειδείοις ἐπέεσσιν Ὀδ. Σ. 326· τὸν δ’ αἰσχρῶς [[ἐνένιπε]] Σ. 321, πρβλ. Ἰλ. Ψ. 473· ἢ [[ἁπλῶς]], πόσιν δ’ [[ἠνίπαπε]] μύθῳ Γ. 427· κραδίην [[ἠνίπαπε]] μύθῳ, «ἐνουθέτησεν» (Σχόλ.), Ὀδ. Υ. 17: - [[ἄνευ]] τῆς δοτ., ἀλλ’ εἴ τίς με καὶ [[ἄλλος]] ἐνὶ μεγάροισιν ἐνίπτοι, «ἀλλ’ εἴ τίς με καὶ [[ἄλλος]] ἐν τοῖς οἴκοις ἐλοιδόρει» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Ω. 768· τόν ῥ’ Ἕκτωρ ἐνένιπεν Ο. 552, πρβλ. 546· καὶ τίς μ’ ἐνίπτων εἶπε Αἰσχύλ. Ἀγ. 590· καὶ [[ἄνευ]] αἰτ., Ἀντίνοος δ’ ἐνένιπεν Ὀδ. Σ. 78, Φ. 84: - πρβλ. τὸ ῥημ. οὐσιαστ. [[ἐνιπή]]. ΙΙ. μεθ’ Ὅμ. = [[ἐνέπω]], [[λέγω]], ἀγγέλλω, ἐλπίδας ἐνίπτων Πινδ. Π. 4. 358· πρβλ. Wermn. εἰς Τρυφ. σ. 150, Νόνν. Δ. 27. 59· (πιθαν. ἐκ √ΙΠ, ἴπτω (ἶψαι, ἴψας ἀπαντῶσι παρ’ Ἡσυχ.), συγγεν. ταῖς λέξεσι ἴψ, [[ἴπνη]], [[ἰπόω]]· [[ἐντεῦθεν]] ῑ ἐν ταῖς λέξεσιν [[ἐνιπή]], [[ἠνίπαπε]], ἐνέπιπε. Ἡ [[χρῆσις]] τοῦ [[ἐνίπτω]] ἀντὶ τοῦ [[ἐνέπω]] φαίνεται ἐσφαλμένη, [[τοὐλάχιστον]] εἰς τὰς συνήθεις αὐτῶν σημασίας αἱ δύο λέξεις ἐντελῶς διαφέρουσιν ἀπ’ [[ἀλλήλων]]· ἴδε [[ἐνέπω]] ἐν τέλει).
|lstext='''ἐνίπτω''': μέλλ. [[ἐνίψω]] Ἰλ. Η. 447 (πρβλ. [[ἐνέπω]] ἐν τέλει): ἀόρ. ἠνίπᾰσε ῑ Ὅμ., ἀλλ’ [[ὡσαύτως]] ἐνένῑπε ([[ὅπερ]] ἀποκατεστάθη ἀντὶ τοῦ ἐνένιπτε ἐν Ἰλ. Ο. 546, 552, Π. 626, Ὀδ. Σ. 321, κτλ., καὶ ἀντὶ τοῦ ἐνένισπεν ἐν Ἰλ. Ψ. 473). Ρῆμα Ἐπικ., ὡς τὸ [[ἐνίσσω]] (ἀπαντῶν [[ἅπαξ]] παρ’ Αἰσχύλ.), ἐπιτιμῶ, ἐπιπλήττω, [[ὀνειδίζω]]· [[συχνάκις]] μετ’ ἄλλων λέξεων ἐνισχυουσῶν τὴν ἔννοιαν, χαλεπῷ [[ἠνίπαπε]] μύθῳ Ἰλ. Β. 245· χαλεποῖσιν ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε Γ. 438· ἐνένιπεν ὀνειδείοις ἐπέεσσιν Ὀδ. Σ. 326· τὸν δ’ αἰσχρῶς [[ἐνένιπε]] Σ. 321, πρβλ. Ἰλ. Ψ. 473· ἢ [[ἁπλῶς]], πόσιν δ’ [[ἠνίπαπε]] μύθῳ Γ. 427· κραδίην [[ἠνίπαπε]] μύθῳ, «ἐνουθέτησεν» (Σχόλ.), Ὀδ. Υ. 17: - [[ἄνευ]] τῆς δοτ., ἀλλ’ εἴ τίς με καὶ [[ἄλλος]] ἐνὶ μεγάροισιν ἐνίπτοι, «ἀλλ’ εἴ τίς με καὶ [[ἄλλος]] ἐν τοῖς οἴκοις ἐλοιδόρει» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Ω. 768· τόν ῥ’ Ἕκτωρ ἐνένιπεν Ο. 552, πρβλ. 546· καὶ τίς μ’ ἐνίπτων εἶπε Αἰσχύλ. Ἀγ. 590· καὶ [[ἄνευ]] αἰτ., Ἀντίνοος δ’ ἐνένιπεν Ὀδ. Σ. 78, Φ. 84: - πρβλ. τὸ ῥημ. οὐσιαστ. [[ἐνιπή]]. ΙΙ. μεθ’ Ὅμ. = [[ἐνέπω]], [[λέγω]], ἀγγέλλω, ἐλπίδας ἐνίπτων Πινδ. Π. 4. 358· πρβλ. Wermn. εἰς Τρυφ. σ. 150, Νόνν. Δ. 27. 59· (πιθαν. ἐκ √ΙΠ, ἴπτω (ἶψαι, ἴψας ἀπαντῶσι παρ’ Ἡσυχ.), συγγεν. ταῖς λέξεσι ἴψ, [[ἴπνη]], [[ἰπόω]]· [[ἐντεῦθεν]] ῑ ἐν ταῖς λέξεσιν [[ἐνιπή]], [[ἠνίπαπε]], ἐνέπιπε. Ἡ [[χρῆσις]] τοῦ [[ἐνίπτω]] ἀντὶ τοῦ [[ἐνέπω]] φαίνεται ἐσφαλμένη, [[τοὐλάχιστον]] εἰς τὰς συνήθεις αὐτῶν σημασίας αἱ δύο λέξεις ἐντελῶς διαφέρουσιν ἀπ’ [[ἀλλήλων]]· ἴδε [[ἐνέπω]] ἐν τέλει).
}}
{{bailly
|btext=apostropher avec colère, blâmer : τινα μύθῳ IL adresser à qqn de durs reproches.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. douteuse.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=opt. ἐνίπτοι, imp. ἔνιπτε, aor. 2 ἐνένῖπε and [[ἠνίπαπε]]: [[chide]], [[rebuke]], [[upbraid]]; [[Odysseus]] chides [[himself]], to [[repress]] his [[wrath]], κραδίην [[ἠνίπαπε]] μύθῳ· &#x007C; ‘[[τέτλαθι]] δή, [[κραδίη]], υ’ 17; [[usually]] w. specifying terms in dat., χαλεποῖσιν ὀνείδεσιν, ὀνειδείοις ἐπέεσσιν, χαλεπῷ or κακῷ μύθῳ, Il. 2.245, Il. 3.438, Ρ 1, Od. 18.326.
|auten=opt. ἐνίπτοι, imp. ἔνιπτε, aor. 2 ἐνένῖπε and [[ἠνίπαπε]]: [[chide]], [[rebuke]], [[upbraid]]; [[Odysseus]] chides [[himself]], to [[repress]] his [[wrath]], κραδίην [[ἠνίπαπε]] μύθῳ· &#x007C; ‘[[τέτλαθι]] δή, [[κραδίη]], υ’ 17; [[usually]] w. specifying terms in dat., χαλεποῖσιν ὀνείδεσιν, ὀνειδείοις ἐπέεσσιν, χαλεπῷ or κακῷ μύθῳ, Il. 2.245, Il. 3.438, Ρ 1, Od. 18.326.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἐνίπτω]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[announce]], [[utter]] ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας (P. 4.201)
|sltr=[[ἐνίπτω]] [[announce]], [[utter]] ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας (P. 4.201)
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [aor. ind. 3<sup>a</sup> sg. ἠνίπαπε <i>Il</i>.2.245, [[ἐνένιπεν]] <i>Il</i>.15.546]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. ac. de pers. [[amonestar]], [[reprender]], [[increpar]]<br /><b class="num">a)</b> por parte de quien tiene autoridad para hacerlo πρῶτον δ' Ἱκεταονίδην [[ἐνένιπεν]] amonestó primero al Hicetaónida</i>, <i>Il</i>.15.546, τόν ῥ' Ἕκτωρ [[ἐνένιπεν]] <i>Il</i>.15.552, cf. 16.626, πόσιν δ' ἠνίπαπε μύθῳ amonestó a su marido con palabras</i>, <i>Il</i>.3.427, εἴ τίς με καὶ [[ἄλλος]] ... ἐνίπτοι <i>Il</i>.24.768, αἰ δέ τις βροτῶν μ' ἐνίπτει Ibyc.221.2<i>S</i>., πυρὸς ληίστορ' ἔνιπτον reprendieron al ladrón del fuego</i> Nic.<i>Th</i>.347;<br /><b class="num">b)</b> próximo a la injuria καί μιν ... χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ lo amonestó con duras palabras</i>, <i>Il</i>.2.245, τὸν δ' αἰσχρῶς [[ἐνένιπεν]] <i>Il</i>.23.473, <i>Od</i>.18.321, ἥ ῥ' Ὀδυσῆ' [[ἐνένιπεν]] ὀνειδείοις ἐπέεσσι ésta increpó a Odiseo con palabras injuriosas</i>, <i>Od</i>.18.326, τίς μ' ἐνίπτων εἶπε A.<i>A</i>.590, μιν τοίοισιν ἐνίπαπε κερτομίοισι lo reprendió con tales burlas</i> Opp.<i>H</i>.4.232, c. ac. de pers. y ac. de cosa μή με ... ὀνείδεσι θυμὸν ἔνιπτε no me amonestes el ánimo con injurias</i>, <i>Il</i>.3.438, c. ac. de cosa κραδίην ἠνίπαπε μύθῳ <i>Od</i>.20.17.<br /><b class="num">2</b> abs. [[proferir injurias]] Ἀντίνοος δ' [[ἐνένιπεν]] <i>Od</i>.18.78, Ἥρης ἠνίπαπε βουλαῖς profirió injurias por voluntad de Hera</i> A.R.3.931, cf. Nonn.<i>D</i>.8.49.<br /><b class="num">II</b> [[manifestar]], [[anunciar]], [[decir]] τίς ἐστι βροτῶν ... ὅς τις ἔτ' ἀθανάτοισι νόον καὶ μῆτιν ἐνίψει; ¿qué mortal hay que vaya a manifestar a los dioses su idea y su designio?</i>, <i>Il</i>.7.447, ὁ δέ τοι νημερτὲς ἐνίψει éste te dirá la verdad</i>, <i>Od</i>.11.148, ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας anunciando dulces esperanzas</i> Pi.<i>P</i>.4.201, μὴ κεφαλὴν Κρονίωνος ἢ ἄρσενα μηρὸν ἐνίψῃς no evoques la cabeza ni el muslo varonil de Zeus</i> Nonn.<i>D</i>.27.59.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá deriv. de ἐνίψω, fut. de [[ἐνίσσω]], de *<i>eni-sk<sup>u̯</sup>-so</i>.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 32: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐνίπτω:''' μέλ. [[ἐνίψω]], Επικ. αόρ. βʹ ἠν ίπᾰπον [ῑ], επίσης και <i>ἐνένῑπον</i>· [[επικρίνω]], [[μέμφομαι]], [[αποδοκιμάζω]], [[επιτιμώ]], [[ψέγω]], Λατ. [[objurgo]], σε Όμηρ.
|lsmtext='''ἐνίπτω:''' μέλ. [[ἐνίψω]], Επικ. αόρ. βʹ ἠν ίπᾰπον [ῑ], επίσης και <i>ἐνένῑπον</i>· [[επικρίνω]], [[μέμφομαι]], [[αποδοκιμάζω]], [[επιτιμώ]], [[ψέγω]], Λατ. [[objurgo]], σε Όμηρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐνίπτω:''' (эп. aor. 2 [[ἐνένισπον]], [[ἐνένιπον|ἐνένῑπον]] и [[ἠνίπαπον|ἠνίπᾰπον]] с ῑ)<br /><b class="num">1)</b> [[порицать]], [[бранить]], [[упрекать]] (τινά Hom., Aesch.; τινὰ μύθῳ или χαλεποῖσιν ὀνείδεσιν Hom.);<br /><b class="num">2)</b> возвещать или внушать (ἁδείας ἐλπίδας Pind.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to [[reprove]], [[upbraid]], Lat. [[objurgo]], Hom.
|mdlsjtxt=to [[reprove]], [[upbraid]], Lat. [[objurgo]], Hom.
}}
}}