ἀνακλίνω: Difference between revisions

m
Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt="
m (Text replacement - "\.(<br \/>'''Étymologie:'''.*)(<br \/><b>\[\[NT\]\]<\/b>: .*)\n}}" to ";$2.$1 }}")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anaklino
|Transliteration C=anaklino
|Beta Code=a)nakli/nw
|Beta Code=a)nakli/nw
|Definition=poet. ἀγκλ-, (v. [[κλίνω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[lean]] one thing [[upon]] another, [<b class="b3">τόξον] ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας</b> [[having laid]] it on the ground, <span class="bibl">Il.4.113</span>; Ἔρως ἀνακλίνας τοῦ τόξου τὸν πῆχυν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.1</span>; <b class="b3">ἀ. ἑαυτοὺς ἐπὶ τὸ ἐναντίον</b>, of sailors struggling against the wind, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mech.</span> 851b13</span>; [[cause to recline]] at table, <span class="bibl">Plb.31.4.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.37</span>:—mostly in Pass., [[lie]], [[sink]], or [[lean back]], [[recline]], ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος <span class="bibl">Od. 9.371</span>; of persons asleep, <span class="bibl">18.189</span>; of rowers, <span class="bibl">13.78</span>; of the elephant, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>498a11</span>; to be [[strung]], of strings of lyre, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Pass., of ground, [[lie sloping upwards]], <span class="bibl">Gp.2.3.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[push]] or [[put back]], and so, [[open]], θύρην ἀγκλίνας <span class="bibl">Od.22.156</span>; so of the door of Olympus, ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ' ἐπιθεῖναι <span class="bibl">Il.5.751</span>, cf. <span class="bibl">Call.<span class="title">Ap.</span>6</span>; <b class="b3">τὴν θύρην τὴν καταπηκτὴν ἀ</b>., i. e. the trap-door, <span class="bibl">Hdt. 5.16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[throw]] the head [[back]], and so, [[lift up]], τὴν τῆς ψυχῆς αὐγήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>540a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[overthrow]], of earthquake, compared to batteringram, <span class="bibl">Paus.7.24.10</span>.</span>
|Definition=poet. [[ἀγκλίνω]], (v. [[κλίνω]])<br><span class="bld">A</span> [[lean]] one thing [[upon]] another, [τόξον] ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας [[having laid]] it on the ground, Il.4.113; Ἔρως ἀνακλίνας τοῦ τόξου τὸν πῆχυν Philostr.''Im.''2.1; <b class="b3">ἀ. ἑαυτοὺς ἐπὶ τὸ ἐναντίον</b>, of sailors struggling against the wind, Arist.''Mech.'' 851b13; [[cause to recline]] at table, Plb.31.4.5, ''Ev.Luc.''12.37:—mostly in Pass., [[lie]], [[sink]], or [[lean back]], [[recline]], ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος Od. 9.371; of persons asleep, 18.189; of rowers, 13.78; of the elephant, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''498a11; to be [[strung]], of strings of lyre, Philostr.''Im.''1.10.<br><span class="bld">2</span> Pass., of ground, [[lie sloping upwards]], Gp.2.3.1.<br><span class="bld">II</span> [[push]] or [[put back]], and so, [[open]], θύρην ἀγκλίνας Od.22.156; so of the door of Olympus, ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ' ἐπιθεῖναι Il.5.751, cf. Call.''Ap.''6; <b class="b3">τὴν θύρην τὴν καταπηκτὴν ἀ.</b>, i.e. the trap-door, [[Herodotus|Hdt.]] 5.16.<br><span class="bld">III</span> [[throw]] the head [[back]], and so, [[lift up]], τὴν τῆς ψυχῆς αὐγήν [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 540a.<br><span class="bld">IV</span> [[overthrow]], of earthquake, compared to batteringram, Paus.7.24.10.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[incliner]] <i>ou</i> coucher en arrière : [[τόξον]] ποτὶ γαίῃ IL poser un arc à terre en le renversant (pour y ajuster la flèche) ; <i>Pass.</i> se renverser en arrière ; être étendu <i>ou</i> couché sur le dos;<br /><b>2</b> replier sur soi-même : θύρην OD ouvrir une porte ; [[νέφος]] IL écarter un nuage;<br /><b>[[NT]]</b>: être à [[table]], se mettre à [[table]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κλίνω]].
|btext=<b>1</b> [[incliner]] <i>ou</i> coucher en arrière : [[τόξον]] ποτὶ γαίῃ IL poser un arc à terre en le renversant (pour y ajuster la flèche) ; <i>Pass.</i> se renverser en arrière ; être étendu <i>ou</i> couché sur le dos;<br /><b>2</b> replier sur soi-même : θύρην OD ouvrir une porte ; [[νέφος]] IL écarter un nuage;<br />[[NT]]: être à [[table]], se mettre à [[table]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κλίνω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[lean]] one [[thing]] [[upon]] [[another]], [[τόξον]] [[ποτὶ]] γαίηι [[ἀγκλίνας]] having laid it on the [[ground]], Il.:—Pass. to [[lean]] [[back]], to lie on one's [[back]], [[recline]], Lat. resupinari, Od.<br /><b class="num">II.</b> to [[push]] [[back]] a [[trap]]-[[door]], to [[open]] it, Hom., Hdt. Hence
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[lean]] one [[thing]] [[upon]] [[another]], [[τόξον]] [[ποτὶ]] γαίηι [[ἀγκλίνας]] having laid it on the [[ground]], Il.:—Pass. to [[lean]] [[back]], to lie on one's [[back]], [[recline]], Lat. resupinari, Od.<br /><b class="num">II.</b> to [[push]] [[back]] a [[trap]]-[[door]], to [[open]] it, Hom., Hdt. Hence
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 47: Line 47:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[apoyar una cosa sobre otra]] en una invocación ἀριστερ<ὰν> ἀνακλιθεὶς <εἰς> τὸ δεξιὸν γόνυ αʹ <b class="b3">habiendo apoyado la rodilla izquierda sobre la derecha una vez</b> P XIII 643  
|esmgtx=[[apoyar una cosa sobre otra]] en una invocación ἀριστερ<ὰν> ἀνακλιθεὶς <εἰς> τὸ δεξιὸν γόνυ αʹ <b class="b3">habiendo apoyado la rodilla izquierda sobre la derecha una vez</b> P XIII 643  
}}
}}